1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 ‎โห ป๊า เท่บาดใจเลยเชียว 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 ‎ฉันก็เท่บาดใจได้ตลอดอยู่แล้ว 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 ‎ค่ะ! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 ‎- โย่ ไงครับ ป๊า ‎- ไง 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 ‎นั่นแน่ เท่บาดใจเชียว ‎แต่งเต็มเหมือนจะไปลาศพ พิธีมีกี่โมงล่ะ 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 ‎ฉันเลิกไปงานศพแล้ว 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 ‎มองลงไปในโลงทีไรก็เห็นเพื่อนทุกที 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 ‎งั้นใส่สูททำไมคะ ‎อ้อ แล้วป๊าต้องไปขึ้นศาลเมื่อไหร่ 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 ‎วันที่ 11 สิงหาคม 2017 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 ‎ฉันไม่ได้ไป และก็จะไม่ไป 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 ‎ต่อต้านอำนาจ! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 ‎ก็ไม่ใช่กงการอะไรของแกหรอกนะ ‎ฉันมีสัมภาษณ์งาน 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 ‎สัมภาษณ์งานเหรอ 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 ‎ถ้าผมเป็นว่าที่เจ้านายของป๊า ‎ผมคงขอให้สะกดคำว่า "สัมภาษณ์" 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 ‎และนั่นไม่ใช่ปัญหา ป-ต-ซ 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 ‎จะบอกให้นะ ฉันเคยทำงานมาเพียบ ‎เชฟก็เคยเป็นว่ะ 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 ‎โธ่ ป๊า ไม่มีเชฟในเรือนจำหรอก 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 ‎ที่ป๊าทำน่ะเรียกว่ากุ๊ก ‎เขาจ่ายด้วยอะไรนะ บุหรี่เหรอ 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 ‎เออ ฉันเก่งด้วยนะ 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 ‎ผู้ต้องขังแดนประหารสามคน ‎ขอกินกระเจี๊ยบตุ๋นฝีมือฉันเป็นมื้อสุดท้าย 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 ‎เพราะฉันตุ๋นโคตรนาน 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 ‎นี่ ผมไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทำไมป๊าถึงอยากได้งานทำนัก 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 ‎ฉันคิดออกไงว่า ‎แกอยากให้คนแถวนี้ช่วยจ่ายบิล 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 ‎ผมไม่ได้อยากให้ช่วยจ่ายบิลนะ ‎เราอยู่กันสุขสบายอย่างกับราชา 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 ‎ดูเหมือนยาจกมากกว่า 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 ‎นี่ เราต้องให้ใครช่วยจ่ายบิลหรือเปล่า สเตซ 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 ‎เราเพิ่งใช้เงินก้อนสุดท้ายไปกับร้านขายเคลื่อนที่ 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 ‎และเพราะเรายังหานักลงทุนไม่ได้ ‎ฉันว่าเราต้องตัดงบบางส่วน 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 ‎เช่น แทนที่จะดื่มน้ำขวด เราก็ดื่มน้ำก๊อก 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 ‎- และตัดงบค่ามื้อเที่ยงออกหน่อย ‎- แต่… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 ‎และในห้องทำงานคุณ ‎ก็อาจใช้เก้าอี้นวดแค่ตัวเดียวก็พอมั้ง 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 ‎ตัวเดียวเหรอ 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 ‎แล้วจะทำยังไง ‎ถ้ามีคนมาหาผมแล้วอยากนวด 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 ‎จะให้ผมนั่งดูเขานวดเหรอ 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 ‎เออนี่ บางทีเธออาจตัดงบบางส่วน ‎จากกระเป๋าถือผู้ชายของไบรอันได้นะ 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 ‎ก่อนอื่น นี่ไม่ใช่กระเป๋าถือผู้ชาย ‎นี่เป็นกระเป๋าเมสเซนเจอร์ 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 ‎แล้วใส่อะไรไว้ข้างใน 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 ‎กล่องดวงใจพี่เหรอ 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 ‎ไม่ใช่ ที่จริงเป็นกาวติดวิกผมของเธอ 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‎ฉันว่ามันดูน่ารักดีเวลาคุณสะพาย 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 ‎- ไง หลานรัก อยากกินอะไร ‎- ไงคะ ป๊า 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 ‎เรามีแฮม ไส้กรอก เบคอน เรามี… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 ‎ถั่ว ผักเขียว มันฝรั่ง ‎มะเขือเทศ เนื้อลูกแกะ แกะ 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 ‎- หมู หมา ‎- เรามีหมด 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 ‎ถั่ว ผักเขียว มันฝรั่ง ‎มะเขือเทศ เนื้อลูกแกะ แกะ 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 ‎ถั่ว ผักเขียว มันฝรั่ง ‎มะเขือเทศ เนื้อลูกแกะ แกะ 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 ‎มีเต้าหู้ไหมคะ 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 ‎เรามีเต้าหู้ยี้ 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 ‎พ่อดีใจนะที่ลูกอยู่บ้าน ‎เดี๋ยวให้ลูกกินเนื้อหมดเลย 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 ‎พ่อเห็นรึยังคะ ‎ยีสซี่รุ่นใหม่จะเปิดตัววันเสาร์นี้ 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 ‎อะไรนะ 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 ‎แหม คานเยเขาจับจุดได้ทุกอย่าง ‎ทั้งรองเท้า เพลง โบสถ์ ราชินีอาร์เมเนียน 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 ‎งั้นคืนนี้หนูขอไปปักหลักตั้งค่ายรอที่ร้านเลยนะคะ 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 ‎ไปเองคนเดียวเหรอ ไม่ ไม่มีทาง 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 ‎มีพวกฆาตกรกับเด็กหนุ่มวัยโจ๋หื่นๆ อยู่ทั่วไปหมด 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 ‎เราไม่ให้ลูกไปเองหรอก เอางี้ไหม 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 ‎เราไปเตร็ดเตร่กันตามประสาพ่อลูกดีไหม 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 ‎ไปวอลมาร์ตกันนะ 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 ‎จำได้ไหมที่เราเคยไป ‎ชอปแหลกวันแบล็กฟรายเดย์ 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 ‎ที่พ่อด่าว่า "ไวต์ฟรายเดย์" น่ะ 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 ‎แล้วเราก็เหมาตุ๊กตาแบรตซ์มาหมด 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 ‎เอามาขายให้พวกพ่อคนขาวที่หย่ากับเมีย ‎ในราคาสองเท่า 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 ‎- ไม่ได้โม้ เนอะ ‎- ใช่ 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 ‎เอาละ 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 ‎- พ่อกับป๊าก็เคยไปปักหลักตั้งค่ายกัน ‎- เหรอคะ 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 ‎ที่จริงเรียกว่า "ถูกไล่" ‎แต่สำหรับพ่อ มันก็ยังเป็นการไปตั้งค่ายอยู่ 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 ‎ฉันพาแกไปตกปลา 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 ‎ใช่ครับ แต่ตกเหรียญในบ่อน้ำพุของห้าง 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 ‎มันคนละอารมณ์กัน เข้าใจไหมล่ะ 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 ‎อะไรวะเนี่ย 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 ‎ว่าไง 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 ‎จอห์นนี่ นายมาทำผิดผีในบ้านฉันเหรอ 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 ‎ขอโทษจริงๆ ไบรอัน 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 ‎ฉันยอมรับคนขาวได้นะ แต่ไม่ใช่ตำรวจ ‎และไม่ใช่ตอนที่มีเด็กอยู่บ้าน 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 ‎หนูรู้ค่ะว่าพวกเขามีเซ็กซ์กัน 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 ‎นายลงมาทำอะไร 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 ‎นายก็รู้ว่ามีบันไดอยู่ที่ประตูหน้า 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 ‎ฉันละเมอน่ะ นี่ก็ละเมอพูดอยู่ ‎และกำลังจะละเมอออกไป 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 ‎จอห์นนี่ ถึงนายจะเป็นเพื่อนซี้ฉันมาตลอด 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 ‎แต่ต้องรู้นะว่า ‎ยาแก้นอนละเมอคือต้องเตะก้นเพื่อน 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 ‎- เตะมันเลย ‎- ไม่นะ อย่า ใจเย็นสิ 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 ‎ฉันทำรักเก่ง แต่บู๊ไม่เก่งน่ะ ‎ถามน้องสาวนายดูดิ 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 ‎- อะไรนะ ‎- นายล้ำเส้น 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 ‎ซาช่า ลูกไม่เคยเห็นทักษะการย่างของพ่อ 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 ‎พ่อได้รับทุนสายย่างด้วยนะ 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 ‎ซาช่า คิดให้ไว! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 ‎พ่อคะ อย่าโยนกุ้งใส่หนูสิ 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 ‎แต่ถ้าจะทำนะ ‎หนูจะทำให้ดูว่าเขาทำกันยังไง 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 ‎- เอามาค่ะ ‎- ได้สิ 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 ‎โอเค เอาเลย จะทำอะไร 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 ‎โอเค เห็นแล้วว่าทำไง 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 ‎เอาอีกที 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 ‎ให้ได้อย่างนี้สิ นี่เลย 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น นี่ลูกผม 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 ‎เจ้าหญิงกุ้งอยู่นี่แล้ว กุ้งอยู่ในสายเลือด 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 ‎ฉันไม่ได้มากับเขานะ ส่งคนมาช่วยที 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 ‎พ่อคะ ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่พ่อขนมานี่ 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 ‎แต่หนูสบายดีอยู่แล้ว 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 ‎กับเก้าอี้สนาม เสื้อฮู้ด และมือถือของหนู 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 ‎เหมือนทุกคนที่เข้าแถวต่อคิวอยู่นี่ 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 ‎ดูเขาสิ ตรงนั้น เขามีเต็นท์ 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 ‎ก็เขาเป็นคนไร้บ้าน 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 ‎พ่อคะ ฟังนะ เราหรี่เสียงลงหน่อยได้ไหมคะ 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 ‎นี่ เราอยากทำอะไรก็ทำได้ทั้งนั้น ‎หรี่เสียงก็ได้ จะให้พ่อเร่งเสียงก็ได้ 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 ‎- เราทำแบบอลิเชีย คีย์ก็ได้ ‎- ใครสนอลิเชีย คีย์กันล่ะคะ 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 ‎นี่สาวกยีสซี่ทั้งนั้น ดูแถวนี่สิคะ 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 ‎คนคลั่งรุ่นพิเศษนี้กันมาก 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 ‎บ้ามาก พ่อไม่เห็นคนดำต่อแถวเยอะขนาดนี้ 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 ‎ตั้งแต่เดอะร็อกแจกไก่งวงในวันขอบคุณพระเจ้า 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 ‎ได้กลิ่นไก่ที่เดอะร็อกกำลังทำอยู่ไหมครับ คนดำ 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 ‎พ่อคะ พ่อไม่เข้าใจ 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 ‎รองเท้านี่มันพิเศษ 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 ‎หนูได้ยินมาว่าถ้าเรามองดูมันในแสงบางอย่าง 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 ‎เราอาจเห็นพระเยซูดังก์ลูกบาสเลยก็ได้นะ 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 ‎พ่อเห็นพระเยซูดังก์มาแล้ว ‎เขาคือเลอบรอน เรย์โมน เจมส์ 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 ‎พ่อคะ นั่นผงกระเทียม 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 ‎ลูกต้องการกระเทียมนะ ลูกรัก ‎มันดีต่อระบบภูมิคุ้มกัน 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 ‎เดี๋ยวนี้มีอะไรเกิดขึ้นเยอะแยะ 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 ‎พ่อคะ หนูแค่อยากให้เรื่องนี้มันเจ๋ง 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 ‎มันต้องเจ๋งอยู่แล้ว ลูก 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 ‎และรู้ไหมอะไรจะทำให้มันเจ๋งขึ้น คาราโอเกะไง 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 ‎พ่อทำเพลย์ลิสต์เพลงที่พ่ออยากร้องไว้แล้ว 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 ‎- ของลูกไว้ทีหลังนะ ‎- ไม่ 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 ‎แต่ "คาราโอเกะ" ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง ‎"พอเบียร์เข้าปาก เพลง… 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 ‎ก็มา…" 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 ‎เจ้าหญิงกุ้ง ไปนะ 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 ‎เดาว่าลูกไม่มีเพลย์ลิสต์เพลงที่ชอบสินะ 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 ‎นายทำผิดแล้ว 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 ‎คุณคือเหตุผลที่ทำให้ผม ‎แกล้งฟังภาษาอังกฤษไม่รู้เรื่อง 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 ‎แต่นั่นยังเกลี่ยไม่เสมอกันเลยนะ พวก 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 ‎ดูเหมือนนายทำทางลาดให้เก้าอี้รถเข็น 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้ทำงานให้คุณ ‎คุณไบรอันเป็นคนจ่ายค่าจ้างผม 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 ‎หรือไม่เขาก็ควรต้องจ่าย ‎แล้วคุณมารู้อะไรเรื่องงานก่อสร้างล่ะ 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 ‎พวก ขอร้อง ‎นายรู้จักคุกเทศมณฑลบนถนนไอ-75 ไหม 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 ‎ฉันสร้างคุกนั่นตอนติดอยู่ในคุก ‎และมันโคตรจะแน่นหนาเลยด้วย 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 ‎และถ้านายติดอยู่ในห้องขังบี-53 ละก็ 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 ‎มีกระดาษทิชชูม้วนเนื้อหนานุ่ม ‎อยู่หลังกำแพงอิฐที่ก่อหลวมๆ นะ 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 ‎ถ้าคุณรู้มากนัก ทำไมไม่มาช่วยผมทำเลยล่ะ 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 ‎ในดินแดนอเมริกาถิ่นเกิดของฉันน่ะ ‎เราภาคภูมิใจในการทำงานของตัวเอง 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 ‎ทำงานเหรอ แต่คุณไม่ได้ทำงานนี่ 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 ‎งานคุณเมื่อหน้าร้อนที่แล้วคือ ‎ขายตั๋วเถื่อนของงานประกาศรางวัลศิลปินผิวสี 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 ‎และคุณสะกดชื่องานผิด 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 ‎ก่อนอื่น นั่นไม่ใช่งานของฉัน ‎แต่เป็นการหาลำไพ่พิเศษ 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 ‎และสอง ฉันไม่ได้สะกดอะไรผิด 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 ‎ลูกจ้างคินโคส์ต่างหากที่สะกดผิด 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 ‎ตาคนนี้จะทำให้ฉัน… 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 ‎ฉันฟังภาษาสเปนรู้เรื่องนะ เพื่อน 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 ‎ไม่มีภูเขาลูกไหนที่สูงเกิน 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 ‎ไม่มีทางที่หนูจะร้องเพลงนั้น 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 ‎ซาช ซาช ฟังนะ 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 ‎ซาช ฟังนะ ฟัง 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 ‎แล้วถ้าเป็นเวอร์ชันเจนนิเฟอร์ ฮัดสันล่ะ 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 ‎ไม่มีภูเขาลูกไหนที่สูงเกิน 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 ‎และเธอ และเธอ และเธอ 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 ‎ไม่มีภูเขาลูกไหน 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 ‎ไงคะ คุณดิ๊กซัน 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 ‎นี่ วางกุ้งฉันลงเลยนะ 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 ‎- ไงจ๊ะ เพื่อนสาว ‎- ไง 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 ‎- เธอจ๋า แถวนี่ยาวสุดติ่งไปเลย ‎- ฉันบอกเธอแล้ว 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 ‎ฉันเจอแร็ปเปอร์ของซาวด์คลาวด์ ‎อย่างน้อยสองคนแล้วที่ฉันเป็นกิ๊กด้วย 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 ‎ยัยนี่ เธอยังส่งข้อความไปอ่อย ‎ลิลสนีซซี่อีกเหรอ 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 ‎แต่คะแนนสแน็ปสตรีกของเธอ ‎หมดไปสองอาทิตย์แล้วนี่ วางมือได้แล้ว… 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 ‎ไม่เป็นไร พ่อเข้าใจทุกอย่างนั่นแล้ว 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 ‎ทุกท่านครับ ‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับเซีย วิลเลียมส์ 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 ‎แอบบอกนิดนึงว่า ‎เซียเรียนซ้ำชั้นป.หกสามปีรวด 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 ‎เอาเถอะ ว่าแต่เธอมาทำอะไรที่นี่ 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 ‎หนูคิดว่าเราทุกคนจะได้สนุกด้วยกัน 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 ‎นางมาให้พ่อปากุ้งใส่อีกคนไงคะ 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 ‎และเซียก็ตื่นเต้นกับยีสซี่นั่นมากๆ เลยค่ะ 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 ‎มียีสซี่รุ่นใหม่ออกมางั้นเหรอ 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 ‎งั้นสิ เธอถึงได้มานี่ไง จำไม่ได้เหรอ 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 ‎อ๋อ จำได้แล้วที่เธอบอกว่าให้พูดแบบนั้น 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 ‎คราวนี้เราจะโกหกใครอีกล่ะ 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 ‎นี่ ฟังนะ จะพูดอะไรกันก็แล้วแต่ นี่ๆ นั่งลง 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 ‎ฟังนะ เราจะร้องคาราโอเกะกัน ‎มีไมค์แค่สองอัน 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 ‎ที่จริงมีสาม อันที่สามมีระบบออโต้จูนในตัว 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 ‎อันนี้แหละของเธอ 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 ‎เอาละ เรามีเพลย์ลิสต์อยู่นี่แล้ว 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 ‎- ปกติฉันไม่ให้ใครมาร้องด้วยนะ แต่… ‎- ตรงนี้ 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‎เดี๋ยวสิ อยากได้เพลงไหนบอกมา เพลงอะไร 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 ‎ของโดจา แคตละกัน 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 ‎- จำท่าประจำเราได้ไหม แบบนี้… ‎- อ้อ โดจา… นี่ แล้วถ้า… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 ‎แล้วถ้าเป็นของไลโอเนล ริชชี่ล่ะ อันเนี้ยมี 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 ‎คืนนี้เราจะเล่นของไลโอเนล ริชชี่ 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 ‎อันที่จริงถ้าจะให้เข้ากับธีม ซึ่งเป็นธีมยีสซี่ 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 ‎แบบนี้เป็นไง 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 ‎ยีสซี่เหมือนยามเช้าวันอาทิตย์ 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 ‎แหวะ 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 ‎โอเค หัวเราะเยาะกันใช่ไหม ‎หัวเราะเหรอ งั้นนี่เป็นไง 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 ‎หนึ่งครั้ง สองครั้ง ‎สามครั้งที่เธอซ้ำป.หก 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 ‎งั้นนี่… 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 ‎ฮัลโหล ใช่ฉันไหมที่เธอชะเง้อหา ‎เพราะว่า… 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 ‎เราจะเข้าเต็นท์แล้วค่ะ 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 ‎- ฉันเอานี่ไปนะ ‎- จ้ะ 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 ‎- เดี๋ยวสิ ซาช ซาช นี่อะไร ‎- อะไรคะ 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 ‎เราควรได้อยู่ด้วยกันตามประสาพ่อลูกสิ ‎นางมาทำไม 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 ‎อีกอย่าง นางจะทำให้สมาร์ตทีวีที่อยู่ในนั้นของพ่อ ‎โง่ตามไปด้วย 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 ‎เรามาเที่ยวกันนะคะ และเซียก็ฉลาดกว่าที่พ่อคิด 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 ‎ห้องน้ำอยู่ตรงไหนเนี่ย 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 ‎นางเล่นบาสเก่ง 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 ‎พ่อเล่นเก่งกว่า 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 ‎ฟังนะ นี่เป็นเวลาที่พ่อกับลูก ‎จะได้สนิทกันมากขึ้น 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 ‎แต่ที่พ่ออยากทำก็แค่ปากุ้งกับร้องเพลง 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 ‎อย่าคิดว่าหนูไม่เห็น ‎เสื่อรองเต้นเบรกแดนซ์ในนั้นนะ 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 ‎อะไรนะ 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 ‎ลูกพูดเรื่องอะไร 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 ‎- รับสิ รับสิ รับสิ ‎- ไม่เอาน่า พ่อ 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 ‎เอางั้นเหรอ ก็ได้ พ่อไปละ 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 ‎ฉันลากคาราโอเกะของฉันออกไปซะเลยดีกว่า 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 ‎ไอ้หนู กางเกงรัดติ้วเชียวนะ 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 ‎ไงคะ ป๊า 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 ‎นี่ ถามอะไรหน่อยสิ 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 ‎ฉันต้องขออนุญาตไบรอันไหม ‎ถ้าจะไล่แมนนี่ออก หรือแค่โทรแจ้งตม.ก็ได้ 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 ‎ไม่ได้นะ ป๊า ‎จะไล่คนออกแค่เพราะไม่ชอบเขาน่ะไม่ได้ 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 ‎ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นคะ 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 ‎ฉันก็แค่บอกเขาว่าพื้นปูนที่เขาโบกอยู่มันเอียง 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 ‎ฟังนะ ฉันเป็นพวกรักความสมบูรณ์แบบ ‎หมอนั่นมันทำเป็นริกกี้ ริคาร์โดกับฉัน 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 ‎เป็นไงบ้าง 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 ‎ไง แล้วซาช่าล่ะ 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 ‎อยู่ที่ร้านคานเยกับเซีย 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 ‎คงกำลังพยายามกล่อมเซียให้เชื่อว่า 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 ‎ซามูเอล แจ็กสัน ‎ไม่ได้อยู่ในวงเดอะแจ็กสันไฟฟ์ 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 ‎นังหนูนั่นมันฉลาดน้อย 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 ‎สัปดาห์ก่อนนางถามซาช่าว่า ‎วันที่ 11 กันยายน เกิดอะไรขึ้น 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 ‎จะเล่าให้ฟังว่าที่นั่นบ้ามาก 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 ‎แต่ที่ฉันไม่เข้าใจคืออะไรรู้ไหม ‎ซาช่ารู้สึกว่ามันแบบ 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 ‎"ฉันมีเพื่อนเยอะแยะ ฉันต้องอยู่กับเพื่อน" 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 ‎- อย่างกับฉันไม่มีเพื่อนงั้นแหละ ฉันก็มีนะ ‎- ใคร 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 ‎แหม แกก็รู้ ฉันมี… 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 ‎มีจอห์นนี่ รอนนี่ ริกกี้ ไมค์ 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 ‎นั่นมันวงนิวเอดิชัน 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 ‎เย็นไว้เลย 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 ‎ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 ‎ประเด็นก็คือ ฉันทำให้สารพัดสิ่ง ‎เต็นท์เอย เตาย่างเอย 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 ‎แล้วทำไมทุกเรื่องของพี่ ‎ถึงต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่โตด้วยล่ะ 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ฉันไม่ทำเรื่องเล็กๆ 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 ‎แร็ปเปอร์เขาไม่แร็ป ‎เรื่องทองแดงหรือพริอุสกันหรอก 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 ‎จ้ะ แต่อาจจะเป็นเพราะว่า แค่อาจจะนะ 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 ‎เธออาจจะอยากแค่ไปกับพี่และมีเวลาคุยกัน 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 ‎ฉันทำแล้ว ทำให้ไปแล้วและมากกว่านั้นด้วย 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 ‎- เธอไม่ได้อยากได้มากกว่านั้น พี่ทำของพี่เอง ‎- ไม่เอาน่า 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 ‎ไบรอัน มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับพี่ตลอดนะ 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 ‎อย่างตอนวันเกิดอายุครบ 30 ของฉัน 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 ‎ทำไมฉันถึงจะอยากได้เค้กที่ดูเหมือนแฮลลี่ เบร์รี่ ‎เปลือยอกในเรื่องซอร์ดฟิชล่ะ 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 ‎อาจจริงอย่างที่เธอพูด หรืออาจจะไม่ก็ได้ 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 ‎และฉันอาจจะแค่… ฉันแค่เป็นพ่อที่ดีเกินไป 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 ‎พี่เป็นคนที่หลงผิดเกินไป 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 ‎อะไรน่ะ 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 ‎เสียงเรียกเข้าโทรศัพท์ฉันเอง เพิ่งเปลี่ยนน่ะ 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 ‎เสียงโทรศัพท์เหรอ 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 ‎ก็แค่เสียงโทรศัพท์ 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 ‎ซาช นี่ ฟังนะ 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 ‎พ่อมีพิซซ่ามังสวิรัติมาให้ 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 ‎เป็นชีสถั่ว ไม่มีนม ไม่มีแล็กโตส และ… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 ‎ไม่มีรสชาติเลย 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 ‎เอาละ มาเถอะ ลูกต้องกินนะ มาสิ 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 ‎- ไงคะ พ่อ ‎- ตัวอะไรในนี้… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 ‎ออกมาเลย! ออกมา! ใครกันวะเนี่ย 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 ‎นี่โบรดี้ค่ะ 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 ‎- ยินดีที่ได้เจอครับ ‎- ฉันไม่อยากเจอแก 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 ‎แกเข้าไปทำอะไรในเต็นท์ ‎แล้วทำไมถอดรองเท้า 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 ‎ถุงเท้าก็เหมือนกางเกงในสวมเท้า ‎แกแก้ผ้าอยู่นะ! 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 ‎ก็เราไม่อยากไร้มารยาทกับเต็นท์ของคุณ 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 ‎- ฉันไม่อยากให้แกหายใจ ‎- ใจเย็นค่ะ พ่อคลั่งไปใหญ่แล้ว 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 ‎- พ่อจะคลั่งให้ดู ‎- พ่อคะ พอที 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‎แพ้กุ้งเหรอ ตัวบวมแล้วใช่ไหม 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 ‎- ไม่มีอีพิเพนให้นะ ‎- ฉันกลับมาแล้ว ยัยตัวแสบ 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 ‎ใครคือยัยตัวแสบ 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 ‎- หวัดดีค่ะ คุณดิ๊กซัน ‎- เออ หวัดดี ขอถามอย่างนึง 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 ‎ซาช่าทำบ้าอะไรอยู่ในเต็นท์นี้กับไอ้หมอนี่ตามลำพัง 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 ‎ทำไมเธอปล่อยลูกฉันไว้ 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 ‎อะไรนะ ซาช่าอยู่กับผู้ชายเหรอคะ 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 ‎ฉันว่าเราคงเป็นเพื่อนกันไม่ได้แล้ว 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 ‎ผมอธิบายได้ครับ 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 ‎เราแค่มาคุยกันเรื่องพระเยซูน่ะ 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 ‎ผมว่าผมไปดีกว่า 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 ‎- เออ ไปอยู่กับพระเยซูเลย ‎- เดี๋ยว เอาจริงดิ พ่อ 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 ‎พ่อไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อกลับมาขอโทษลูก 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 ‎แต่กลับเจอลูกอยู่ในเต็นท์นี่ ‎กำลังก้อร่อก้อติกกับเด็กผู้ชาย 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 ‎ใช่ พ่อใช้คำว่า "ก้อร่อก้อติก" ‎คนดำใช้คำว่า "ก้อร่อก้อติก" 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 ‎ซาช่า พ่อเธอกับฉันผิดหวังในตัวเธอมากเลยนะ 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 ‎โอเค หนูไปละ ไม่ต้องบอกพ่อหนูเรื่องนี้หรอกนะ 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 ‎นี่จ้ะ รักนะ 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 ‎ฟังนะคะ พ่อ นี่ไม่ได้เป็นอย่างที่พ่อคิดจริงๆ 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 ‎หนูเจอโบรดี้ในแถว เขาเจ๋งจริงค่ะ ‎และเขาก็อยู่โรงเรียนเดียวกับเซีย 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 ‎เป็นอย่างที่พ่อคิดเป๊ะ 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 ‎ลูกอยู่ในเต็นท์กับเด็กผู้ชายเท้าเปลือยเปล่า 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 ‎พ่อคะ นั่นไม่ใช่หนู 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 ‎หนูได้รับการเลี้ยงดูมาดีกว่านั้น พ่อคงไม่รู้หรอก 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 ‎นี่ อย่ามาใช้สุ้มเสียงแบบนั้นเวลาคุยกับพ่อ 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 ‎- ลูกรู้กฎเหล็กนะ ‎- ปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างที่เราอยากให้เขาปฏิบัติเรา 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 ‎ไม่ใช่อันนั้น ‎ไม่เอาเด็กผู้ชาย เรื่องจริงคือตอนที่ลูกเกิด 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 ‎พ่อชูลูกขึ้นในอากาศ ‎เหมือนในฉากเรื่อง ทาสทระนง 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 ‎และพูดว่า ‎"จงฟัง! ไม่เอาเด็กผู้ชาย ตลอดกาล!" 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 ‎แล้วพ่อก็อุ้มลูกส่งให้นางพยาบาล 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 ‎เพราะหมอเป็นผู้ชาย และพ่อไม่เอา 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎และช่วยไปทำหน้าที่คนขาวไกลๆ ไม่ต้องมายุ่ง 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 ‎ใจเย็น คุณกำลังสร้างความปั่นป่วน 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 ‎ฉันเนี่ยนะสร้างความปั่นป่วน ‎รู้ไว้นะ 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 ‎ฉันเรด ล็อบสเตอร์ ‎เสิร์ฟกุ้งไม่อั้นตลอดทั้งเดือน 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 ‎- เฮ้ย! ‎- หยุดปากุ้งซะที! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 ‎พอเลย พวกคุณออกไปได้แล้ว 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 ‎ได้ยินนั่นไหมครับ คนดำ 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 ‎เขาพูดว่า "พวกคุณ" ‎นั่นน่ะรหัสของคำว่า "คนดำ" เลยแหละ 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 ‎- แบบนั้นเลย ‎- ไปเถอะครับ 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 ‎เดี๋ยวได้เห็นฉันปลุกระดมการปฏิวัติแน่ 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 ‎ไม่มียีสซี่ ก็ไม่มีสันติสุข! ไม่มียีสซี่ ก็ไม่มีสันติสุข! ‎ทุกคนเอาด้วยไหม 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 ‎ไอ้พวกมิลเลนเนียลแหยเอ๊ย 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 ‎แล้วรปภ.ก็ไล่เราออกมา 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 ‎และพ่อก็บังคับหนูให้ฟังเพลย์ลิสต์ ‎"ต่อต้านอำนาจ" ของพ่อมาตลอดทาง 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 ‎และเวลาติดไฟแดงทุกๆ แยก 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 ‎พ่อจะมองแรงใส่คนขาวทุกคนที่จอดข้างๆ เรา 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 ‎เขาเคยทำเราโดนไล่ออกจาก ‎คอนเสิร์ตสไปซ์เกิลส์มาแล้ว 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 ‎เขาตะโกนไม่หยุดว่า ‎"ทำไมสไปซ์เกิร์ลผิวดำต้องได้ฉายาสไปซ์ดุ" 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 ‎ก็ดูอย่างเรื่องเดอะสการ์เล็ตเล็ตเทอร์สิ 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 ‎ทำไมพี่ตื่นเร็วนักล่ะ 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 ‎แร็ปต้านอำนาจของเฟลเวอร์เฟลฟปลุกรึไง 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 ‎ผมได้ยีสซี่มาแล้วครับ คุณไบรอัน 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 ‎โอ้ พ่อเจ้า! พ่อซื้อรองเท้ามาเหรอคะ 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 ‎ไม่ใช่ ผมครับที่ซื้อรองเท้ามา 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 ‎และรู้อะไรไหม ‎บนอีเบย์ขายแพงกว่านี้สองเท่า 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 ‎เพราะงั้นถ้าจ่ายสดมา ก็ได้รองเท้าไป 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 ‎รู้อะไรไหม แมนนี่ 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 ‎ฉันไม่มีเงินสดหรอก ฉันถือแต่บัตรพลาสติก 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 ‎ได้ บัตรพลาสติกเราก็รับ 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 ‎เอาไป ต้องขอถ่ายรูปแป๊บ 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 ‎อะไร 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 ‎ได้ละ ทิป 15 เปอร์เซ็นต์ 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 ‎อะไรนะ 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 ‎ทิป 20 เปอร์เซ็นต์ 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 ‎ขอยืมนิ้วหน่อยนะครับ 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 ‎เรียบร้อย 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 ‎อย่าลืมบัตรเครดิตของคุณ ขอบคุณครับ 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 ‎ไปทะเลกันดีกว่า 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 ‎ขอบคุณค่ะ 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 ‎ยินดีจ้ะ 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 ‎ประเด็นก็คือ ยีสซี่นี้เป็นของพ่อ 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 ‎พูดจริงเหรอคะ 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 ‎แน่เหมือนแช่แป้ง 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 ‎แปลว่าพ่อซื้อรองเท้านั่นให้ตัวเอง ‎ไม่ได้ซื้อให้หนูจริงๆ เหรอคะ 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 ‎พ่อนี่เหลือเชื่อเลยนะ 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 ‎รองเท้านี่ก็เหลือเชื่อเลย 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 ‎แหม ผีเข้าหรือไงพี่ 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 ‎ก่อนอื่น อย่ามา "แหม" กับฉันในบ้านนี้ ‎มันเป็นกฎและข้อบังคับ 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 ‎แหกกฎเมื่อไหร่ ย่อมได้รับผลที่ตามมา 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 ‎และผลที่ตามมาของยัยหนูก็คือ ‎ฉันได้ใส่รองเท้าเจ๋งโคตรคู่นี้ 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 ‎เอาละ พูดกันชัดๆ ไปเลย 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 ‎พี่มีกฎแค่ข้อเดียวถ้าเป็นเรื่องเด็กผู้ชาย ‎คือ "ไม่เอาเด็กผู้ชาย" 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 ‎ฟังดูก็รู้ว่าทำตามได้ง่ายใช่ไหม 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 ‎ที่ฉันไม่เข้าใจคือรองเท้านี่ 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 ‎คือแบบพวกเขาประโคมโฆษณา ‎ว่าเป็นรุ่นพิเศษ 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 ‎พี่ควรทำแบบเดียวกันนี้กับเบย์ 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 ‎ทำให้ลิปกลอสตัวใหม่นั่นมาแรงแซงโค้ง 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 ‎บอกว่าเป็น "รุ่นเปิดตัวเฉพาะฤดูร้อน" 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 ‎โอเค น้องสาว หัวคิดเธอเข้าท่า ‎มีดีอยู่เหมือนกันนี่ 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 ‎นายควรใช้ค้อน 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 ‎ชะแลงจะทำให้ปูนนั่นแตก 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 ‎ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 ‎ก็ไม่ได้ให้นายพูด ฉันให้นายฟัง ลองดูสิ 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 ‎โป๊ะเชะ เห็นไหม 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 ‎จริงด้วย คุณดิ๊กซัน 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 ‎แมนนี่ ฉันอยากขอโทษเรื่องเมื่อวาน 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 ‎ฉันเจอวันแย่ๆ น่ะ 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 ‎ทุกอย่างโอเคไหมครับ คุณดิ๊กซัน 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 ‎คือฉันไปสัมภาษณ์งานมาที่นึง 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 ‎และพอพวกเขารู้ว่าฉันมีประวัติบันทึกกับตำรวจ 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 ‎ตำแหน่งงานก็ไม่ว่างในบัดดล 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 ‎ฉันต้องมีคนรับรองให้ 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 ‎คิม คาร์ดาเชียนไปอยู่ไหนนะ ‎ในยามที่เราต้องการ 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 ‎ผมเข้าใจเลย ก่อนผมจะพบคุณไบรอัน… 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 ‎ผมเคยไปสมัครงานที่โฮมดีโปต์ 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 ‎พวกเขาบอก "ได้เลย ไม่มีปัญหา 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‎ไปรอข้างนอกในที่จอดรถ" 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 ‎- แบบนั้นมันตอแหล ‎- ใช่ 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 ‎แต่แบบนี้ได้งานง่ายกว่า 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 ‎"ขอสามคน ขึ้นรถมาเลย" 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 ‎เหมือนเราไม่มีคุณค่าต่อสังคม ‎ถ้าเราไม่ใช่พลเมืองของประเทศ 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 ‎หรือถ้าเราเคยติดคุก 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 ‎มันแย่กว่าด้วยซ้ำสำหรับคนที่ ‎ติดคุกด้วยเหตุผลที่รับไม่ได้ 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 ‎คุณเป็นคนพวกนั้นเหรอ 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 ‎ยังไม่ได้พูดเลยว่าฉันไม่ได้ทำอะไร 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 ‎แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรที่ต้องติดคุกนานขนาดนั้น 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 ‎มันเป็นการเหยียดเชื้อชาติตามระบบ 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 ‎ทันทีที่คุณมีประวัติ คุณก็อยู่ในระบบแล้ว 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 ‎พวกเขาให้ฉันติดคุกอยู่หกปีในข้อหาลักลอบ 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 ‎ขนกัญชา 15 กรัมซ่อนในถุงเท้า ขึ้นเครื่องบิน 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 ‎ถ้าเป็นเด็กสาววัยรุ่นผิวขาวทำละก็ ‎เจ้าหน้าที่ทีเอสเอจะขอแปะมือกับนาง 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 ‎ใช่ ผมเข้าใจ 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 ‎นี่ฟังนะ ฉันออกมาตรงนี้เพื่อให้แน่ใจว่า ‎ฉันกับนายไม่มีปัญหาอะไรกัน 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 ‎ไม่มีปัญหาครับ คุณดิ๊กซัน 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 ‎นายทำงานที่นี่ได้เยี่ยมเลย 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 ‎- ถ้าคุณอยากช่วยนะ… ‎- แน่นอน อยากสิ 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 ‎แต่ผมจ่ายคุณไม่ไหวนะ 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 ‎งั้นยกงานให้ 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 ‎ป๊า ผมไม่เข้าใจ ทำไมผมไม่สนุกกับชีวิต 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 ‎ผมโสด ผมผิวดำ ผมราศีธนู ผมมีธุรกิจของตัวเอง 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 ‎และดูนี่ ดูรองเท้าผม พวกเขาเรียกสิ่งนี้ว่ายีสซี่ 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 ‎ผมตามแฟชั่นเด็กแนวอย่างเต็ม 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 ‎ผมควรมีชีวิตเหมือนอย่างดิดดี้สิ 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 ‎ตอนนี้ผมกลับมีชีวิตเหมือนนายคนดำ ‎ในซีรีส์เรื่อง ดิส อีส อัส 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 ‎ปัญหาของแกก็คือ ‎แกมีปลิงเกาะอยู่แถวนี้มากเกินไป 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 ‎เออ นี่เบียร์ขวดสุดท้ายของแกนะ 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 ‎- ไงคะ คุณดิ๊กซัน ‎- ไง 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 ‎- ดูยีสซี่นี่สิ ‎- ใช่ เป็นไงล่ะ เป็นไง 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 ‎ดูนี่สิ ทุกคน คนแก่ก็ใส่ยีสซี่เหมือนกัน แก๊แก่! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 ‎พ่อคะ ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 ‎จ้ะ ว่าไง 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 ‎หนูคุยกับเซียมา ‎และหนูอยากบอกว่าหนูขอโทษค่ะ 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 ‎การจะเป็นพ่อที่ยิ่งใหญ่ได้ คุณต้องมีความอดทน 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 ‎ไบรอัน เลิกพล่ามสักที แสดงต่อได้แล้ว 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 ‎พูดต่อสิ 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 ‎ถูกของพ่อ 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 ‎หนูต้องระวังเด็กผู้ชายให้มากกว่านี้ 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‎แค่เพราะหนูรู้เจตนาของตัวเอง ‎ไม่ได้แปลว่าหนูรู้เจตนาพวกเขา 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 ‎จะคุยกันจนแข่งจบเลยไหม 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 ‎ฉันจะได้ไปเอาวอล์กแมนของฉันมา 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 ‎พ่อคะ หนูกำลังพยายามเป็นคนที่พ่อเชื่อใจได้ 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 ‎และหนูรู้ว่าหนูต้องพิสูจน์ตัวเอง 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 ‎ว่าแต่ไอ้วอล์กแมนนี่มันอะไรคะ 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 ‎โทษทีนะ ปู่แก่แล้วมั้ง 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 ‎เดาว่าเด็กสมัยนี้ใช้ไอ้ที่เรียกว่าดิสก์แมน 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 ‎ถ้ามีอะไรที่พ่อได้เรียนรู้ ‎เกี่ยวกับวิถีทางแห่งการเป็นพ่อ 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 ‎นั่นก็คงเป็นเรื่องความเชื่อใจ ‎ที่ไม่ใช่ได้มาง่ายๆ 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 ‎- แต่ความรักมันโหด ‎- ค่ะ 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 ‎มันโหด และเมื่อความโหดเริ่มขึ้น 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 ‎เราก็ยิ่งต้องแกร่งขึ้น ‎เราต้องทำให้ผิวหนังเราด้านขึ้น 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 ‎- ทน ‎- เราต้องด้านต้องทน 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 ‎เข้าใจนะ ‎เพราะความรัก เวลามันอยู่ข้างใน 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 ‎- ข้างในความแกร่ง… ‎- ค่ะ 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 ‎เพราะนั่นคือตอนที่ความรักเริ่มแกร่ง 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 ‎เพราะมันโหด เป็นรักทรหด 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 ‎สรุปเราดีกันแล้วใช่ปะคะ 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 ‎จ้ะ 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 ‎งั้นโอเคไหมคะ ‎ถ้าหนูกับเซียจะไปดูหนังกัน 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 ‎ลูกกับเซียไปดูหนังกันเหรอ 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 ‎ดูก่อน ขอพ่อถามคุณพ่อเบอร์ใหญ่สุดในโลกก่อน 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 ‎ไม่ใช่เลย 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 ‎ให้เด็กๆ ที่น่ารักพวกนี้ไปดูหนังกันได้ไหมนะ 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 ‎ได้สิ ได้ 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 ‎เขาเห็นผีไหมน่ะ 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 ‎ช่วยถามคุณย่าหนูให้ทีได้ไหมคะว่า ‎ย่าใส่อะไรในแซนด์วิชพีบีแอนด์เจ 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 ‎คือหนูรู้ค่ะว่า "พี" ย่อมาจาก "พีนัตบัตเทอร์" 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 ‎แต่ "บี" นี่มันย่อมาจากอะไรคะ 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 ‎ฉันรู้ว่า "บี" ไม่ได้ย่อมาจาก "หัวไบรต์" แน่ๆ 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 ‎หวัดดี เป็นไง 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 ‎- เอาไหม ‎- เอาดิ 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน