1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 Hej, kakav otmjeni frajer. 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 Kao i uvijek. 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 To! 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 -Što ima, stari? -Hej. 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 Skockao si se kao za u lijes. Kad je sprovod? 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 Više ne idem na sprovode. 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 Svaki put u lijesu vidim nekog prijatelja. 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 Zašto si u odijelu? Čekaj, kad ti je ročište? 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 11. kolovoza 2017. 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 Nisam išao onda, a neću ni sad. 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 Borba za slobodu! 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 Ne tiče vas se, ali imam razgovor za posao. 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 Molim? 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 Da sam šef, tražio bih da mi slovkaš „posao”. 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 Ne bih imao problema. N-O-S-I-S-E. 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 Imao sam hrpu poslova. Bio sam chef. 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 Pa nema takvih u ćuzi. 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 Bio si običan kuhar. Čime su ti plaćali, cigaretama? 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 Ali dobar kuhar. 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 Troje osuđenika na smrt htjelo je moje varivo za posljednji obrok 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 jer ga kuham satima. 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 Zašto uopće tražiš posao? 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 Htio sam pomoći s plaćanjem računa. 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 Ma daj. Pa živimo raskošno. 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 Rekao bih više siromašno. 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 Treba li nam pomoć? 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 Posljednji smo novac potrošili na pop-up. 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 Kako nismo našli ulagače, moramo se malo stisnuti. 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 Umjesto flaširane vode, pit ćemo iz slavine. 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 -Ukinut ćemo dostavu hrane. -Ali… 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 Možda ti u uredu treba samo jedna fotelja za masažu? 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 Jedna? 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 A posjeti li me netko i poželi masažu? 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 Da gledam kako se masira? 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 Mogao bi uštedjeti na muškim torbicama. 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 Ovo nije torbica, nego poslovna torba. 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 Što nosiš u njoj? 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 Muda? 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 Ne, nego ljepilo za tvoju periku. 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 Meni se sviđa kako ti stoji. 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 -Curo, što želiš? -Hej. 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 Imamo šunku, kobasicu, slaninu. Imamo… 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 Grah, kelj, krumpir Rajčice, janjetinu, bravetinu 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 -Svinje, pse -Imamo! 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 Grah, kelj, krumpir 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 Grah, kelj, krumpir Rajčice, janjetinu, bravetinu 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 Imamo li tofua? 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 Imamo fujto. 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 Drago mi je što si došla. Sad jedeš samo meso. 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 U subotu izbacuju nove Yeezyce. 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 Što? 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 Kanyeu sve ide kao po loju. Cipele, glazba, crkva, armenske kraljice. 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 Mogu li ići kampirati pred trgovinom? 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 Sama? Ne. 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 Ondje ima ubojica i pubertetlija. 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 Nema šanse. A ovo? 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 Da se družimo ti i ja? 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 Idemo u Walmart, može? 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 Sjećaš se kad bih na Crni petak 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 vikao „Bijeli petak”? 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 Kupili smo sve Bratz lutke 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 i prodali ih razvedenim bijelcima za dvostruko. 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 -Genijalno. -Da. 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 U redu. 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 -Djed i ja smo kampirali. -Zbilja? 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 Zvali su to „deložacija”, ali ja kampiranje. 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 A ribolov? 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 Da, ali pecati kovanice iz fontane 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 nije baš ista stvar. Kužiš? 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 Koji vrag? 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 Hej. 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 Bludničiš u mojoj kući? 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 Oprosti mi, Briane. 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 Mogu podnijeti bijelca, ali murjaka? S djetetom u kući? 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 Znam da se seksaju. 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 Što radiš ovdje? 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 Ondje je drugo stubište. 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 Spavam u snu. Sad govorim u snu. Odlazim u snu. 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 Johnny, najbolji si mi prijatelj, 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 ali lijek za mjesečarenje je prašenje tura. 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 -Ispraši ga. -Ne, polako! 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 Ljubavnik sam, ne borac. Pitaj sestru. 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 -Što? -Pretjerao si! 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 Vidi kako sam vješt za roštiljem. 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 Za to sam čak dobio i stipendiju. 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 Misli brzo! 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 Ne bacaj kozice na mene. 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 Ako već hoćeš, pokazat ću ti kako se to radi. 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 -Daj mi to. -U redu. 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 Što to radiš? 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 Sad mi je jasno. 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 Još jednu. 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 To te ja pitam. 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 Ovo je moje dijete! 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 Princeza kozica. Kozice su joj u krvi. 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 Nisam s njim. Pošaljite pomoć. 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 Drago mi je što si sve ovo donio, 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 ali bili bi mi dovoljni 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 ležaljka, hudica i telefon, 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 kao i drugima u redu. 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 Pogledaj! On ima šator. 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 Beskućnik je. 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 Možemo li biti malo diskretniji? 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 Možemo što nas je volja. Biti diskretni, indiskretni. 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 -Možemo pjevati Aliciju Keys… -Briga koga za nju! 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 Ovdje su važne Yeezyce! Pogledaj red. 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 Ludi su za ograničenim serijama. 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 Suludo. Nisam vidio toliko crnaca u redu 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 otkad je The Rock dijelio purice. 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 Osjećate li miris peradi koju kuha The Rock? 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 Tata, ne kužiš. 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 Ove su tenisice posebne. 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 Gledaš li ih iz posebnog kuta, 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 vidiš Isusa kako zakucava. 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 Već sam ga vidio kako zakucava. Zove se LeBron Raymone James. 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 To je bio češnjak u prahu. 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 Trebaš ga. Dobar je za imunološki sustav. 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 Mnogo ti se toga zbiva u životu. 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 Samo želim da ovo ispadne kul. 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 I bit će kul. 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 Znaš li kako će biti još kulerskije? Karaoke! 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 Sad ćemo puštati moje pjesme, 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 -a tvoje poslije. -Ne. 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 Karaoke na japanskom znači „pivo ulazi, 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 glazba izlazi.” 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 Princeza kozica odlazi. 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 Očito nemaš popis svojih pjesama. 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 Pogrešno to radiš. 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 Zbog ovoga se pravim da ne razumijem engleski. 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 Uopće nije ravno. 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 Radiš prilaz za invalide? 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 Ne radim za vas. Plaća me g. Brian. 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 Barem bi trebao. Razumijete se u gradnju? 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 Nego što! Znaš li onaj zatvor pored autoceste? 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 Izgradio sam ga dok sam boravio u njemu. A čvrst je kao stijena. 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 A zapadne li te ikad ćelija B-53, 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 iza jedne labave cigle ima tariguza. 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 Ako ste tako stručni, zašto mi ne pomognete? 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 U Americi, odakle potječem, ponosimo se vlastitim radom. 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 Radom? Vi ne radite. 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 Prošlo ste ljeto prodavali lažne ulaznice za BET nagrade 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 i to ste krivo napisali. 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 To mi nije bio posao, nego muljaža. 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 Nisam ja ništa pogrešno napisao 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 nego lik iz Kinka. 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 Od njega ću skroz… 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 Kužim španjolski, prijatelju. 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 Nema tolike planine 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 Nema šanse da to pjevam. 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 Sashice… Slušaj… 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 Slušaj. 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 A izvedba Jennifer Hudson? 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 Nema tolike planine 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 I ti, i ti, i ti 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 Nema te planine! 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 Bok, g. Dixon. 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 Ostavi kozice. 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 -Bok, curo! -Hej! 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 -Red je sulud! -Rekla sam ti. 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 Vidjela sam dva repera sa SoundClouda s kojima sam petljala. 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 I dalje se dopisuješ s Lil' Sneezyjem? 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 Ali Snapstreak ti je istekao prije dva tjedna. 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Sve sam shvatio. 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 Dame i gospodo, pozdravite Ziju Williams. 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 Zia je pohađala šesti razred tri godine zaredom. 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Zašto si došla? 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 Možemo se svi družiti. 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 I na nju možeš bacati kozice, 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 a ona obožava Yeezyce. 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 Izlaze Yeezyce? 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 Zato si i htjela doći, sjećaš se? 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 Sjećam se da si mi rekla da to kažem. 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 Kome ono lažemo? 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 Sjedni. 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 Imamo karaoke i samo dva mikrofona. 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 Zapravo tri. Ovaj automatski ispravlja falšanje. 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 Taj je za tebe. 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 Popis pjesama je ovdje. 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 -Uglavnom nikome ne dam… -Ovdje. 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Ako imaš želju, sad je vrijeme. Što želiš? 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 Doja Cat. 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 -Sjećaš se plesa? -Doja… 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 A Lionel Ritchie? To imamo. 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 Večeras slušamo Lionela. 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 Pošto su nam tema Yeezyce, 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 ova je dobra. 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 Yeezy like Sunday morning 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 Luđak. 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 Smiješno ti je? Čuj ovo. 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 Jednom, dvaput Triput u šestom razredu 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 Što kažeš na… 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 Hej, tražiš li mene? Jer… 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 Bit ću u šatoru. 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 -Uzet ćemo ovih. -Da. 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 -Što je sad ovo, Sash? -Što je što? 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 Mi smo se trebali družiti. Zašto je ona došla? 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 K tomu, zaglupit će pametni TV u šatoru. 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 Pa družimo se. I Zia je pametnija nego što misliš. 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 Gdje je zahod? 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 Dobra je u košarci. 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 Ja sam bolji. 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 Ovo je vrijeme za naše druženje. 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 Ali ti si htio bacati kozice i pjevati. 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 I vidjela sam podlogu za breakdance. 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 O čemu 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 ti to govoriš? 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 -Hajde, uhvati me. -Prestani, tata. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 U redu. Odlazim. 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 Odkaraokirat ću se. 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 Olabavi te traperice. 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 Hej, tata. 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 Da te nešto pitam. 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 Trebam Brianovu dozvolu za otkaz Mannyju ili da zovem imigracijsku? 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 Ne možeš mu dati otkaz jer ga ne voliš. 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 Što se zbilo? 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 Rekao sam mu da je beton neravan. 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 Perfekcionist sam. Smeta mi to. 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 Što ima? 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 Gdje je Sasha? 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 Ostala je u gradu sa Zijom. 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 Pokušava joj objasniti 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 da Samuel Jackson nije iz benda The Jackson Five. 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 Ta cura nije baš najbistrija. 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 Prošli je tjedan pitala Sashu kad se dogodio 9/11. 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 Ali ondje je ludilo. 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 Znaš li što mi nije jasno? 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 Sasha stalno spominje prijatelje… 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 -Kao da ih ja nemam. Imam. -Nabroji. 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 Pa tu su… 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 Johnny, Ronnie, Ricky, Mike. 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 Bend New Edition? 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 Ohladi. 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 Ne kužim. 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 Sve sam donio. Šator, roštilj… 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 Zašto s tobom uvijek sve mora biti najbolje? 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 Takav sam. Sve ili ništa. 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 Nisi čula repera da repa o bakru i Priusu. 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 Možda je, ali samo možda 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 htjela da budete zajedno i čavrljate. 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 Dao sam joj to i još više. 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 -Nije ona htjela više, nego ti. -Ma nemoj me. 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 Ne vrti se sve oko tebe. 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 Sjeti se mog 30. rođendana. 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 Zašto bih poželjela tortu u obliku gole Halle Berry? 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 Imaš pravo. Vjerojatno ne bi. 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 Možda sam samo predobar otac. 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 Ti si u totalnoj zabludi. 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 Što je to? 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 Melodija zvona. Promijenila sam je. 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 Ha? 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 Da, na mobitelu. 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 Sash. Čuj. 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 Donio sam vegansku pizzu. 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 Sir od oraščića, bez mlijeka, laktoze i… 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 Bez ukusa je. 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 Moraš jesti. Hajde. 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 -Bok, tata. -Koji se vrag… 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 Izlazi! Tko je ovo? 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 Brodie. 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 -Drago mi je. -Meni nije. 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 Što radiš unutra? I to bez cipela? 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 Čarape su kao donje rublje cipela. A ti si bos! 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 Nismo htjeli omalovažiti vaš šator. 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 -A ja ne želim da dišeš. -Smiri se! Poludio si! 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 -Vidi tko je lud. -Stani! 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Alergičan si? Otičeš? 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 -Nemam EpiPen. -Vratila sam se, kujo! 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 Tko je kuja? 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 -Bok, g. Dixon. -Da te nešto pitam. 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 Zašto je Sasha sama u šatoru s ovim tipom? 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 Ostavila si je? 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 Što? Bili su sami unutra? 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 Neću se više družiti s njom. 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 Mogu objasniti. 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 Družili smo se i razgovarali o Isusu. 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 Moram ići. 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 -Da, treba ti Isus. -Stani. Ozbiljno? 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 Ne mogu vjerovati. Došao sam ti se ispričati, 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 a ti landraš s njim u šatoru. 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 Da. Rekao sam „landraš”. Crnci to govore. 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 Tvoj tata i ja užasno smo razočarani. 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 Idem ja. Ne trebamo ovo spominjati mom tati. 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 Izvoli. Volim te. 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 Nije bilo ono što misliš. 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 Upoznala sam ga u redu. Kul je. I ide u školu sa Zijom. 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 Točno ono što mislim. 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 U šatoru si s dečkom kojem vire noge. 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 Nisam ja takva. 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 Odgojena sam bolje. Kao da ti znaš. 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 Bolje ti je da se ohladiš malo kad razgovaraš sa mnom. 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 -Znaš zlatno pravilo. -Ponašaj se prema drugima… 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 Ma briga me za to. Bez dečki. Kad si se rodila, 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 dignuo sam te u zrak kao u sceni iz Rootsa 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 i rekao: „Pogledajte! Bez dečki, zauvijek!” 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 A onda sam te dao sestri 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 jer te nisam htio dati liječniku. 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 Sve u redu? 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 Da, i gledaj svoja bjelačka posla. 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 Smirite se. Stvarate nered. 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 Ja? Slušaj me. 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 Imam kozica više nego u restoranu. 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 -Hej! -Prestani! 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 Ajmo, ekipa, brišite. 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 Čujete li, crnci? 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 Rekao je „ekipa”. A to je šifra za crnce. 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 -Točno to. -Idemo. 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 Gledaj kako huškam na prosvjed. 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 Nema Yeezyca, nema mira! Ponovite. 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 Lijeni milenijalci. 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 Onda su nas izbacili, 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 a cijelim sam putem morala slušati njegove borbene pjesme. 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 A na semaforima je 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 izazivački gledao svakog bijelca do nas. 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 Izbacio nas je s koncerta Spice Girlsa. 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 Vikao je: „Zašto je baš crna Spajsica 'strašna'?” 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 Ma vidi ti to, Grimizna slova. 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 Što si ustao ovako rano? 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 Smišljaš novi hit, aktivistu? 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 Imam Yeezyce, g. Brian. 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 Isuse, tata! Nabavio si tenisice? 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 Nije on, ja sam. 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 Na eBayu stoje dvostruko 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 pa ako imate gotovinu, ja imam cipele. 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 Čuj, Manny. 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 Nemam gotovinu, samo karticu. 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 Primam i kartice. 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 Brza fotka. 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 Što? 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 Tako. Dodaj 15 % napojnice. 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 Što? 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 20 %. 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 Posudite mi prst, gospodine? 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 Tako. 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 Ne zaboravite karticu. 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 Idemo na plažu. 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 Hvala ti! 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 Nema na čemu! 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 Jedino što su ove za mene. 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 Ozbiljno? 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 Smrtno. 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 Kupio si ih samo sebi? 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 Ne mogu vjerovati! 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 A ja ne mogu vjerovati kako su dobre. 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 Čovječe. Što je tebi? 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 Nemoj ti meni tako. Postoje kućna pravila. 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 Kad se krše, slijede posljedice. 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 A njezine su da su tenisice moje. 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 Sagledajmo stvari. 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 Jedno je pravilo po pitanju dečki. „Bez dečki.” 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 Nisu teška, ha? 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 Ali ne kužim ovo s cipelama. 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 Svi su poludjeli za ograničenim izdanjem. 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 Morao bi učiniti slično s Bayem. 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 Na novo sjajilo zalijepiti 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 „Ograničeno ljetno izdanje”. 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 Ta ti je dobra. Ipak služiš nečemu. 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 Uzmi čekić. 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 Time ćeš uništiti beton. 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 Ne govoriti engleski. 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 Ne moraš govoriti, slušaj me. Pokušaj. 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 Vidiš? 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 Hvala, g. Dixon. 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 Htio sam se ispričati za jučer. 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 Imao sam grozan dan. 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 Sve je u redu? 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 Išao sam na razgovor za posao, 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 a kad su otkrili da imam dosje, 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 odjednom su popunili mjesto. 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 Netko treba jamčiti za mene. 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 Gdje je Kim Kardashian kad je trebam? 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 Kužim. Prije ovog posla, 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 prijavio sam se u The Home Depotu. 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 Rekli su mi da nema problema 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 i da pričekam na parkiralištu. 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 -Grozno. -Da. 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 Tako se lakše dolazi do posla. 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 „Trebaju mi trojica. U kombi.” 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 Nisi vrijedan društvu ako nemaš državljanstvo. 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 Ili si bio u ćuzi. 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 A još je gore ako si tamo bio greškom. 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 Vi ste jedan od njih? 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 Nisam rekao da sam nevin, 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 ali nisam zaslužio toliku kaznu. 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 Sustavni rasizam. 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 Čim imaš dosje, u sustavu si. 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 Htjeli su mi dati šest godina 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 zbog malo trave u čarapi na letu. 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 Da je to učinila bijela tinejdžerica, još bi joj čestitali. 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 Kužim. 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 Htio sam samo provjeriti jesmo li nas dvojica dobro. 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 Jesmo. 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 Izvrsno obavljaš posao. 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 -Zatreba li vam pomoć… -Hoće. 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 Ali ne mogu ti platiti. 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 Znaš to. 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 Ne razumijem zašto ne uživam u životu. 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 Nisam u vezi, crn sam, strijelac sam, imam svoj biznis. 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 A vidi mi tek ove tenisice, Yeezyce. 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 Rasturam, rekli bi klinci. 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 Trebao bih živjeti kao Diddy. 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 A sad živim kao onaj crnac iz This Is Us. 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 Imaš previše besposlenih po kući. 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 Ovo je zadnje pivo. 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 -G. Dixon. -Hej. 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 -Pogledaj te Yeezyce! -Je l' da? 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 Pazite, i starci ih nose! Starci! 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 Možemo razgovarati? 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 Da. Reci. 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 Htjela sam ti se ispričati. 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 Kako biste bili dobar otac, potrebno je strpljenje. 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 Dosta je tih reklama. Govori. 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 Hajde. 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 Imao si pravo. 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 Moram biti opreznija s dečkima. 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 Znam koje su moje namjere, ali ne znam njihove. 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 Cijelo ćete vrijeme brbljati 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 ili idem po Walkman? 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 Želim biti netko kome možeš vjerovati 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 i znam da to moram zaslužiti. 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 Koji je vrag Walkman? 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 Očito sam star. 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 Valjda sad imate Discmane. 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 Ako sam išta naučio o roditeljstvu 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 jest da se povjerenje mora zaraditi. 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 Ljubav je teška. 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 Teška. A kad krene, 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 moramo očvrsnuti. Svoju kožu. 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 Moraš biti tvrdokožna. 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 Pratiš me? Jer ljubav, kad je unutar… 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 -Unutar tvrdoće… -Da. 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 Onda ljubav postane teška. 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 Jer teška je… Teška ljubav. 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 Dobro smo? 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 Da. 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 Možemo li Zia i ja ići u kino? 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 Ti i Zia u kino? 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 Da pitam najboljeg tatu na svijetu. 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 Nema šanse. 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 Je li u redu da ovo dvoje prekrasne djece ide u kino? 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 Jest. 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 Vidi li duhove? 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 Pitajte mi baku što stavlja u sendvič od MK i DŽ? 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 Znam da je „K” maslac od kikirikija, 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 ali što je onda „M”? 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 „M” sigurno nije za „mudar”. 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 Što ima? 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 -Hoćeš? -Da. 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 Prijevod titlova: F. D. Falak