1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 Hei, Pak. Kau tampak tampan. 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 Aku tampan sekali, seperti biasa. 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 Ya! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 - Apa kabar, Ayah? - Hei. 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 Kulihat kau necis. Siap dimakamkan. Kapan pemakamannya? 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 Aku tak ke pemakaman lagi. 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 Tiap kali kulihat peti mati, kulihat teman. 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 Kenapa pakai jas? Tunggu. Pukul berapa dakwaanmu? 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 Tanggal 11 Agustus 2017. 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 Aku tak pergi saat itu, juga sekarang. 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 Perangi kekuasaan! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 Bukan urusanmu, tetapi aku ada wawancara kerja. 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 Wawancara kerja? 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 Jika aku calon bosmu, aku akan tanya ejaan "wawancara". 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 Itu tak akan jadi masalah. P-K. 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 Biar kuberi tahu. Pekerjaanku banyak. Dahulu aku chef. 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 Ayolah, Ayah. Tak ada chef di rumah besar. 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 Kau dahulu koki. Kau dibayar dengan apa, rokok? 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 Ya, aku pandai soal itu. 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 Tiga napi hukuman mati minta gumboku sebagai hidangan terakhir, 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 sebab aku memasak sangat lama. 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 Aku tak paham kenapa kau mau cari kerja. 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 Kupikir kau perlu bantuan bayar tagihan di sini. 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 Aku tak perlu dibantu bayar tagihan. Kita hidup mewah. 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 Lebih terlihat seperti agak miskin. 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 Kita perlu dibantu bayar tagihan, Stace? 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 Kita habiskan uang terakhir untuk gerai sementara. 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 Karena tak dapat investor, kita perlu kurangi biaya. 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 Alih-alih air botol, kita minum air keran. 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 - Kupotong makan siang jasa boga. - Namun… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 Mungkin di kantormu cuma perlu satu kursi pijat? 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 Satu kursi pijat? 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 Bagaimana jika orang mampir dan minta dipijat? 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 Aku akan tonton mereka dipijat? 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 Baik. Mungkin kau bisa kurangi anggaran tas tangan pria Brian. 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 Pertama, bukan tas tangan pria. Ini tas kurir. 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 Itu membawa apa? 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 Penismu? 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 Bukan, sebenarnya ini bawa lem wigmu. 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 Kurasa manis kaupakai itu. 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 - Sayang. Kau mau apa? - Kakek. 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 Ada ham, sosis, bakon. Ada… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 Kacang, sayur, kentang Tomat, anak domba, domba 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 - Babi, anjing - Ada! 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 Kacang, sayur, kentang Tomat, domba muda, jantan 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 Kacang, sayur, kentang Tomat, domba muda, dan jantan 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 Kau punya tahu? 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 Ada selai jempol kaki. 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 Aku senang kau dengan kami. Kau makan banyak daging. 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 Kau lihat Yeezy baru diluncurkan hari Sabtu? 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 Apa? 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 Kanye sudah paham semuanya. Sepatu, album, gereja, ratu Armenia. 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 Aku boleh ke toko malam ini untuk berkemah? 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 Sendirian? Tidak bisa. 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 Ada pembunuh di luar sana dan pemuda puber. 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 Kita tak lakukan itu. Begini saja. 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 Bagaimana jika kita luangkan waktu ayah-putri? 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 Kita pergi ke Walmart, ya? 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 Ingat saat kita ke sana saat Jumat Hitam 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 berteriak "Jumat Putih"? 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 Lalu beli semua boneka Bratz 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 dan jual dua kali lipat ke duda kulit putih beranak. 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 - Harus pamer, ya? - Ya. 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 Baiklah. 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 - Aku dan Kakek biasa berkemah. - Sungguh? 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 Kami sebut "diusir", tetapi itu berkemah bagiku. 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 Kuajak memancing. 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 Ya, tetapi memancing koin di air mancur mal 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 tak sama kesannya. Paham? 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 Apa-apaan? 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 Hei. 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 Johnny, kau berzina di rumahku? 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 Maaf, Brian. 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 Aku terima kulit putih, tetapi tidak polisi, dan anak di rumah? 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 Aku tahu mereka bercinta. 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 Kenapa kau turun? 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 Ada tangga dekat pintu depan. 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 Aku tidur berjalan. Kini aku mengigau. Kini aku tidur pergi. 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 Johnny, kau temanku selamanya, 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 tetapi obat untuk tidur berjalan itu menghajar temanmu. 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 - Hajar dia. - Tidak! Tenang! 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 Aku pecinta, bukan petarung. Tanya adikmu. 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 - Apa? - Kau keterlaluan! 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 Kau belum lihat keahlianku memanggang. 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 Tahu aku punya beasiswa memanggang? 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 Sasha, pikir cepat! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 Ayah, jangan lempar udang kepadaku. 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 Jika kau akan lakukan, biar kutunjukkan caranya. 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 - Berikan itu. - Baik. 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 Baik. Kau mau lakukan apa? 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 Baik, aku paham maksudmu. 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 Aku akan ambil lagi. 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 Begitulah maksudku. 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 Itu benihku, Sayang! 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 Putri Udang di sini. Udang mengalir dalam darahnya. 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 Aku tak bersamanya. Kirim bantuan. 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 Ayah, kuhargai semua yang kaubawa ke sini, 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 tetapi aku baik-baik saja 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 dengan kursi taman, sweter, dan ponselku, 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 seperti semua di antrean ini. 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 Lihatlah dia! Di sana. Dia punya tenda. 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 Dia tunawisma. 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 Ayah, bisakah kita tak menonjol sebentar? 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 Kita bisa lakukan apa saja. Kita bisa tak menonjol. Aku bisa menonjol. 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 - Kita bisa menyanyi Alicia Keys… - Tak ada yang peduli! 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 Ini soal Yeezy! Lihatlah antrean ini. 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 Orang jadi gila untuk edisi terbatas. 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 Gila. Belum kulihat banyak kulit hitam mengantre 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 sejak The Rock beri kalkun saat Thanksgiving. 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 Kau bisa cium unggas yang dimasak The Rock, Kulit Hitam? 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 Ayah, kau tak paham. 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 Sepatu ini istimewa. 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 Kudengar jika dilihat dengan cahaya tertentu, 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 kita bisa lihat Yesus masukkan bola. 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 Aku lihat Yesus masukkan bola. Namanya LeBron Raymone James. 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 Ayah, itu bubuk bawang putih. 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 Bawang putih perlu. Baik untuk pertahanan tubuh. 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 Ada banyak yang terjadi saat ini. 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 Ayah. Aku cuma ingin ini asyik. 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 Ini akan asyik. 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 Tahu yang membuat lebih asyik? Karaoke! 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 Aku sudah susun daftar putar lagu yang kuinginkan. 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 - Beri milikmu. - Tidak. 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 "Karaoke" itu bahasa Jepang untuk "Bir masuk, musik…" 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 "Datang…" 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 Putri Udang, keluar. 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 Kurasa kau tak bawa daftar putarmu. 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 Kau salah lakukan itu. 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 Kaulah alasan aku pura-pura tak paham bahasa Inggris. 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 Namun, itu bahkan tak rata. 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 Seperti tuang tanjakan kursi roda. 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 Aku tak bekerja untukmu. Tn. Brian mengupahku. 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 Atau seharusnya begitu. Kau tahu apa soal konstruksi? 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 Yang benar saja! Tahu penjara county dekat jalan raya I-75? 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 Kubangun bui itu saat ada di bui itu. Itu juga sangat kokoh. 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 Jika terjebak di sel B-53, 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 ada gulungan tisu toilet di balik bata longgar. 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 Jika kau tahu banyak, bantulah aku. 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 Di Amerika tempatku berasal, kami bangga melakukan pekerjaan sendiri. 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 Bekerja? Kau tak bekerja. 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 Kerjamu musim panas lalu jual tiket palsu ke BET Awards, 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 dan kau salah eja "BET". 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 Pertama, itu bukan kerjaku, itu kegiatanku. 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 Kedua, aku tak salah mengeja, 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 itu ulah orang di Kinko. 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 Dia akan membuatku… 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 Aku paham bahasa Spanyol. 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 Tak ada gunung yang cukup tinggi 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 Aku tak mau menyanyi itu. 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 Sash. Dengar… 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 Sash. Dengar. 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 Versi Jennifer Hudson mau? 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 Tak ada gunung cukup tinggi 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 Dan kau, dan kau 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 Tak ada gunung! 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 Hei, Tn. Dixon. 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 Hei. Taruh udangku. 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 - Hei, Kawan! - Hei! 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 - Antreannya panjang sekali! - Sudah kubilang. 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 Kulihat dua penyanyi rap SoundCloud yang pernah kukencani. 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 Kau masih beri isyarat rayuan ke Lil' Sneezy? 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 Kalian berhenti kirim Snap dua pekan lalu. Kau harus akhiri… 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Tak apa, aku paham semua itu. 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 Para hadirin, tepuk tangan untuk Zia Williams. 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 Fakta asyik, Zia kelas enam selama tiga tahun berurutan. 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Kenapa kau di sini? 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 Kupikir kita bisa bersama. 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 Satu orang lagi untuk dilempar udang, 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 dan Zia tak sabar soal Yeezy. 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 Ada Yeezy yang diluncurkan? 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 Ya. Itu sebabnya kau mau ke sini, ingat? 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 Ya, aku ingat katamu aku harus katakan itu. 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 Kita bohongi siapa? 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 Begini, terserahlah. Silakan duduk. 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 Kami lakukan karaoke. Cuma ada dua mikrofon. 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 Aku punya tiga. Yang ketiga punya auto-tune. 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 Yang itu untukmu. 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 Baik. Ada daftar putar di sini. 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 - Biasanya, aku tak ajak orang… - Di sini. 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Tunggu. Jika ada permintaan, kini saatnya. Mau apa? 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 Mungkin Doja Cat. 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 - Ingat latihan kita? Jadi… - Ya, Doja. Bagaimana dengan… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 Mau Lionel Richie? Kami punya itu. 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 Kita akan menyanyi lagu Lionel Richie. 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 Sebenarnya, untuk tema, karena ini Yeezy, 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 begini saja, ya? 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 Yeezy seperti Minggu pagi 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 Payah. 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 Kau mengejekku? Ini bagaimana? 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 Kau sekali, dua kali Tiga kali murid kelas enam 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 Bagaimana dengan… 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 Halo, apa kau mencariku? Karena… 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 Kami akan di tenda. 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 - Aku akan ambil ini. - Ya. 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 - Tunggu. Sash, apa ini? - Apa? 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 Kita harusnya menjalin keakraban. Kenapa dia di sini? 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 Juga, dia akan buat TV cerdasku jadi bodoh. 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 Kita sedang bersama. Zia lebih pintar dari anggapanmu. 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 Di mana kamar mandi? 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 Dia pandai main basket. 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 Aku lebih pandai. 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 Ini saatnya kita lebih akrab. 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 Namun, kau cuma mau lempar udang dan menyanyi. 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 Jangan kira aku tak lihat karpet breakdance. 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 Apa, 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 maksudmu? 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 - Tangkap. - Ayolah, Ayah. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 Baiklah. Aku pergi. 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 Aku akan bawa karaokeku pergi. 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 Longgarkan celana jinsmu. 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 Hei, Ayah. 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 Biar aku bertanya. 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 Aku perlu izin Brian untuk pecat Manny, atau kupanggil ICE? 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 Tidak. Kau tak bisa pecat orang karena tak suka dia. 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 Apa yang terjadi? 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 Aku cuma katakan beton anehnya miring. 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 Aku perfeksionis. Pria itu bersikap Ricky Ricardo kepadaku. 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 Apa kabar? 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 Hei. Mana Sasha? 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 Di acara Kanye dengan Zia. 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 Mungkin yakinkan Zia 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 Samuel Jackson bukan termasuk Jackson Five. 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 Gadis itu tak terlalu cerdas. 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 Pekan lalu, dia tanya Sasha tanggal berapa itu 9/11. 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 Di luar sana gila-gilaan. 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 Tahu yang tak kupahami? Sasha sedang begini, 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 "Aku banyak teman." "Aku harus dengan teman…" 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 - Ibarat aku tak punya teman. Ada. - Siapa? 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 Ada… 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 Ada Johnny, Ronnie, Ricky, Mike. 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 Itu New Edition. 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 Tenang. 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 Aku cuma tak paham. 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 Begini. Kulakukan semuanya. Aku bawa tenda, pemanggang… 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 Kenapa semua yang denganmu harus besar-besaran? 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 Begitulah aku. Aku tak suka kecil-kecilan. 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 Tak ada penyanyi rap bahas tembaga dan Prius. 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 Ya, mungkin saja, 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 dia ingin kalian hanya mengobrol. 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 Aku beri itu, dan lebih lagi. 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 - Dia tak mau lebih. Kau yang mau. - Yang benar saja. 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 Brian, tak selalu tentangmu. 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 Ini seperti ulang tahunku ke-30. 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 Kenapa aku mau kue mirip Halle Berry telanjang dada di Swordfish? 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 Kau benar. Mungkin kau tak mau. 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 Mungkin aku ayah yang terlalu baik. 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 Kau orang yang terlalu berkhayal. 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 Apa itu? 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 Itu deringku. Ya, aku ganti itu. 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 Dering ponselmu? 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 Ya, cuma deringku. 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 Sash. Dengar. 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 Ada piza vegan untukmu. 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 Ini keju kacang, tanpa produk susu, tanpa laktosa, dan… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 Tak ada rasanya. 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 Ayolah. Kau harus makan. Ayo. 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 - Hei, Ayah. - Apa-apaan… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 Keluar! Keluar ke sini! Siapa ini? 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 Ini Brodie. 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 - Salam kenal, Tuan. - Aku tak mau kenal kau. 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 Kenapa kau di tenda itu? Kenapa kau lepaskan sepatu? 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 Kaus kaki itu baju dalam kaki. Kau telanjang! 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 Kami tak mau menghina tendamu. 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 - Jangan bernapas. - Tenang! Kau jadi gila! 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 - Kutunjukkan gila. - Hentikan! 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Kau alergi? Kau bengkak? 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 - Aku tak bawa EpiPen. - Aku kembali! 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 Siapa jalangnya? 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 - Hai, Tn. Dixon. - Ya. Biar aku bertanya. 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 Kenapa Sasha berdua dengan pemuda ini di tenda? 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 Kenapa biarkan dia? 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 Apa? Ada pemuda dengan Sasha? 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 Kami tak bisa berteman lagi. 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 Aku bisa jelaskan. 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 Kami cuma mengobrol soal Yesus. 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 Aku harus pergi. 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 - Ya, kau perlu Yesus. - Hentikan. Serius, Ayah? 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 Aku tak percaya aku kembali untuk minta maaf kepadamu, 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 dan kau di tenda itu, bercumbu dengan pemuda. 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 Kataku, "bercumbu". Pria kulit hitam berkata "bercumbu". 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 Sasha, ayahmu dan aku sangat kecewa denganmu. 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 Aku pergi. Tak perlu beri tahu ayahku soal ini, ya? 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 Ini. Sayang kau. 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 Ayah, ini tak seperti perkiraanmu. 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 Aku bertemu Brody di antrean. Dia asyik. Satu sekolah dengan Zia. 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 Begitulah pikiranku. 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 Kau di tenda dengan pemuda bertelanjang kaki. 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 Ayah, itu bukan aku. 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 Aku dibesarkan lebih baik. Kau tak tahu itu. 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 Sebaiknya jangan ketus saat bicara kepadaku. 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 - Kau tahu aturannya. - Sopan agar diperlakukan sopan? 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 Aku tak peduli. Tak ada pemuda. Sebenarnya, saat kau lahir, 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 kuangkat kau ke udara seperti adegan di Roots, 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 kataku, "Lihat! Tak boleh ada pemuda!" 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 Lalu kuberikan kau ke perawat 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 karena dokternya pria, aku tak mau itu. 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 Semua baik-baik? 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 Semua baik saja, kau tak perlu ikut campur. 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 Tenang. Kau buat keributan. 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 Aku buat keributan? Kuberi tahu. 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 Aku Lobster Merah, dan ini udang tanpa batas. 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 - Hei! - Hentikan udangnya! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 Cukup. Kalian harus pergi. 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 Dengar, Kulit Hitam? 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 Katanya "kalian". Itu kode untuk "Kulit hitam". 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 - Itulah intinya. - Ayolah. 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 Kau akan lihat aku mulai revolusi. 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 Tanpa Yeezy, tak ada kedamaian! Kalian setuju? 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 Dasar milenial lembek. 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 Lalu keamanan mengusir kami 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 dan Ayah paksa aku dengarkan daftar putar "lawan kekuasaan". 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 Lalu di setiap lampu merah, 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 dia tatap tajam kulit putih di sebelah kami. 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 Dia pernah buat kami diusir dari konser Spice Girls. 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 Terus berseru, "Kenapa Spice Girls Hitam harus Seram?" 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 Lihatlah para Scarlet Letter. 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 Kenapa kau bangun pagi? 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 Kau lawan kekuasaan, Flavor Fav? 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 Aku dapat Yeezy, Tn. Brian. 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 Astaga! Ayah, kau dapat sepatunya? 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 Tidak, aku dapat sepatunya. 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 Tahukah kau? Dua kali lipat dari eBay, 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 jika punya uangnya, aku punya sepatunya. 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 Tahukah kau, Manny? 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 Aku tak punya uangnya. Aku bawa kartu. 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 Ya, kami terima kartu. 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 Ini. Cuma perlu foto cepat. 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 Apa? 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 Sudah. Tambah persenan 15%. 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 Apa? 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 Persenan 20%. 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 Boleh pinjam jarimu, Pak? 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 Sudah. 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 Ingat kartu kreditmu. Terima kasih. 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 Kami akan pergi ke pantai. 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 Terima kasih! 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 Sama-sama! 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 Namun, Yeezy ini untukku. 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 Kau serius? 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 Sangat serius. 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 Kau hanya beli sepatu itu untukmu, bukan untukku? 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 Aku tak percaya kau! 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 Aku tak percaya sepatu ini. 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 Wah. Ada apa denganmu? 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 Pertama, jangan "wah" di rumahku. Aturan dan regulasi. 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 Saat langgar aturan, ada akibatnya. 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 Akibat baginya adalah aku dengan sepatu hebat ini. 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 Ayo kita jujur. 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 Aturanmu cuma satu soal pemuda, "Tak boleh ada pemuda." 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 Tampak mudah ditaati, ya? 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 Aku tak paham sepatu ini. 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 Mereka heboh soal edisi terbatas. 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 Kau harus lakukan seperti itu dengan Bay. 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 Jadikan pengilap bibir baru yang masuk 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 produk "Edisi Terbatas". 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 Baik, kau hebat. Kau memang berguna. 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 Kau harus pakai palu. 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 Linggis akan rusak beton itu. 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 Aku tak berbahasa Inggris. 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 Kau tak perlu bisa, kau cuma perlu dengar. Cobalah. 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 Nah. Ya, 'kan? 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 Itu bagus, Tn. Dixon. 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 Manny, aku minta maaf soal kemarin. 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 Hariku payah. 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 Semua lancar, Tn. Dixon? 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 Aku ikut wawancara kerja, 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 setelah mereka tahu aku pernah dipenjara, 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 jabatan itu mendadak sudah diisi. 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 Aku perlu orang yang mendukungku. 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 Di mana Kim Kardashian saat dibutuhkan? 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 Aku paham. Sebelum bertemu Tn. Brian, 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 aku melamar kerja di Home Depot. 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 Katanya, "Tentu, tak masalah." 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 "Tunggu di luar di tempat parkir." 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 - Itu omong kosong. - Ya. 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 Begitulah cara termudah dapat kerja. 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 "Aku perlu tiga orang. Masuk ke van." 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 Ibarat kita tak bernilai di masyarakat jika bukan warga. 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 Atau mantan napi. 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 Lebih payah bagi orang yang dipenjara untuk alasan buruk. 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 Apa kau salah satunya? 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 Aku tak katakan tak bersalah, 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 tetapi aku tak lakukan apa-apa yang layak dipenjara. 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 Rasisme sistematis. 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 Setelah punya catatan kriminal, masuk sistem. 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 Aku akan dihukum enam tahun selundupkan 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 lima belas gram ganja di kaus kaki di pesawat. 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 Jika itu ulah remaja kulit putih, TSA akan beri dia salam tepuk. 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 Ya, aku paham. 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 Aku ke sini untuk pastikan hubungan kita masih baik. 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 Hubungan kita baik. 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 Hasil kerjamu bagus. 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 - Jika mau membantu… - Tentu. 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 Aku tak bisa membayarmu. 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 Kau bisa sendiri. 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 Ayah, aku tak paham. Kenapa aku tak nikmati hidup? 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 Aku lajang, berkulit hitam, Sagitarius, pengusaha. 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 Lihat sepatu ini. Ini sebabnya disebut Yeezy. 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 Aku sangat bergaya, istilahnya. 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 Aku harus jalani hidupku seperti Diddy. 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 Kini, kujalani hidupku seperti kulit hitam di This Is Us. 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 Masalahnya, terlalu banyak yang menumpang di sini. 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 Ini bir terakhirmu. 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 - Hei, Tn. Dixon. - Hei. 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 - Lihat Yeezy itu! - Ya, 'kan? 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 Lihat! Orang tua pun pakai Yeezy! Tua! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 Ayah, bisa bicara? 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 Ya. Ada apa? 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 Aku bicara dengan Zia, dan aku mau minta maaf. 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 Agar jadi ayah hebat, kau harus sabar. 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 Brian, cukup dengan soal ILM itu! Ini giliranmu! 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 Katakanlah. 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 Kau benar. 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 Aku harus berhati-hati dengan pemuda. 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Karena aku tahu niatku, bukan berarti aku tahu niat mereka. 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 Kalian akan bicara selama permainan, 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 atau aku harus ambil Walkman? 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 Ayah, aku coba jadi orang yang bisa kaupercayai, 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 aku tahu aku harus berusaha. 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 Apa itu Walkman? 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 Maaf, kurasa aku sudah tua. 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 Kurasa kalian anak muda sebut itu Discman. 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 Jika ada yang kupelajari soal jadi orang tua, 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 yaitu, kepercayaan itu diperoleh. 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 - Cinta itu berat. - Ya. 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 Berat. Saat ada kesulitan, 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 kita harus kuat. Harus tebal muka. 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 - Kuat. - Harus tebal muka. 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 Paham maksudku? Sebab saat cinta… 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 - Kian berat… - Ya. 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 Saat itulah cinta menjadi sulit. 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 Sebab itu sulit. Cinta yang sulit. 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 Jadi, kita baikan? 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 Ya. 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 Aku dan Zia boleh menonton film? 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 Kau dan Zia menonton? 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 Mari lihat. Ayo tanya ayah terhebat di dunia. 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 Tidak boleh. 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 Anak-anak cantik ini boleh ke bioskop? 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 Ya. 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 Dia bisa lihat hantu? 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 Aku boleh tanya nenekku apa isi SK&SB? 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 Aku tahu "S" itu untuk "selai kacang", 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 tetapi "K" itu untuk apa? 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 Aku tahu "K" itu dari "Kepala kopong". 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 Hei. Apa kabar? 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 - Mau? - Tentu. 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto