1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 ‎아저씨, 끝내주는데요 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 ‎날카로운 칼처럼 끝내 버려 ‎항상 그랬지 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 ‎그렇죠! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 ‎아빠, 무슨 일이에요? 이야 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 ‎죽인다, 관에 들어가도 되겠어요 ‎장례식은 어디예요? 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 ‎더는 장례식 안 가 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 ‎갈 때마다 관에 ‎친구가 누워 있거든 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 ‎정장은 왜 입었는데요? ‎잠깐, 죄상인부절차 몇 시죠? 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 ‎2017년 8월 11일 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 ‎그때나 지금이나 법원엔 안 가 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 ‎권력에 대항하라! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 ‎네가 상관할 바는 아니지만 ‎일자리 면접이 있어 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 ‎면접요? 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 ‎내가 그 보스라면 아빠한테 ‎'면접' 뜻을 물어볼 거예요 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 ‎뜻 잘 알지 ‎'면, 접 같네' 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 ‎잘 들어, 난 여러 일을 했었어 ‎셰프로도 일한 적 있어 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 ‎됐거든요, 아빠 ‎감방에 셰프가 어디 있다고 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 ‎취사 당번이었잖아요 ‎임금은 담배로 받았어요? 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 ‎그래도 요리 잘했어 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 ‎사형수 3명이 마지막 식사로 ‎내가 만든 검보를 요청했다고 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 ‎엄청 오래 끓였거든 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 ‎왜 취직하려고 하시는지 ‎이해가 안 가요 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 ‎이 집안 돈 내는 ‎네 녀석 부담 덜어주려고 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 ‎도움은 필요 없어요 ‎우린 사치의 품 안에서 살죠 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 ‎가난의 가랑이 사이에 ‎끼인 것 같은데 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 ‎있잖아, 우리 경제적 도움 필요해 ‎스테이시? 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 ‎지난 팝업 스토어에 ‎있는 돈 탈탈 털었어 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 ‎투자 유치도 못 했으니까 ‎지출을 줄여야 해 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 ‎생수 사 마시는 대신 ‎수돗물 마시고 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 ‎- 점심 케이터링 줄이고 ‎- 하지만… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 ‎사장실의 마사지 의자는 ‎하나면 되지 않을까? 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 ‎꼴랑 하나? 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 ‎방문객이 마사지 받고 싶어 하면 ‎난 어떡하라고? 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 ‎마사지 받는 거 멀뚱히 지켜봐? 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 ‎그럼 오빠 핸드백에 드는 ‎비용 지출을 줄여봐 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 ‎일단, 이건 핸드백이 아니라 ‎메신저 백이야 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 ‎뭐 넣어서 다니는데? 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 ‎오빠 불알? 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 ‎아니, 네 가발용 풀 들었다 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‎브라이언한테 잘 어울려 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 ‎- 우리 손녀, 뭐 찾아? ‎- 안녕하세요, 할아버지 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 ‎햄, 소시지, 베이컨 있고 ‎또 뭐가 있냐면… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 ‎콩, 채소, 감자 ‎토마토, 양고기, 숫양 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 ‎- 수퇘지, 핫도그 ‎- 전부 있지! 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 ‎콩, 채소, 감자 ‎토마토, 양고기, 숫양 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 ‎콩, 채소, 감자 ‎토마토, 양고기, 숫양 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 ‎두부 있어요? 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 ‎두 잼은 있는데 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 ‎인제 우리랑 살아서 다행이야 ‎이제 온갖 고기 먹게 될 거야 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 ‎토요일에 이지 신상 ‎풀린다는 얘기 봤어요? 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 ‎뭐? 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 ‎카녜이는 다 갖췄어, 신발, 음반 ‎교회, 아르메니아 여왕들까지 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 ‎오늘 밤부터 ‎판매점 앞에서 대기 타도 괜찮죠? 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 ‎너 혼자? ‎아니, 그건 안 되지 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 ‎밖엔 살인자들과 ‎사춘기 10대 남자애들이 있어 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 ‎절대 안 돼, 대신 이건 어때? 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 ‎부녀 간의 오붓한 시간을 ‎보내러 갈까? 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 ‎월마트에 가는 거야, 어때? 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 ‎블랙프라이데이 때마다 ‎월마트 갔던 거 기억나? 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 ‎난 '화이트프라이데이'를 외쳤지 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 ‎그다음엔 같이 ‎브랏츠 인형을 쓸어 담고 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 ‎이혼한 백인 아빠들에게 ‎두 배 가격으로 되팔았죠 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 ‎- 자랑할 만하지? ‎- 네 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 ‎맞다 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 ‎- 나도 아빠랑 캠핑 다녔었어 ‎- 그래요? 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 ‎따지자면 퇴거당한 거지만 ‎나한테는 캠핑이었어 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 ‎낚시 데려갔었잖아 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 ‎그건 그렇지만 ‎백화점 분수에서 동전 낚는 건 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 ‎느낌이 좀 다른 거 알지? 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 ‎뭐냐? 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 ‎안녕 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 ‎조니, 내 집에서 간통해? 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 ‎미안해, 브라이언 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 ‎백인은 괜찮아도 짭새는 안 돼 ‎이 집엔 애도 있다고! 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 ‎두 분 섹스하는 거 알아요 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 ‎여기에서 뭐 하는데? 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 ‎현관으로 이어지는 계단 있잖아 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 ‎아직 꿈꾸는 중, 꿈에서 말하는 중 ‎꿈에서 나가는 중 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 ‎조니, 우린 평생 친구지 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 ‎근데 몽유병 치료법이 뭔지 알아? ‎친구한테 후드려 맞는 거야 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 ‎- 패버려 ‎- 하지 마! 진정해 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 ‎난 싸움꾼이 아니라 사랑꾼이야 ‎동생한테 물어봐 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 ‎- 뭐? ‎- 방금 선 넘었다! 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 ‎사샤, 내 바비큐 실력을 ‎몰라서 그래 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 ‎바비큐로 장학금도 받았다니까? 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 ‎사샤, 순발력 테스트! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 ‎아빠, 새우 던지지 마세요 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 ‎바비큐 할 거면 ‎어떻게 하는지 보여드리죠 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 ‎- 주세요 ‎- 그래 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 ‎그래, 어쩌려고? 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 ‎그래, 꽤 하네 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 ‎하나 더 넣어야지 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 ‎바로 이거야 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 ‎얘가 바로 내 자식이에요! 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 ‎새우 공주가 여기 있죠 ‎새우가 피에 흐른다고요 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 ‎모르는 사람이에요 ‎도와줄 사람 불러줘요 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 ‎아빠, 여러모로 준비해줘서 ‎고맙지만 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 ‎난 괜찮아요 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 ‎캠핑 의자, 후드티 ‎휴대폰으로 충분해요 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 ‎여기 줄 선 사람 ‎모두가 그렇듯이요 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 ‎저기 저 남자 봐! ‎저 남자도 텐트 쳤잖아 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 ‎노숙자예요 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 ‎아빠, 우리 잠깐 ‎얌전히 있으면 안 돼요? 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 ‎뭐든 말만 해, 얌전을 떨든 ‎오두방정을 떨든 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 ‎- 치를 떨든 ‎- 그건 아무도 신경 안 써요! 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 ‎이지가 중요하죠! ‎이 줄을 좀 봐요 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 ‎한정판에 다들 환장한다고요 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 ‎장난 아니네 ‎이렇게 긴 흑인 줄은 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 ‎더록이 추수감사절 칠면조 ‎나눠 주던 날 이후 처음이야 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 ‎더록이 요리하는 칠면조 ‎냄새가 나요, 흑인들? 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 ‎아빠는 몰라요 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 ‎이 신발은 특별하고요 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 ‎이지를 불빛에 잘 비춰 보면 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 ‎예수님이 ‎덩크 하는 모습이 보인대요 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 ‎난 이미 봤어, 그 예수님이 ‎바로 르브론 레이먼 제임스지 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 ‎아빠, 그거 마늘 분말이잖아요 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 ‎마늘 먹어야 해, 딸 ‎면역력에 좋거든 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 ‎요즘 별일이 다 있잖아 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 ‎아빠, 난 이 경험이 ‎끝내주면 좋겠어요 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 ‎딸, 당연히 끝내줄 거야 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 ‎어떻게 하면 더 끝내주게? ‎가라오케지! 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 ‎부르고 싶은 노래 목록 ‎벌써 넣어놨어 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 ‎- 네 목록은 이따 줘 ‎- 안 돼 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 ‎'가라오케'가 일어로 이런 뜻이래 ‎맥주가 들어가면 노래가 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 ‎나온… 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 ‎새우 공주는 빠질게요 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 ‎그래, 부를 곡이 없나 보지? 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 ‎그렇게 하는 거 아니야 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 ‎딕슨 씨 때문에 ‎영어 못하는 척하는 거예요 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 ‎수평이 하나도 안 맞잖아 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 ‎휠체어 경사로 같아 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 ‎제게 돈 주는 건 딕슨 씨가 아니라 ‎브라이언 씨죠 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 ‎돈을 주기로 했었는데… ‎공사에 대해 뭘 알긴 하세요? 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 ‎왜 이러셔? ‎75번 고속도로 옆에 감방 있지? 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 ‎그 감방에 있을 때 내가 지었어 ‎겁나 튼튼하다고 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 ‎혹시 B53번 방에 수감되면 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 ‎헐거운 벽돌 뒤에 ‎휴지 1개 더 있어 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 ‎그렇게 잘 아시면 ‎좀 도와주시지 그래요? 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 ‎내가 사는 미국에선 ‎자기 직업에 자부심을 품고 일해 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 ‎일요? 일 안 하시잖아요 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 ‎지난여름 BET 시상식에서 ‎가짜 표 파는 게 일이었죠 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 ‎심지어 BET 철자도 틀렸고요 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 ‎첫째, 그건 일이 아니라 ‎한탕 당긴 거고 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 ‎둘째, 철자 내가 안 틀렸어 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 ‎킨코스 직원이 틀린 거야 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 ‎'저 인간 날…' 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 ‎'스페인어 알아듣거든, 친구' 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 ‎못 오를 산은 없죠 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 ‎그걸 부를 리가 없죠 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 ‎사샤, 잘 들어 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 ‎사샤, 들어 봐 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 ‎제니퍼 허드슨 버전은 어때? 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 ‎못 오를 산은 없죠 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 ‎당신도요 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 ‎그런 산은 없어요! 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 ‎안녕하세요, 딕슨 씨 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 ‎야, 새우 내려놔 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 ‎- 안녕, 친구 ‎- 안녕 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 ‎- 야, 여기 줄 장난 없다 ‎- 내가 그랬잖아 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 ‎썸 타던 사운드클라우드 래퍼 ‎2명은 봤어 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 ‎아직도 릴 스니지한테 ‎떡밥 날리냐? 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 ‎2주 전에 디엠 끊었잖아 ‎야, 이제 랜친 아니라… 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 ‎괜찮아, 나도 전부 이해했어 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 ‎여러분, 지아 윌리엄스에게 박수! ‎재밌는 사실! 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 ‎지아는 6학년을 ‎3년 연속으로 다녔죠 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 ‎어쨌거나 넌 여기 뭐 하러 왔어? 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 ‎다 같이 놀까 싶었죠 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 ‎아빠가 새우 맞힐 사람이 ‎한 명 더 늘어난 데다 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 ‎지아는 이지 출시에 ‎진짜 신났거든요 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 ‎이지 출시한대? 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 ‎그래, 그래서 여기 ‎오고 싶어 했잖아, 기억나? 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 ‎맞다, 네가 그렇게 말하라고 했지 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 ‎우리가 속이는 게 누구라고? 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 ‎됐고, 여기 앉아 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 ‎우리 가라오케 하는데 ‎마이크가 두 개뿐이야 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 ‎실은 3개 있는데 ‎그건 오토튠 걸려 있어 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 ‎그게 네 거야 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 ‎좋아, 여기 노래 목록이 있어 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 ‎- 보통 못 끼어들게 하지만… ‎- 여기 있네요 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‎잠깐, 신청곡 지금 받을게 ‎무슨 노래 할 거야? 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 ‎도자 캣 부를까? 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 ‎- 우리 루틴 기억나? ‎- 맞아, 도자, 그래… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 ‎라이어널 리치는 어때? ‎그건 있는데 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 ‎오늘 밤은 라이어널 리치야 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 ‎아니, 주제가 이지니까 ‎거기에 맞춰서 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 ‎이건 어때? 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 ‎일요일 아침처럼 이지 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 ‎구려요 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 ‎지금 나 비웃는 거야? ‎이건 어때? 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 ‎너는 한 번, 두 번 ‎세 번이나 6학년이었지 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 ‎이건 어때요? 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 ‎여보세요, 나를 찾았나요? ‎왜냐하면 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 ‎우린 텐트에 있을 거니까 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 ‎- 이거 가져갈래 ‎- 그래 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 ‎- 사샤, 뭐 하는 거야? ‎- 뭐가요? 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 ‎우리 놀면서 가까워져야 하는데 ‎쟤는 왜 왔어? 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 ‎게다가 저 안의 스마트TV ‎쟤가 안 스마트하게 만들 거야 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 ‎우리 같이 놀고 있잖아요 ‎그리고 지아 생각보다 똑똑해요 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 ‎여기 화장실은 어디 있어? 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 ‎농구도 진짜 잘해요 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 ‎난 더 잘해 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 ‎나랑 너랑 가까워질 기회라고 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 ‎아빠가 하고 싶은 거라고는 ‎새우 던지고 노래하는 거잖아요 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 ‎텐트 안에 브레이크댄스 장판 ‎말아놓은 것도 봤거든요? 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 ‎무슨… 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 ‎소리 하는 거야? 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 ‎- 받아 ‎- 이러지 말아요, 아빠 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 ‎그래? 알았어 ‎난 갈게 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 ‎'가라'는 네 말 '오케이'네 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 ‎인마, 바지 좀 크게 입어라 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 ‎아빠 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 ‎하나만 묻자 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 ‎매니 자르려면 브라이언한테 물어? ‎그냥 이민국에 전화해? 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 ‎안 돼요, 마음에 안 든다고 ‎해고할 수는 없어요 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 ‎무슨 일인데요? 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 ‎콘크리트 쌓은 꼴이 ‎삐뚤어졌다고 말한 게 다야 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 ‎난 완벽주의자잖아, 매니가 ‎리키 리카르도처럼 성내더라고 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 ‎저 왔어요 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 ‎뭐야, 사샤는? 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 ‎카녜이 신발 사는 데 ‎지아랑 있어 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 ‎아마 지아를 설득 중일 거야 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 ‎새뮤얼 잭슨이 ‎잭슨파이브 멤버가 아니라고 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 ‎걔가 영특하진 않지 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 ‎지난주엔 사샤한테 9/11이 ‎며칠에 일어났는지 묻더라 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 ‎그나저나 밖에 장난 없더라고요 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 ‎뭐가 이해 안 되게? ‎사샤의 태도야 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 ‎'난 친구 많아요' ‎'친구랑 갈래요' 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 ‎- 누군 친구 없는 줄 아나, 있거든 ‎- 누구? 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 ‎알잖아 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 ‎조니, 로니, 리키, 마이크 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 ‎그건 뉴 에디션이고 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 ‎진정해 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 ‎이해가 안 간다니까? 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 ‎들어 봐, 난 최선을 다했어 ‎텐트랑 그릴도 준비하고… 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 ‎왜 오빠가 뭘 하면 ‎다 엄청나야 해? 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 ‎그게 나니까 ‎같잖은 일은 안 벌여 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 ‎래퍼가 구리랑 ‎프리우스 얘기 하는 거 봤어? 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 ‎그래, 그렇지만 혹시 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 ‎사샤는 둘이 그냥 어울리면서 ‎대화하고 싶었던 거 아닐까? 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 ‎그렇게 해줬어 ‎게다가 더 해줬지 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 ‎- 사샤가 아니라 오빠가 원해서 ‎- 됐거든 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 ‎브라이언 ‎오빠 생각만 할 수는 없어 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 ‎내 30번째 생일 때처럼 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 ‎벗은 핼리 베리 케이크를 ‎내가 원했겠어? 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 ‎네 말이 맞아, 아마 원하지 않겠지 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 ‎그냥 내가… ‎너무 좋은 아빠인 거야 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 ‎너무 착각에 빠진 사람이겠지 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 ‎방금 뭐야? 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 ‎내 벨 소리야, 바꿨거든 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 ‎벨 소리라고? 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 ‎응, 내 벨 소리야 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 ‎사샤, 아빠 말 들어 봐 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 ‎너 주려고 비건 피자 사 왔어 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 ‎견과류로 만든 치즈에 ‎유제품이랑 유당 없고… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 ‎맛도 없어 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 ‎어서, 먹자 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 ‎- 아빠 ‎- 이게 무슨 또라이 같은… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 ‎당장 나와, 너도 나와! ‎이 녀석은 누구야? 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 ‎브로디예요 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 ‎- 만나서 반갑습니다 ‎- 안 만나고 싶거든 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 ‎텐트에서 뭐 했어? ‎신발은 왜 벗었고? 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 ‎양말은 발에 입는 속옷이야 ‎너 지금 알몸이라고! 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 ‎텐트에 예의를 지키려고 했어요 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 ‎- 숨도 쉬지 마 ‎- 진정해요! 미친 사람 같아요 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 ‎- 미친 게 뭔지 보여주마 ‎- 아빠, 그만해요! 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‎알레르기 있냐? 부을 거야? 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 ‎- 에피네프린 주사기는 없어 ‎- 나 왔어, 비치! 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 ‎비치가 누굴까? 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 ‎- 안녕하세요, 딕슨 씨 ‎- 그래, 하나 묻자 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 ‎대체 왜 사샤가 이 남자애랑 ‎단둘이 텐트에 있어? 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 ‎넌 어디 갔었는데? 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 ‎뭐라고요? 사샤가 ‎남자애랑 있었어요? 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 ‎더는 친구 못 해 먹겠네 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 ‎제가 설명할게요 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 ‎우리 그냥 놀면서 ‎예수님 얘기 하고 있었어요 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 ‎저 이제 가봐야겠어요 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 ‎- 맞아, 네겐 예수님이 필요하지 ‎- 그만, 이럴 거예요, 아빠? 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 ‎기가 막힌 게 뭔 줄 알아? ‎난 사과하러 돌아왔는데 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 ‎넌 텐트에서 남자애랑 놀아났어 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 ‎맞아, '놀아났다'고 했어 ‎흑인 남성도 그 단어 쓰거든 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 ‎사샤, 너희 아빠와 난 ‎네게 아주 실망했어 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 ‎전 갈게요, 저희 아빠한테는 ‎이 얘기 안 하셔도 돼요 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 ‎여기 있어, 사랑해 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 ‎아빠, 아빠가 생각하는 ‎상황 아니에요 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 ‎줄 서다 만났는데 괜찮더라고요 ‎지아랑 학교도 같더라니까요 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 ‎딱 내가 생각하던 대로네 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 ‎발 내놓은 남자애랑 텐트에 있었어 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 ‎아빠, 나 그런 애 아니에요 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 ‎그것보단 잘 배웠거든요 ‎아빠는 알 리가 없지만 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 ‎나랑 얘기할 땐 ‎목소리에서 힘 빼시지 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 ‎- 절대 규칙 알잖아 ‎- 남을 대하는 태도는 되돌아온다? 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 ‎그딴 건 상관없어 ‎'남자는 안 돼', 네가 태어났을 때 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 ‎영화 '뿌리'의 한 장면처럼 ‎너를 공중에 들고 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 ‎이렇게 말했어 ‎'보라! 남자는 절대 안 돼!' 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 ‎그리고 간호사에게 널 넘겼지 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 ‎의사는 남자여서 싫었거든 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 ‎무슨 문제 있습니까? 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 ‎괜찮아요 ‎백인은 백인 문제나 신경 써요 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 ‎진정하세요 ‎지금 소란 피우고 계시잖아요 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 ‎소란을 피운다고요? ‎잘 들어요, 난 레드 랍스터죠 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 ‎이번 달엔 새우가 무제한이랍니다 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 ‎- 이봐요! ‎- 새우 그만 던져요! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 ‎됐어요, 당신네들 가세요 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 ‎들었어요, 흑인 친구들? 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 ‎'당신네들'이래요 ‎그건 흑인을 말하는 암호죠 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 ‎- 바로 그거예요 ‎- 어서요 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 ‎혁명을 일으키는 모습을 보여주죠 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 ‎이지 없으면 평화도 없다! ‎다들 동의하죠? 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 ‎약해 빠진 밀레니얼들 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 ‎결국 경비한테 쫓겨났고 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 ‎'권력에 대항하라' 노래 목록 ‎들으며 집에 왔어요 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 ‎그러다가 신호에 멈출 때마다 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 ‎우리 옆에 서는 모든 백인에게 ‎시비 거는 표정을 지었어요 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 ‎스파이스 걸스 콘서트에서 ‎네 아빠 때문에 쫓겨난 적 있어 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 ‎계속해서 '왜 하필 흑인이 ‎스캐리 스파이스야?'라고 외쳤거든 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 ‎'주홍 글씨' 좀 보라지 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 ‎웬일로 일찍 일어났대? 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 ‎권력에 대항하느라 ‎플레이버 플래브? 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 ‎이지 구했어요, 브라이언 씨 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 ‎대박, 신발 구한 거예요? 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 ‎아니, 내가 구했지 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 ‎이베이에서는 ‎두 배 가격에 팔리던데 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 ‎현금 주면 신발 주죠 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 ‎근데 어쩌죠, 매니? 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 ‎현금이 없어요 ‎카드만 가지고 다녀서 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 ‎카드도 받아요 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 ‎받아요, 사진 찍고 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 ‎네? 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 ‎됐어요, 팁 15퍼센트 더할게요 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 ‎뭐라고요? 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 ‎팁은 20퍼센트 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 ‎손가락 좀 빌립시다 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 ‎됐어요 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 ‎카드 챙기시고요, 감사합니다 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 ‎'바다로 갈 거야' 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 ‎고마워요! 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 ‎천만에! 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 ‎문제가 하나 있다면 ‎이 이지는 내 거란 거지 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 ‎진심이에요? 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 ‎완전 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 ‎아빠 신발만 사고 ‎내 거는 안 샀다고요? 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 ‎기가 막히네요! 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 ‎이 신발도 기가 막히네 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 ‎헐, 인간이 왜 그래? 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 ‎내 집에서 '헐' 소린 집어치워 ‎규칙과 법 때문이야 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 ‎규칙을 어기면 벌을 받아야지 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 ‎사샤의 벌은 ‎내가 이 죽이는 신발 신는 거야 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 ‎현실적으로 생각해 보자 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 ‎남자 관련 규칙은 하나잖아 ‎'남자는 안 돼' 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 ‎이해하기 쉽지 않아? 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 ‎이해하기 어려운 건 ‎이 신발이야 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 ‎한정판 가지고 ‎난리들을 피운단 말이지 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 ‎베이도 비슷한 걸 만들어 봐 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 ‎새로 나오는 립글로스에 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 ‎'여름 한정판' 스티커 ‎붙이는 거지 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 ‎동생, 뭘 좀 아는데 ‎너도 쓸모가 있네 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 ‎망치를 사용해야지 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 ‎쇠 지렛대 쓰면 콘크리트 망가져 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 ‎영어 못 말해요 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 ‎말하지 말고 들으라고 ‎내 말대로 해봐 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 ‎짠! 봤지? 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 ‎좋네요, 딕슨 씨 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 ‎매니, 어제 일은 사과할게 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 ‎엉망인 날이었거든 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 ‎무슨 일 있어요, 딕슨 씨? 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 ‎면접 보러 갔는데 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 ‎내게 전과가 있는 걸 알게 되자 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 ‎마법처럼 자리가 채워졌다더라 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 ‎날 보증해줄 사람이 필요해 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 ‎킴 카다시안은 정작 필요할 때 ‎어디 있는 거야? 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 ‎그 마음 알아요 ‎저도 브라이언 씨 만나기 전에 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 ‎홈디포에 면접 보러 갔었어요 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 ‎'문제없죠' 그러더니 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‎'주차장에서 기다리세요'라더군요 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 ‎- 개수작 부리네 ‎- 네 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 ‎그래도 그게 그나마 나아 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 ‎'3명 필요해, 밴에 타!' 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 ‎시민이 아니면 ‎가치 없는 사람 취급받죠 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 ‎전과자거나 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 ‎제대로 된 이유 없이 ‎감방 간 사람 사정은 더 복잡해 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 ‎딕슨 씨도 그랬어요? 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 ‎아무 짓도 안 했다는 말은 ‎안 하겠지만 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 ‎그 정도 형량을 받을 짓은 안 했어 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 ‎그건 시스템적 인종차별이에요 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 ‎전과가 있으면 ‎시스템에 등록되죠 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 ‎밀수죄로 6년을 먹이려 했어 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 ‎양말에 대마 15g 숨기고 ‎비행기 타려고 했다고 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 ‎10대 백인 여자애가 그랬다면 ‎교통보안청이 하이파이브 해줬을걸 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 ‎네, 이해해요 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 ‎우리 사이가 괜찮은 건지 ‎확인차 나왔던 거야 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 ‎괜찮아요, 딕슨 씨 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 ‎자넨 일 잘하고 있어, 매니 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 ‎- 도와주시려면… ‎- 그러지, 뭐 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 ‎돈은 못 드리는 거 알죠? 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 ‎자네 혼자 충분해 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 ‎아빠, 이해가 안 돼요 ‎난 왜 못 즐기죠? 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 ‎싱글, 흑인, 궁수자리에 ‎내 회사까지 있는데 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 ‎이 신발도 좀 봐요 ‎이게 이지라는 거예요 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 ‎요즘 애들 말로는 ‎나 완전 존멋이에요 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 ‎난 좀 더 디디처럼 ‎살아야 한다고요 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 ‎지금은 '디스 이즈 어스'의 ‎흑인 캐릭터 같다니까요 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 ‎주변에 날로 먹는 사람이 ‎많은 게 문제야 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 ‎맞다, 이 맥주가 마지막 병이야 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 ‎- 안녕하세요 ‎- 그래 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 ‎- 이지 좀 봐! ‎- 그렇지? 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 ‎다들 봐! 꼰대들도 이지 신어! ‎꼰대! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 ‎아빠, 얘기 좀 할 수 있어요? 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 ‎그래, 뭔데? 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 ‎지아랑 얘기해 봤어요 ‎사과드리려고요 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 ‎좋은 아버지가 되려면 ‎인내심이 필요합니다 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 ‎브라이언, 공익 광고는 때려치워! ‎네가 대답할 차례야! 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 ‎계속해 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 ‎아빠 말이 맞았어요 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 ‎남자애들을 더 조심해야 해요 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‎내 의도를 안다고 ‎걔들 의도까지 아는 건 아니니까요 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 ‎빨리 말 안 할 거야? 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 ‎아니면 가서 워크맨 가져온다? 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 ‎아빠가 신뢰할 만한 사람이 되려고 ‎노력하고 있어요 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 ‎신뢰는 노력으로 얻어지는 거 ‎알아요 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 ‎워크맨은 대체 뭔데요? 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 ‎미안, 내가 너무 늙었나 봐 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 ‎젊은 애들은 이제 ‎디스크맨 사용하지? 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 ‎육아라는 여정에서 ‎내가 배운 게 있다면 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 ‎신뢰는 노력해야 ‎얻을 수 있다는 거야 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 ‎- 하지만 사랑은 어려워 ‎- 네 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 ‎그래, 어려움이 닥치면 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 ‎우린 강해져야 해 ‎뻔뻔해져야 하지 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 ‎피부가 두꺼워야 해 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 ‎내 말 알겠어? ‎사랑이… 안에… 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 ‎- 강함 속에서… ‎- 네 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 ‎그때 사랑이 어려워지거든 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 ‎엄하거든, 엄한 사랑이야 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 ‎우리 괜찮은 거죠? 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 ‎그래 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 ‎그럼 지아랑 같이 ‎영화 보러 가도 돼요? 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 ‎지아랑 영화 보러 간다고? 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 ‎글쎄, 세상에서 가장 ‎위대한 아버지께 여쭤보자 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 ‎말도 안 되는 소리 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 ‎이 아름다운 아이들이 ‎영화관에 가도 됩니까? 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 ‎된다 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 ‎너희 아빠 귀신 보셔? 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 ‎우리 할머니께 땅콩 잼 샌드위치에 ‎뭐 들어가나 물어봐 줄래요? 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 ‎땅이 땅콩인 건 알겠는데 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 ‎콩은 무슨 콩인지 알 수 없어서요 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 ‎똑똑한 콩이 아닌 건 ‎확실하네 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 ‎안녕? 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 ‎- 먹을래? ‎- 그래 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 ‎자막: 윤혜원