1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 Привіт, діду. Відпадний вигляд. 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 Від мого вигляду всі просто падають, як завжди. 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 Так! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 -Йо. Як життя, діду? -Привіт. 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 Класний прикид. Готовий лягати в труну. Коли похорон? 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 Я більше на похорони не ходжу. 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 Щоразу, коли дивлюся в труну, бачу там друга. 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 З якого приводу костюм? Чекай. Коли слухання? 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 Одинадцятого серпня 2017 року. 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 Я не ходив тоді й не піду тепер. 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 Дамо відсіч владі! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 Це вас не стосується, та в мене співбесіда. 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 Співбесіда? 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 На місці твого боса я б запитав, як пишеться «співбесіда». 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 Не проблема. П-І-Ш-О-В-Т-И. 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 Я тобі дещо скажу. У мене була не одна робота. Я був шеф-кухарем. 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 Годі, діду. В тюрмі шеф-кухарів немає. 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 Ти був поваром. Чим тобі платили? Цигарками? 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 Я добре знав свою справу. 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 Троє смертників замовили мій суп гамбо як останню страву, 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 бо я готую його дуже повільно. 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 Не розумію, навіщо тобі робота. 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 Мені здалося, тобі потрібна допомога з оплатою рахунків. 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 Мені допомога не потрібна. Ми купаємося в морі розкоші. 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 Скоріше тупцяємо в калюжі бідності. 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 Нам потрібна допомога з оплатами, Стейс? 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 Останні наші гроші ми витратили на презентацію. 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 Й оскільки в нас немає інвесторів, доведеться економити. 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 Тепер замість води у пляшках п'ємо воду з-під крана. 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 -Не так часто замовлятимемо обід. -Але… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 І, може, залишимо одне масажне крісло у тебе в кабінеті? 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 Одне? 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 А що я робитиму, коли хтось прийде і захоче масаж? 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 Буду просто дивитися? 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 Добре. Може, зменшити витрати на Браянову чоловічу сумку? 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 По-перше, це не чоловіча сумка, а сумка-месенджер. 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 І що в ній? 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 Твої яйця? 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 Ні, твій клей для перуки. 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 Як на мене, вона тобі пасує. 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 -Агов, мала. Що хочеш? -Привіт, діду. 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 У нас є шинка, сосиски, бекон. Є… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 Квасоля, зелень, картоплина Помідори, ягнятина, баранина 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 -Свинина, собачатина -Усе! 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 Квасоля, зелень, картоплина Помідори, ягнятина, баранина 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 Квасоля, зелень, картоплина Помідори, ягнятина, баранина 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 А тофу є? 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 Є сир-фу. 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 Я радий, що ти тепер із нами. Будеш їсти м'ясо. 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 Ти це бачив? У суботу випускають нові кроси. 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 Що? 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 А Каньє свою справу знає. Взуття, записи, церква, вірменські королеви. 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 Можна я піду до магазину і зачекаю відкриття на вулиці? 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 Сама? Ні, нізащо. 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 Там повно вбивць і юнаків, які досягли статевої зрілості. 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 Цього не буде. Давай так. 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 Влаштуємо посиденьки для доні й татка. 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 Підемо у «Волмарт». 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 Ми ходили туди в Чорну п'ятницю, 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 і я кричав: «Біла п'ятниця». 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 Ми скуповували всі ляльки «Братц» 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 і продавали вдвічі дорожче білим розлученим татусям. 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 -Ми круті, правда? -Так. 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 Гаразд. 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 -Ми з дідом жили на вулиці в наметі. -Справді? 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 Ми це називали «виселення», але для мене це був табір. 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 Ми рибалили. 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 Так, але виловлювати монетки у фонтані торгового центру - 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 це зовсім не те. Розумієш? 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 Якого дідька? 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 Привіт. 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 Джонні, ти зайнявся розпустою в моєму домі? 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 Пробач, Браяне. 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 Білого я ще витримаю, але не копа. Та ще й дитина вдома. 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 Я знаю, що в них секс. 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 Що ти тут робиш? 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 З парадного входу є сходи. 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 Я ходжу уві сні. Тепер говорю уві сні. Тепер іду геть уві сні. 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 Джонні, ти мій найкращий друг, 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 але я знаю ліки від ходіння уві сні - хороший копняк. 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 -Вмаж йому. -Ні! Спокійно! 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 Я коханець, а не боєць. Спитай у сестри. 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 -Що? -Ти перейшов межу! 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 Сашо, ти ще ніколи не бачила, як я готую. 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 Ти знала, що мені дали гриль-стипендію? 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 Сашо, думай швидше! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 Тату, не кидай у мене креветками. 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 А якщо кидатимеш, то я тобі покажу, як це робиться. 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 -Дай сюди. -Гаразд. 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 Добре. Що ти замислила? 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 Гаразд. Я бачу, куди ти хилиш. 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 Візьму ще одну. 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 Ось про це й мова. 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 Це моє сім'я! 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 Креветкова принцеса. У ній течуть креветки. 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 Я не з ним. Рятуйте. 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 Тату, я ціную все, що ти тут зробив, 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 але мені б вистачило 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 крісла, худі й телефону, 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 як усім іншим у черзі. 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 Поглянь на нього! Он там. У нього намет. 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 Він безпритульний. 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 Тату, давай не будемо привертати увагу. 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 Ми можемо робити, що завгодно. Можемо не привертати, а можемо привертати. 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 -Можемо вжарити, як Аліша Кіз… -Кому потрібна Аліша Кіз! 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 Тут усі через кроси «Їзі»! Поглянь на цю чергу. 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 Люди шаленіють від лімітованих колекцій. 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 Це божевілля. Я стількох чорних не бачив у черзі, 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 відколи Скеля роздавав індички на День подяки. 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 Агов, чорні, ви чуєте аромат птиці, яку готує Скеля? 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 Тату, ти не розумієш. 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 Це взуття особливе. 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 Чула, якщо подивитися під певним кутом, 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 можна побачити Ісуса, який закидає м'яч. 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 Я бачив, як Ісус закидає м'яч. Його звати Леброн Реймон Джеймс. 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 Тату, це часниковий порошок. 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 Тобі потрібен часник. Він зміцнює імунітет. 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 Зараз стільки всіляких хвороб. 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 Тату, я просто хочу, щоб усе було класно. 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 Мала, все буде класно. 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 І знаєш, що нам допоможе? Караоке! 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 Я вже записав свою добірку пісень. 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 -Даси свою пізніше. -Ні. 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 Ти знала, що японською «караоке» означає «пиво заходить, музика…» 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 «Виходи…» 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 Креветкова принцеса виходить. 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 Схоже, своєї добірки пісень у тебе немає. 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 Ти все робиш неправильно. 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 Через вас я й удаю, що не розумію англійської. 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 Але ця штука нерівна. 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 Ти наче пандус кладеш. 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 Я на вас не працюю. Мені платить містер Браян. 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 Принаймні мав би. Та й що ви тямите в будівництві? 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 Облиш! Знаєш окружну тюрму на Ай-75-ій? 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 Я збудував ту каталажку, коли там сидів. І вона міцна, як скеля. 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 А якщо потрапиш у камеру Бі-53, 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 за цеглиною є запасний рулон туалетного паперу. 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 Якщо ви стільки всього знаєте, то допоможіть мені. 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 В Америці, звідки я родом, ми пишаємося, що виконуємо свою роботу. 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 Роботу? Але ж ви не працюєте. 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 Минулого літа ви продавали фальшиві квитки на «БЕТ-Евордс», 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 і неправильно написали «БЕТ». 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 По-перше, це не робота, а афера. 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 І, по-друге, це не я неправильно написав, 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 а той чувак у «Кінко». 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 Цей чоловік мене до… 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 Я розумію іспанську, друже. 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 Немає таких високих гір 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 Я це не співатиму. 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 Сашо, послухай… 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 Сашо, слухай. 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 Може, версію Дженніфер Гадсон? 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 Немає таких високих гір 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 І ти 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 Немає гір! 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 Вітаю, містере Діксон. 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 Поклади мою креветку. 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 -Привіт, подруго! -Привіт! 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 -Подруго, відпадна черга! -Я ж казала. 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 Я бачила двох реперів із «Саундклауд», з якими тусувалася. 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 Ти й досі завалюєш Ліла Снізі повідомленнями? 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 Та твій «Снепстрайк» закінчився два тижні тому. Ти маєш це припинити… 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Гаразд, я все зрозумів. 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 Пані та панове, зустрічайте Зію Вільямс. 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 Цікавий факт: Зія три роки поспіль училася в шостому класі. 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Що ти тут робиш? 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 Я подумала, ми б могли позависати разом. 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 Буде ще в кого кидати креветки. 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 І Зія з нетерпінням чекає на кроси «Їзі». 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 Виходять нові «Їзі»? 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 Так, тому ти й хотіла прийти, пам'ятаєш? 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 Так, пам'ятаю, що ти просила мене так сказати. 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 Нагадай, кого ми дуримо? 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 Ну й нехай. Сідай. 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 Ми співаємо караоке. І в нас два мікрофони. 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 Власне, три. Але третій з автоналаштуванням. 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 Для тебе. 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 Гаразд. Ось музична добірка. 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 -Зазвичай я нікому не дозволяю, та… -Он тут. 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Чекай. Саме час замовляти пісню. Що хочете почути? 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 Може, «Доджа Кет». 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 -Пригадуєш, наші рухи? -Так, «Доджа»… Так, а може… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 Може, Лайонела Річі? Це в нас є. 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 Такий у нас вечір - Лайонел Річі. 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 Оскільки ми чекаємо «Їзі», тематична пісня. 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 Що скажете? 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 Їзі не бракує нам 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 Лажа. 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 Гаразд. Глузуєш із мене? А як тобі таке? 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 Ти раз, два Три роки вчилася в шостому класі 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 А як тобі… 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 Агов, чи мене шукаєш ти? Бо… 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 Ми будемо в наметі. 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 -Я це візьму. -Так. 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 -Чекай. Сашо, в чому справа? -Тобто, в чому? 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 Ми б мали разом зависати. Чому вона тут? 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 До того ж через неї мій розумний телевізор стане тупішим. 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 Ми й так зависаємо. А Зія розумніша, ніж тобі здається. 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 Де тут ванна? 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 Вона добре грає в баскетбол. 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 Я краще. 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 Ми ж мали бути удвох. 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 Але ти хотів лише кидатися креветками і співати пісні. 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 І думаєш, я не помітила килимка для брейкдансу? 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 Що ти 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 таке кажеш? 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 -Давай зі мною. -Облиш, тату. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 Ну, гаразд. Я піду. 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 І заберу звідси своє караоке. 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 Хлопче, вдягни ширші джинси. 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 Привіт, діду. 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 Можна, я дещо спитаю? 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 Щоб звільнити Менні, треба питати Браяна чи достатньо дзвінка в міграційну службу? 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 Ні. Не можна когось звільняти, бо він тобі не подобається. 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 Що сталося? 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 Я лише сказав йому, що його конструкція крива. 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 Я ж перфекціоніст. А він був весь такий Рікі Рікардо зі мною. 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 Як ви? 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 Де Саша? 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 У «Каньє» з Зією. 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 Мабуть, пробує переконати Зію, 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 що Семюель Джексон не входив до гурту «Джексон Файв». 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 Не найрозумніша дівчинка. 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 Минулого тижня вона питала Сашу, коли було 11.09. 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 Це був якийсь жах. 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 От тільки я не розумію дечого. Саша постійно каже: 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 «У мене стільки друзів». «Я піду з подругою…» 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 -Наче в мене нема друзів. У мене є друзі. -Хто? 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 Ну, цей… 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 Джонні, Ронні, Рікі, Майк. 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 Це «Нью Едишн». 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 Охолонь. 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 Я не розумію. 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 Я усе зробив. Поставив намет, узяв гриль… 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 Чому ти з кожної мухи робиш слона? 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 Бо я такий. Я не маю справ із мухами. 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 Жоден репер не читає реп про мідь і «Пріус». 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 Але, можливо, 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 вона хотіла, щоб ви просто посиділи й поговорили. 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 Я так і зробив. І навіть більше. 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 -Вона більшого не хотіла. Це ти хотів. -Не кажи так. 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 Браяне, не завжди справа в тобі. 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 Це як мій 30-ий день народження. 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 Навіщо мені був торт з оголеною Геллі Беррі з «Пароля "Риба-меч"»? 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 Твоя правда. Мабуть, не потрібен був. 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 Може, я просто… Я надто хороший тато. 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 Ти надто ненормальна людина. 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 Що це таке? 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 Мій рингтон. Я його змінила. 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 Твій рингтон? 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 Так, просто мій рингтон. 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 Сашо, слухай. 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 У мене для тебе веганська піца. 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 Горіховий сир, без молочних продуктів, без лактози і… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 Без смаку. 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 Відкривай. Ти повинна їсти. 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 -Привіт, тату. -Що за… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 Ану виходь! Хто це такий? 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 Це Броді. 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 -Радий знайомству, сер. -Не хочу знайомитися. 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 Що ти робиш у наметі? І чому без взуття? 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 Шкарпетки - це як білизна для ніг. Ти голий! 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 Ми не хотіли образити ваш намет. 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 -Я не хочу, щоб ти дихав. -Заспокойся! Не психуй! 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 -Я тобі покажу психа. -Тату, годі! 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 У тебе алергія? Ти вже спух? 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 -У мене немає таблеток. -Я вже є, стерво! 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 Хто стерво? 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 -Вітаю, містере Діксон. -Привіт. Дозволь спитати. 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 Що Саша робить сама в наметі з цим хлопцем? 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 Чому ти її залишила? 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 Що? В Саші тут хлопець? 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 Ми більше не можемо бути подругами. 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 Я все поясню. 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 Ми просто зависали, говорили про Ісуса. 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 Я, мабуть, піду. 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 -Так, тобі потрібен Ісус. -Припини. Серйозно, тату? 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 Повірити не можу, що прийшов до тебе вибачитися, 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 а ти тут у наметі романсуєш із хлопцем. 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 Так, я сказав «романсуєш». Чорні кажуть «романсуєш». 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 Сашо, ми з твоїм татом дуже розчаровані. 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 Гаразд, я пішла. Не кажіть про це моєму татові. 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 Тримай. Люблю тебе. 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 Послухай, тату, все було не так, як ти подумав. 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 Я познайомилася з Броді в черзі. Він дуже класний. І вчиться з Зією. 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 Я саме так і подумав. 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 Ти в наметі з хлопцем із голими ногами. 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 Тату, я не така. 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 Мене добре виховали. Хоча, звідки тобі знати? 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 Краще зміни тон, коли зі мною говориш. 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 -Ти знаєш золоте правило. -Як ти до людей, так люди до тебе? 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 Мені на це наплювати. Ніяких хлопців. Коли ти народилася, 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 я підніс тебе на руках, як у фільмі «Корені», 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 і сказав: «Слухайте всі! Ніяких хлопців, ніколи!» 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 А тоді передав тебе медсестрі, 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 бо лікар був хлопцем, і я був проти. 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 Усе гаразд? 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 Усе добре, а ти займайся своїми білими справами. 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 Заспокойтеся. Ви всім заважаєте. 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 Я заважаю? Я тобі дещо скажу. 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 Для тебе безліміт креветок на весь місяць. 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 -Гей! -Годі кидати креветки! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 Досить. Люди, йдіть геть. 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 Ви чуєте, чорні? 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 Він сказав «люди». Це кодове слово для «чорних». 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 -Саме так. -Годі. 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 Зараз побачите, як зароджується революція. 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 Без «Їзі» не буде миру! Ви зі мною? 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 М'якотілі міленіали. 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 Тоді охоронець нас вигнав, 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 а тато змусив слухати свою добірку «відсіч владі» всю дорогу додому. 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 А на світлофорах 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 він перекривляв усіх білих, які зупинялися поруч. 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 Якось через нього нас вигнали з концерту «Спайс Ґерлз». 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 Він кричав: «Чому Чорна Перчинка має бути страшна?» 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 Погляньте-но на цього борця. 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 Чого так рано прокинувся? 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 Борешся із владою, Флейворе Флейве? 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 Я купив «Їзі», містере Браян. 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 Боже мій! Тату, ти купив кроси? 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 Ні, я купив кроси. 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 На «іБей» вони коштуватимуть удвічі дорожче, 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 тому, якщо є гроші, у мене є взуття. 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 Знаєш що, Менні? 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 Грошей у мене немає. Зате є картка. 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 Так, картки ми теж приймаємо. 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 Тримайте. Швидка фотка. 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 Що? 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 Ну ось. Додати 15% чайових. 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 Що? 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 Двадцять відсотків чайових. 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 Позичте свій палець, сер. 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 Ось так. 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 Не забудьте кредитку. Дякую. 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 Ми йдемо на пляж. 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 Дякую! 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 Нема за що! 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 От тільки ці кроси для мене. 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 Ти серйозно? 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 Аякже. 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 Ти справді купив кроси для себе, а не для мене? 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 Повірити не можу! 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 А я не розумію, чого стільки галасу через ці кроси. 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 Ого. Та що з тобою таке? 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 По-перше, не огокай у моєму домі. Є правила. 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 Коли порушуєш правило, є наслідки. 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 А її наслідки - я в крутих кросах. 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 Будьмо реалістами. 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 Коли йдеться про хлопців, у тебе одне правило: «Ніяких хлопців». 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 Легко запам'ятати. 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 Не розумію я цих кросівок. 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 Стільки галасу через лімітовану колекцію. 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 Треба те саме зробити з «Бей». 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 Візьми новий блиск для губ і скажи, що це 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 «Лімітована літня колекція». 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 Сестро, а ти шариш. Хоч у чомусь допомогла. 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 Візьми молоток. 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 Ломом усе поламаєш. 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 Я не говорити англійська. 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 Ну й не говори, а слухай. Спробуй. 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 Бам. Бачиш? 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 Це допомогло, містере Діксон. 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 Менні, я хочу перепросити за вчорашнє. 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 У мене був паршивий день. 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 Усе гаразд, містере Діксон? 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 Я ходив на співбесіду щодо роботи, 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 і коли вони дізналися, що в мене є судимість, 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 вакансія виявилася зайнятою. 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 Потрібен хтось, хто б за мене поручився. 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 І де Кім Кардаш'ян, коли вона потрібна? 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 Розумію. Перш ніж зустріти містера Браяна, 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 я подавався на роботу в «Хоум Діпо». 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 Вони сказали: «Аякже, без проблем. 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 Тільки зачекайте на парковці». 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 -Це повна дурня. -Так. 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 Але так легше отримати роботу. 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 «Потрібно троє чоловіків. Сідайте у фургон». 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 Ти не потрібен суспільству, якщо ти не громадянин. 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 Або колишній в'язень. 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 А коли ти відсидів невідомо за що, то ще гірше. 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 Ви один із таких? 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 Я не казав, що нічого не зробив, 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 але не зробив нічого такого, чим заслужив свій термін. 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 Це системний расизм. 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 Якщо ти засуджений, то потрапляєш у систему. 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 Мені хотіли дати шість років за перевезення літаком 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 кількох грамів трави у шкарпетці. 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 Якби це зробила біла дівчина-підліток, їй би лише по дупі дали. 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 Так, розумію. 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 Слухай, я просто прийшов переконатися, що між нами все добре. 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 Добре, містере Діксон. 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 Ти добре працюєш. 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 -Якщо хочете допомогти… -Звісно. 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 Але я не зможу заплатити. 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 Тоді ти сам. 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 Діду, я не розумію. Чому я не радію життю? 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 Я самотній, чорний, Cтрілець, у мене свій бізнес. 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 Поглянь на ці кроси. Їх називають «Їзі». 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 Я супермодний, як би сказали діти. 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 Я б мав жити, як олігарх. 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 А живу, наче чорний із фільму «Це ми». 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 Проблема в тому, що в тебе тут забагато нахлібників. 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 До речі, це твоє останнє пиво. 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 -Вітаю, містере Діксон. -Привіт. 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 -Які класні «Їзі»! -Правда? 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 Погляньте! Старі теж носять «Їзі»! Старі! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 Тату, можемо поговорити? 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 Так. Що таке? 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 Я розмовляла з Зією і хочу попросити вибачення. 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 Щоб стати чудовим батьком, треба мати терпіння. 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 Браяне, годі тієї дурні з оголошеннями! Твоя черга! 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 Продовжуй. 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 Ти правду казав. 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 Я маю бути обережнішою з хлопцями. 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Хоч я знаю свої наміри, та це не означає, що знаю їхні. 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 Ви так і будете триндіти, 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 чи мені взяти стереопрогравач? 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 Тату, я хочу, щоб ти мені довіряв, 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 і я знаю, що довіру треба заслужити. 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 І що таке стереопрогравач? 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 Пробач, напевно, я старий. 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 Тепер у вас, молодих, напевно, аудіоплеєр. 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 Якщо я чогось і навчився за час батьківства, 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 то це те, що довіру треба заслужити. 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 -Та любов складна. -Так. 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 Вона складна. І коли стає складно, 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 треба наростити грубу шкіру. 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 -Грубу. -Треба мати грубу шкіру. 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 Ти розумієш, про що я? Бо любов, коли вона… 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 -Усередині складності… -Так. 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 Ось коли любов стає складною. 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 Бо вона складна… Це складна любов. 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 То все гаразд? 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 Так. 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 Можна ми з Зією підемо в кіно? 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 Ви з Зією в кіно? 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 Зараз. Спитаю в найкращого батька у світі. 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 Оце вже ні. 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 Чи можна цим прекрасним діткам піти в кіно? 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 Так, можна. 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 Він бачить привидів? 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 Спитаєте мою бабусю, що вона клала в бутерброд? 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 Я знаю, що «А» означає арахісове масло, 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 але що означає «М»? 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 «М» точно не означає «мозок». 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 Привіт. Як ти? 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 -Хочеш? -Так. 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин