1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 ‎Chào Cụ. Nhìn bén đấy. 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 ‎Bác bén như dao xếp ấy, lúc nào cũng vậy. 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 ‎Tuyệt! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 ‎- Sao rồi Cụ? ‎- Chào anh. 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 ‎Nhìn bén đấy. Như người chết. ‎Đám tang khi nào? 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 ‎Bố không dự đám tang nữa. 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 ‎Mỗi lần nhìn vào quan tài là thấy bạn. 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 ‎Vậy sao bố mặc vest? ‎Khoan. Bao giờ luận tội? 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 ‎Ngày 11 tháng 8 năm 2017. 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 ‎Khi đó bố không đi, giờ cũng không đi. 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 ‎Chống chính quyền! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 ‎Không liên quan, bố đi phỏng vấn xin việc. 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 ‎Phỏng vấn xin việc? 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 ‎Nếu là sếp bố, ‎con sẽ kêu bố đánh vần "phỏng vấn". 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 ‎Có gì khó đâu. P-Đ-M. 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 ‎Để nói cho nghe. Bố có cả tá nghề. ‎Bố từng là đầu bếp đấy. 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 ‎Thôi nào Cụ. Trong tù làm gì có đầu bếp. 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 ‎Bố là thợ nấu. ‎Họ trả cho bố bằng gì, thuốc lá à? 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 ‎Ừ, bố giỏi việc đó mà. 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 ‎Ba tử tù đã yêu cầu bữa ăn cuối cùng ‎là món xúp gumbo của bố, 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 ‎vì bố nấu rất chậm. 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 ‎Nghe này, con không hiểu sao ‎bố lại muốn đi xin việc. 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 ‎Bố thấy con cần phụ giúp trả tiền hóa đơn. 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 ‎Con không cần bố phụ. ‎Nhà ta ăn trắng mặc trơn mà. 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 ‎Thiếu trước hụt sau thì có. 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 ‎Stace, ta có cần hỗ trợ không? 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 ‎Ta chi khoản tiền cuối ‎cho cửa hàng pop-up rồi. 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 ‎Và vì không có nhà đầu tư, ‎tôi nghĩ ta cần cắt giảm chi phí. 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 ‎Như ta uống nước máy ‎thay vì uống nước đóng chai. 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 ‎- Và cắt bớt bữa trưa. ‎- Nhưng… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 ‎Có lẽ trong văn phòng của anh, ‎anh dùng một ghế mát-xa thôi nhé? 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 ‎Một ghế mát-xa? 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 ‎Nếu khách tới và muốn mát-xa thì làm sao? 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 ‎Tôi ngồi ngó họ được mát-xa? 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 ‎Được rồi. Có lẽ cô có thể ‎cắt giảm hầu bao của Brian. 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 ‎Đầu tiên, nó không phải hầu bao. ‎Là túi đưa thư. 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 ‎Nó đựng gì thế? 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 ‎Bi của anh à? 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 ‎Không, thực ra nó đựng ‎keo dán tóc giả của em đấy. 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‎Tôi thấy anh đeo đẹp lắm. 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 ‎- Chào. Cháu muốn gì? ‎- Chào Cụ. 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 ‎Có giăm bông, ‎xúc xích, thịt xông khói. Ta có… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 ‎Đậu, rau, khoai tây ‎Cà chua, cừu non, cừu đực 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 ‎- Lợn, chó ‎- Có hết! 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 ‎Đậu, rau, khoai tây ‎Cà chua, cừu non, cừu đực 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 ‎Đậu, rau, khoai tây ‎Cà chua, cừu non, cừu đực 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 ‎Có đậu hũ không ạ? 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 ‎Ta có đậu đất. 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 ‎Mừng là con ở đây với cả nhà. ‎Con sẽ ăn thịt. 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 ‎Bố biết thứ Bảy ‎ra mắt giày Yeezy mới chưa? 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 ‎Sao cơ? 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 ‎Trời, Kanye thực sự đã xử lý được. Giày, ‎đĩa hát, nhà thờ, các nữ hoàng Armenia. 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 ‎Tối nay con ra cửa hàng cắm trại ‎được không ạ? 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 ‎Một mình con? Không được. 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 ‎Bên ngoài có đầy kẻ giết người ‎và đám nhóc đang tuổi dậy thì. 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 ‎Không được. Thế này thì sao? 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 ‎Bố và con gái ‎dành thời gian bên nhau thì thế nào? 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 ‎Đến Walmart được không? 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 ‎Nhớ lúc ta đến đó ngày Thứ Sáu Đen 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 ‎và bố la "Thứ Sáu Trắng"? 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 ‎Ta mua hết búp bê Bratz 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 ‎và bán giá gấp đôi ‎cho mấy ông bố da trắng đã ly hôn. 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 ‎- Phải khoe nhỉ? ‎- Vâng. 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 ‎Được rồi. 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 ‎- Bố và Cụ từng cắm trại. ‎- Thật á? 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 ‎Gọi là "bị đuổi" ‎nhưng bố vẫn xem là cắm trại. 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 ‎Bố đưa con đi câu. 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 ‎Phải, nhưng cảm giác ‎câu đồng xu trong đài phun nước 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 ‎không có giống. Hiểu ý bố chứ? 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 ‎Cái khỉ gì vậy? 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 ‎Chào. 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 ‎Johnny… cậu thông dâm ở nhà tôi à? 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 ‎Brian, em thật xin lỗi. 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 ‎Chấp nhận da trắng chứ cớm thì miễn. ‎Trước mặt con nít nữa? 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 ‎Cháu biết họ quan hệ mà. 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 ‎Anh làm gì dưới này? 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 ‎Có cầu thang ở cửa trước mà. 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 ‎Anh đang mộng du. Anh nói mớ. ‎Giờ anh vừa ngủ vừa đi về. 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 ‎Johnny, cậu là bạn chí cốt của tôi, 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 ‎nhưng phương pháp ‎khắc phục chứng mộng du là tét mông đấy. 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 ‎- Tét mông nó đi. ‎- Không! Bình tĩnh! 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 ‎Tôi là kẻ si tình. Hỏi em gái cậu đi. 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 ‎- Gì? ‎- Quá đáng lắm rồi! 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 ‎Con chưa từng thấy kỹ năng của bố. 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 ‎Biết bố được học bổng nướng thịt không? 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 ‎Sasha, nghĩ nhanh lên! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 ‎Bố à, làm ơn đừng ném tôm vào con. 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 ‎Nhưng nếu bố phải nướng ‎thì để con chỉ cách cho. 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 ‎- Đưa con. ‎- Ừ. 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 ‎Được rồi. Con định làm sao? 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 ‎Rồi. Bố thấy con làm rồi. 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 ‎Hứng một con nữa. 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 ‎Đó là điều tôi đang nói đấy. 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 ‎Bé cưng của tôi đó! 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 ‎Công chúa Tôm đây này. ‎Tôm bơi lội trong người nó. 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 ‎Cháu không quen chú ấy. Giúp với. 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 ‎Bố, con rất cảm kích ‎mọi thứ bố đã mang ra đây, 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 ‎nhưng con sẽ thấy ổn 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 ‎với ghế xếp, áo hoodie và điện thoại, 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 ‎như mọi người ở đây. 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 ‎Nhìn kìa! Đằng kia. Ông ấy có lều. 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 ‎Người vô gia cư mà. 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 ‎Bố, con nói này. ‎Ta bớt làm màu một lúc được không? 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 ‎Này, ta muốn làm gì thì tùy mà. ‎Kiềm chế cũng được, làm màu cũng được. 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 ‎- Ta bật Alicia Keys… ‎- Chả ai quan tâm Alicia Keys đâu! 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 ‎Yeezy là tâm điểm! Nhìn hàng người này đi. 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 ‎Họ phát rồ vì phiên bản giới hạn. 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 ‎Trời. Dân da đen ‎chả xếp hàng nhiều thế này 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 ‎từ hồi The Rock phát gà tây dịp Lễ Tạ ơn. 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 ‎Có ngửi thấy mùi gà ‎The Rock đang nấu không, người da đen? 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 ‎Bố chẳng hiểu gì cả. 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 ‎Đôi giày này rất đặc biệt. 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 ‎Nghe nói nếu nhìn nó ở góc nhất định, 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 ‎bố có thể thấy Chúa Giê-xu úp rổ. 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 ‎Bố thấy Chúa Giê-xu úp rổ rồi. ‎Người tên là LeBron Raymone James. 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 ‎Bố à, đó là bột tỏi đấy. 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 ‎Con cần tỏi. Tốt cho hệ miễn dịch của con. 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 ‎Hiện giờ có nhiều bệnh lắm. 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 ‎Bố, con chỉ… muốn nó thật tuyệt. 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 ‎Con à, sẽ tuyệt mà. 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 ‎Biết cái gì ‎làm nó tuyệt hơn không? Karaoke! 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 ‎Bố đã cài danh sách bài hát mà bố muốn. 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 ‎- Con đưa sau nhé. ‎- Đừng. 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 ‎"Karaoke" là tiếng Nhật ‎có nghĩa "Rượu đi vào, nhạc…" 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 ‎"Đi ra…" 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 ‎Công chúa Tôm đi đây. 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 ‎Có lẽ con không có danh sách nhạc. 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 ‎Ông làm sai rồi. 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 ‎Ông là lý do tôi giả vờ ‎không hiểu tiếng Anh đấy. 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 ‎Nhưng thứ đó còn không phẳng. 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 ‎Nhìn như dốc xe lăn ấy. 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 ‎Này, tôi đâu làm cho ông. ‎Cậu Brian trả lương cho tôi. 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 ‎Hay lẽ ra phải trả. ‎Mà ông biết gì về xây dựng chứ? 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 ‎Làm ơn đi! ‎Ông biết nhà tù quận ở Xa lộ I-75 không? 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 ‎Tôi xây nó hồi bị giam ở đó. ‎Và nó kiên cố vô cùng. 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 ‎Nếu bị giam ở buồng B-53, 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 ‎có cuộn giấy vệ sinh dư ‎sau viên gạch lỏng lẻo. 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 ‎Ông biết nhiều vậy ‎thì sao không giúp tôi đi? 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 ‎Ở nước Mỹ quê tôi, ‎chúng tôi tự hào làm nghề mình làm thôi. 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 ‎Nghề? Nhưng ông đâu có nghề. 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 ‎Công việc của ông hè năm ngoái ‎là bán vé giả đến Giải BET, 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 ‎còn đánh vần sai từ "BET". 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 ‎Thứ nhất, đó là trò bịp, không phải nghề. 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 ‎Và thứ hai, tôi chẳng đánh vần sai gì cả, 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 ‎là tại gã làm ở Kinko. 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 ‎Ông ta sẽ đưa mình… 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 ‎Ông bạn, tôi hiểu tiếng Tây Ban Nha đó. 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 ‎Không có ngọn núi nào đủ cao 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 ‎Còn lâu con mới hát. 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 ‎Sash… nghe này… 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 ‎Sash, nghe bố này. 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 ‎Kiểu Jennifer Hudson hát nhé? 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 ‎Không có ngọn núi nào đủ cao 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 ‎Và bạn, và bạn, và bạn 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 ‎Không có ngọn núi nào! 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 ‎Chào chú Dixon. 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 ‎Này. Bỏ tôm của chú xuống. 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 ‎- Chào cậu! ‎- Chào! 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 ‎- Trời, hàng này tuyệt đấy! ‎- Tớ bảo rồi mà. 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 ‎Tớ đã thấy ít nhất hai rapper SoundCloud ‎mà tớ đã từng qua lại. 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 ‎Trời, cậu vẫn thả thính Lil' Sneezy à? 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 ‎Nhưng snapstreak của cậu ‎dừng hai tuần trước rồi. Cậu cần bỏ… 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 ‎Được rồi, tôi hiểu hết chuyện đó. 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 ‎Thưa quý vị, hãy chào mừng Zia Williams. 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 ‎Sự thật thú vị là Zia ‎đã đúp lớp sáu ba năm liền. 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 ‎Mà này, cháu làm gì ở đây? 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 ‎Con nghĩ ta có thể cùng vui vẻ. 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 ‎Thêm một người cho bố ném tôm mà, 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 ‎và Zia thực sự rất thích mấy đôi Yeezy. 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 ‎Giày Yeezy sắp mở bán à? 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 ‎Phải. Cho nên cậu ‎mới muốn đến đây, có nhớ không? 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 ‎Ồ, phải. Tớ nhớ cậu dặn tớ nói thế. 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 ‎Ta lại nói dối ai vậy? 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 ‎Này, mấy đứa, sao cũng được. Đây. Ngồi đi. 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 ‎Bọn chú đang hát karaoke, có hai mic thôi. 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 ‎Thực ra là ba. Cái kia có sẵn auto-tune. 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 ‎Nó dành cho cháu này. 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 ‎Rồi. Có danh sách nhạc đây. 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 ‎Chú không hay cho người khác hát, nhưng… 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‎Khoan. Có yêu cầu thì nói đi. ‎Cháu hát bài gì? 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 ‎Bài của Doja Cat đi. 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 ‎- Nhớ điệu nhảy tủ của ta không? Nó… ‎- Rồi, Doja… Ừ, vậy còn… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 ‎Nhạc Lionel Richie thì sao? ‎Ta có vậy thôi. 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 ‎Tối nay ta hát nhạc Lionel Richie. 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 ‎Trên thực tế, vì là giày Yeezy, 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 ‎thế này nhé? 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 ‎Yeezy như sáng Chủ nhật tinh mơ 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 ‎Dở quá. 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 ‎Được rồi. Cười chú à? Cái này thì sao? 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 ‎Cháu đúp một, hai ‎Ba lần hồi lớp sáu 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 ‎Vậy còn… 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 ‎Xin chào, có phải bố đang tìm con? ‎Bởi vì… 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 ‎bọn con sẽ vô lều. 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 ‎- Tớ sẽ lấy mấy cái này. ‎- Ừ. 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 ‎- Khoan. Sash, gì vậy? ‎- Gì là gì? 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 ‎Lẽ ra ta nên gần gũi và vui vẻ. ‎Sao Zia ở đây? 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 ‎Hơn nữa, nó sẽ phá ‎TV thông minh bố đặt trong đó. 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 ‎Ta đều vui vẻ mà. ‎Và Zia thông minh hơn bố nghĩ đấy. 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 ‎Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 ‎Cậu ấy giỏi bóng rổ lắm. 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 ‎Bố giỏi hơn đấy. 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 ‎Đây là thời gian để bố và con gần gũi mà. 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 ‎Nhưng bố chỉ muốn ném tôm ‎và hát hò thôi mà. 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 ‎Đừng nghĩ con không thấy ‎thảm nhảy breaking. 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 ‎Con… 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 ‎đang nói cái gì vậy? 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 ‎- Xem này. ‎- Thôi nào bố. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 ‎Biết gì không? Được rồi. Bố sẽ đi. 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 ‎Sao không kéo thùng nhạc đi luôn nhỉ? 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 ‎Ê, nới quần jean ra đi. 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 ‎Chào Cụ. 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 ‎Này, bố hỏi một chuyện. 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 ‎Bố cần xin phép Brian đuổi Manny không? ‎Hay cứ gọi Sở Di trú? 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 ‎Bố không thể đuổi một người ‎chỉ vì bố không thích. 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 ‎Nhưng chuyện gì? 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 ‎Bố chỉ nói là ‎thềm bê tông ông ta tráng bị gồ thôi. 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 ‎Bố là người cầu toàn. ‎Ông ta cứ làm kiểu Ricky Ricardo. 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 ‎Chuyện gì thế? 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 ‎Này. Sasha đâu? 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 ‎Ở chỗ bán giày Yeezy với Zia. 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 ‎Chắc đang thuyết phục Zia 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 ‎rằng Samuel Jackson ‎không thuộc nhóm The Jackson 5. 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 ‎Con bé đó không sáng dạ lắm. 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 ‎Tuần trước nó hỏi Sasha ‎sự kiện 11/9 xảy ra ngày nào. 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 ‎Mà này, ngoài đó kinh khủng lắm. 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 ‎Biết anh khó hiểu chỗ nào không? ‎Sasha cứ nói: 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 ‎"Con có nhiều bạn. Con phải đi với bạn…" 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 ‎- Làm như anh chả có bạn. Có mà. ‎- Ai? 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 ‎Em biết đó, anh có… 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 ‎Johnny này, Ronnie, Ricky, Mike. 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 ‎Nhóm New Edition mà. 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 ‎Được rồi. 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 ‎Anh chỉ không hiểu. 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 ‎Vấn đề là, anh đã chuẩn bị mọi thứ. ‎Anh đem lều, lò nướng… 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 ‎Sao anh luôn làm mọi thứ hết nấc vậy? 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 ‎Vì anh là thế. Anh không làm cho có. 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 ‎Em chưa nghe rapper ‎hát về đồng và chiếc Prius đâu. 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 ‎Ừ, nhưng có thể, chỉ có thể thôi, 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 ‎con bé muốn hai người ‎đi chơi và trò chuyện. 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 ‎Có mà. Anh làm còn hơn thế. 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 ‎- Con bé đâu muốn hơn. Anh muốn thì có. ‎- Đâu có. 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 ‎Anh đâu phải là trung tâm. 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 ‎Như sinh nhật em 30 tuổi ấy. 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 ‎Sao em lại muốn cái bánh giống Halle Berry ‎ngực trần trong ‎Swordfish? 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 ‎Em nói đúng. Có lẽ em không muốn. 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 ‎Và có lẽ… anh là một người bố quá tốt. 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 ‎Anh ảo tưởng sức mạnh quá. 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 ‎Gì vậy? 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 ‎Nhạc chuông của em. Em vừa đổi đấy. 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 ‎Nhạc chuông ư? 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 ‎Ừ, nhạc chuông thôi. 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 ‎Sash. Nghe này. 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 ‎Bố mua pizza chay cho con. 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 ‎Có phô mai chay, ‎không sữa, không lactose và… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 ‎Không có vị gì cả. 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 ‎Được rồi. Thôi nào, con phải ăn mà. Ra đi. 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 ‎- Chào bố. ‎- Cái quái gì… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 ‎Ra ngoài! Đi ra đây! Đứa quái nào đây? 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 ‎Đây là Brodie. 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 ‎- Hân hạnh gặp chú. ‎- Tôi chả muốn gặp cậu. 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 ‎Cậu làm gì trong lều? ‎Và sao cậu lại cởi giày ra? 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 ‎Vớ như đồ lót của chân. ‎Cậu đang trần như nhộng đấy. 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 ‎Bọn cháu không muốn làm bẩn lều. 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 ‎- Tôi muốn cậu tắt thở. ‎- Bình tĩnh! Bố điên quá! 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 ‎- Để bố điên cho xem. ‎- Thôi bố! 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‎Cậu dị ứng nó? Bị sưng à? 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 ‎- Tôi không có EpiPen. ‎- Gái ơi, về rồi! 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 ‎Ai là gái? 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 ‎- Chào chú Dixon. ‎- Ừ, chào. Để chú hỏi một câu. 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 ‎Một mình Sasha làm cái quái gì ‎với tên nhóc này ở trong lều? 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 ‎Sao cháu bỏ đi? 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 ‎Gì? Sasha dẫn trai vào đây ạ? 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 ‎Bọn cháu hết làm bạn được rồi. 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 ‎Cháu có thể giải thích. 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 ‎Bọn cháu chỉ ngồi chơi, ‎nói về Chúa Giê-xu thôi. 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 ‎Cháu nên về thôi. 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 ‎- Ừ, cậu cần Chúa Giê-xu đấy. ‎- Thôi. Bố nghiêm túc đó à? 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 ‎Không ngờ bố quay lại đây để xin lỗi con 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 ‎mà con ở trong lều ‎giỡn hớt với một tên nhóc. 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 ‎Ừ, bố nói là "giỡn hớt". ‎Người da đen nói "giỡn hớt". 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 ‎Sasha, bố cậu và tớ rất thất vọng về cậu. 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 ‎Cháu về đây ạ. Chú không cần ‎kể với bố cháu đâu nhé. 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 ‎Của cậu đây. Yêu cậu. 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 ‎Bố à, chuyện không như bố nghĩ đâu. 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 ‎Con gặp Brodie xếp hàng. ‎Cậu ấy rất tuyệt và học chung với Zia. 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 ‎Nó y như bố nghĩ đấy. 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 ‎Con ở trong lều với thằng nhóc chân trần. 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 ‎Bố, con không như vậy. 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 ‎Con được dạy tốt hơn thế. Đâu như bố nghĩ. 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 ‎Này, con nên bỏ bớt thái độ đó ‎lúc nói chuyện với bố đi. 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 ‎- Con biết nguyên tắc vàng mà. ‎- Ai sao mình vậy? 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 ‎Bố chả quan tâm cái đó. Không bạn trai. ‎Khi con sinh ra, 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 ‎bố đã nâng con lên cao ‎như cảnh trong ‎Roots 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 ‎và nói: "Xem đây! ‎Không bạn trai, mãi mãi!" 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 ‎Rồi bố đưa con cho y tá 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 ‎vì bác sĩ là nam ‎và bố không muốn đưa cho ông ta. 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 ‎Mọi thứ ổn chứ? 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 ‎Mọi thứ ổn cả, ‎và anh lo việc của mình đi, da trắng. 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 ‎Bình tĩnh. Anh đang gây náo loạn đấy. 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 ‎Gây náo loạn? Để tôi nói này. 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 ‎Tôm ăn không giới hạn cả tháng đây. 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 ‎- Này! ‎- Đừng ném tôm! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 ‎Đủ rồi. Hai vị về đi. 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 ‎Dân da đen ơi, nghe không? 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 ‎Anh ta nói "hai vị". ‎Mã hiệu chỉ "người da đen" đấy. 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 ‎- Chính xác là vậy. ‎- Thôi nào. 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 ‎Xem tôi khởi động cách mạng này. 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 ‎Không Yeezy, không hòa bình! ‎Mọi người ủng hộ chứ? Hả? 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 ‎Thế hệ Y nhu nhược. 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 ‎Bảo vệ đuổi bọn cháu 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 ‎rồi bố cháu bật nhạc "chống chính quyền" ‎suốt đường về. 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 ‎Ở mỗi đèn dừng, 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 ‎bố liếc từng người da trắng đỗ bên cạnh. 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 ‎Bọn cô từng bị đuổi ‎khỏi đêm nhạc Spice Girls. 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 ‎Bố cháu la: ‎"Sao Spice Girl da đen lại tên Scary?" 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 ‎Nhìn hai kẻ không đứng đắn kìa. 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 ‎Sao anh thức sớm vậy? 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 ‎Chống chính quyền à, Flavor Flav? 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 ‎Cậu Brian, tôi mua Yeezy rồi. 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 ‎Ôi Chúa ơi! Bố mua được giày rồi sao? 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 ‎Không, là ông mua đấy. 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 ‎Biết không? Trên eBay đắt gấp đôi, 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 ‎nên tiền trao thì cháo múc. 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 ‎Manny. Nói này. 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 ‎Tôi không có tiền mặt. Tôi xài thẻ thôi. 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 ‎Ừ, tôi chấp nhận thẻ. 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 ‎Của cậu đây. ‎Tôi cần chụp một tấm ảnh thôi. 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 ‎Gì? 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 ‎Xong rồi. Thêm 15% tiền boa. 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 ‎Gì? 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 ‎20% tiền boa. 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 ‎Cho tôi mượn ngón tay nhé? 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 ‎Xong rồi. 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 ‎Đừng quên nhận lại thẻ. Cảm ơn. 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 ‎Ta sẽ đi đến bãi biển. 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 ‎Ôi! Cảm ơn bố! 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 ‎Không có gì! 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 ‎Vấn đề là đôi Yeezy này là của bố. 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 ‎Bố nói thật sao? 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 ‎Thật đấy. 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 ‎Bố mua đôi giày này cho bố ‎chứ không phải cho con à? 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 ‎Thật không tin nổi bố! 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 ‎Và bố không tin nổi đôi giày này. 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 ‎Chà chà. Anh bị sao vậy? 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 ‎Một, đừng "chà" trong nhà anh. ‎Quy tắc và luật lệ đó. 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 ‎Phá vỡ quy tắc thì sẽ gánh hậu quả. 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 ‎Và hậu quả của con bé ‎là anh đi đôi giày ngầu lòi này. 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 ‎Rồi, nói thẳng nào. 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 ‎Anh chỉ có một quy tắc: "Không bạn trai". 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 ‎Dễ làm theo mà nhỉ? 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 ‎Cái anh không hiểu là đôi giày này. 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 ‎Họ tạo ra sự thổi phồng ‎bằng các sản phẩm phiên bản giới hạn. 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 ‎Anh nên làm tương tự với BAY đi. 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 ‎Lấy mẫu son bóng mới và ghi lên đó 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 ‎"Phiên bản Giới hạn Mùa hè". 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 ‎Được rồi, ý hay đấy. Em cũng giỏi đấy chứ. 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 ‎Ông nên dùng búa đi. 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 ‎Xà beng sẽ làm hỏng bê tông đó. 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 ‎Tôi không nói tiếng Anh. 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 ‎Tôi không cần ông nói, ‎nghe thôi được rồi. Làm thử đi. 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 ‎Thấy chưa? 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 ‎Ông Dixon, hay thật đấy. 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 ‎Manny, tôi muốn xin lỗi ‎chuyện ngày hôm qua. 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 ‎Tôi có một ngày tệ hại. 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 ‎Ông Dixon, ổn cả chứ? 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 ‎Tôi đến buổi phỏng vấn xin việc này 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 ‎và lúc họ biết tôi có án tích, 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 ‎họ nhận người khác ngay. 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 ‎Tôi cần ai đó an ủi tôi. 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 ‎Kim Kardashian ở đâu lúc ta cần chứ? 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 ‎Tôi hiểu rồi. Trước khi gặp cậu Brian… 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 ‎tôi đi xin việc ở Home Depot. 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 ‎Họ bảo: "Ừ, chuyện nhỏ. 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‎Cứ ra ngoài bãi đỗ xe đợi đi". 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 ‎- Đúng là không ra gì. ‎- Ừ. 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 ‎Nhưng có cách xin việc dễ hơn. 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 ‎"Tôi cần ba người. Lên xe đi". 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 ‎Kiểu nếu không phải là công dân ‎thì ông vô giá trị. 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 ‎Hay kẻ có tiền án. 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 ‎Còn tệ hơn cho những người ‎không đáng phải vào đó. 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 ‎Ông nằm trong số đó à? 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 ‎Tôi đâu nói mình vô tội, 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 ‎nhưng không làm gì ‎đáng để bị ngồi tù lâu vậy. 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 ‎Phân biệt chủng tộc đó. 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 ‎Có án tích là nằm trong hệ thống rồi. 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 ‎Họ kết án tôi sáu năm tội buôn lậu 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 ‎mười bốn gam cỏ trong vớ khi đi máy bay. 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 ‎Nếu một cô bé da trắng làm thế, ‎TSA sẽ đập tay với con bé. 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 ‎Tôi hiểu rồi. 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 ‎Này, tôi đi ra đây ‎để giảng hòa giữa tôi và ông đấy. 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 ‎Ông Dixon, hòa nhé. 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 ‎Ông làm việc giỏi đấy. 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 ‎- Nếu muốn giúp… ‎- Dĩ nhiên. 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 ‎Mà tôi không thể trả lương đâu. 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 ‎Ông làm đi. 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 ‎Con không hiểu. ‎Sao con chẳng thể tận hưởng gì? 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 ‎Con độc thân, da đen, ‎cung Nhân Mã, có công ty riêng. 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 ‎Và nhìn đôi giày này đi. ‎Họ gọi nó là Yeezy đấy. 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 ‎Con sành điệu, như bọn trẻ hay nói. 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 ‎Lẽ ra con nên sống như Diddy. 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 ‎Giờ con đang sống ‎như gã da đen trong ‎Chính chúng tôi. 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 ‎Vấn đề của con ‎là con có quá nhiều kẻ ăn bám. 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 ‎Mà này, chai cuối rồi đấy. 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 ‎- Chào chú Dixon. ‎- Chào cháu. 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 ‎- Nhìn đôi Yeezy kìa! ‎- Ừ. Đẹp nhỉ? 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 ‎Cả nhà nhìn này! ‎Người già cũng mang Yeezy! Người già! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 ‎Ta nói chuyện nhé bố? 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 ‎Ừ. Sao nào? 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 ‎Con đã nói chuyện với Zia ‎và con muốn nói xin lỗi bố. 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 ‎Để trở thành một ông bố vĩ đại, ‎bạn phải kiên nhẫn. 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 ‎Brian, nói với khán giả đủ rồi! ‎Đến con đấy! 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 ‎Tiếp đi. 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 ‎Bố nói đúng. 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 ‎Con phải cẩn thận hơn với các bạn trai. 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‎Con biết chủ ý của mình ‎chứ đâu hiểu lòng dạ họ. 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 ‎Hai bố con sẽ nói suốt buổi 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 ‎hay bố phải đi lấy máy Walkman đây? 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 ‎Con đang tập làm người ‎bố có thể tin tưởng, 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 ‎và con biết con phải giành được. 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 ‎Mà Walkman là cái gì ạ? 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 ‎Xin lỗi, chắc ông già rồi. 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 ‎Chắc giờ bọn trẻ các cháu dùng Discman. 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 ‎Nếu có một điều bố học được ‎về hành trình nuôi dạy con này, 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 ‎đó là lòng tin phải được xây dựng. 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 ‎- Còn yêu rất khó. ‎- Dạ. 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 ‎Khó lắm. Khi khó khăn bắt đầu, 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 ‎ta phải cứng rắn lên, phải sắt đá. 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 ‎- Cứng rắn. ‎- Phải sắt đá. 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 ‎Hiểu ý bố chứ? Vì tình yêu, khi nó gặp… 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 ‎- Gặp khó khăn… ‎- Vâng. 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 ‎Đó là lúc tình yêu trắc trở. 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 ‎Vì khó khăn… Tình yêu trắc trở. 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 ‎Ta ổn rồi chứ ạ? 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 ‎Ừ. 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 ‎Vậy con với Zia đi xem phim nhé? 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 ‎Con với Zia đi xem phim à? 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 ‎Từ từ. Để bố hỏi ông bố vĩ đại nhất xem. 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 ‎Ôi, không. 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 ‎Để bọn trẻ đáng yêu này ‎đi xem phim được không? 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 ‎Đúng thế. 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 ‎Chú ấy thấy ma được à? 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 ‎Chú hỏi bà cháu có gì ‎trong sandwich BS&M thế ạ? 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 ‎Cháu biết "B" viết tắt của "bơ sữa", 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 ‎nhưng còn "S" là gì? 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 ‎Ông biết là không phải "sáng dạ" đâu. 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 ‎Chào cậu. Thế nào? 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 ‎- Ăn không? ‎- Ừ. 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 ‎Biên dịch: Ngan Tang