1 00:00:06,027 --> 00:00:09,113 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 ‫היי, פופס. אתה לבוש מהודר.‬ 3 00:00:20,666 --> 00:00:24,628 ‫טוב, אני לבוש מהודר וחד כתער, כמו תמיד.‬ 4 00:00:28,674 --> 00:00:29,842 ‫כן!‬ 5 00:00:29,925 --> 00:00:31,761 ‫יו. מה קורה, פופס?‬ ‫-היי.‬ 6 00:00:31,844 --> 00:00:34,680 ‫אתה לבוש מהודר, מוכן לקבורה. איפה הלוויה?‬ 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,432 ‫אני כבר לא הולך ללוויות.‬ 8 00:00:36,515 --> 00:00:38,976 ‫בכל פעם שאני מביט בארון קבורה‬ ‫אני רואה חבר.‬ 9 00:00:40,186 --> 00:00:42,897 ‫אז למה חליפה? רגע, מתי השימוע שלך?‬ 10 00:00:42,980 --> 00:00:45,316 ‫באחד עשר באוגוסט 2017.‬ 11 00:00:45,399 --> 00:00:47,693 ‫לא הלכתי אז, לא אלך עכשיו.‬ 12 00:00:47,777 --> 00:00:48,778 ‫נלחמים בכוח!‬ 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,741 ‫לא עניינך, אבל יש לי ריאיון עבודה.‬ 14 00:00:53,824 --> 00:00:54,950 ‫ריאיון עבודה?‬ 15 00:00:55,034 --> 00:00:58,079 ‫לו ראיינתי אותך‬ ‫הייתי מבקש ממך לאיית "ריאיון".‬ 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,123 ‫אין שום בעיה. ל-ך-ת-ז-ד-י-י-ן.‬ 17 00:01:01,207 --> 00:01:04,668 ‫תקשיב, היו לי הרבה עבודות. הייתי שף.‬ 18 00:01:04,752 --> 00:01:07,129 ‫בחייך, פופס. אין שפים בכלא.‬ 19 00:01:07,213 --> 00:01:10,174 ‫היית טבח. שילמו לך בסיגריות?‬ 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,426 ‫כן, הייתי טוב בזה.‬ 21 00:01:12,510 --> 00:01:16,388 ‫שלושה נידונים למוות רצו את הגמבו שלי‬ ‫כארוחה האחרונה שלהם,‬ 22 00:01:16,472 --> 00:01:17,973 ‫כי בישלתי ממש לאט.‬ 23 00:01:18,766 --> 00:01:22,144 ‫תקשיב, אני לא מבין למה אתה מחפש עבודה.‬ 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,980 ‫הבנתי שאתה צריך עזרה בתשלום חשבונות.‬ 25 00:01:25,064 --> 00:01:28,359 ‫אני לא צריך שום עזרה.‬ ‫אנחנו חיים בחיק הפאר.‬ 26 00:01:28,442 --> 00:01:30,778 ‫דווקא נראה לי כמו מפשעת העוני.‬ 27 00:01:32,571 --> 00:01:34,615 ‫אנחנו צריכים עזרה בכסף, סטייס?‬ 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,621 ‫השקענו את מה שנשאר מהכסף בביתן הפופ-אפ.‬ 29 00:01:40,704 --> 00:01:44,583 ‫ומכיוון שלא השגנו משקיעים‬ ‫לא יזיקו כמה קיצוצים.‬ 30 00:01:44,667 --> 00:01:47,545 ‫למשל במקום מים מינרליים, מים מהברז.‬ 31 00:01:47,628 --> 00:01:50,256 ‫נפחית את משלוחי ארוחות הצהריים.‬ ‫-אבל…‬ 32 00:01:50,339 --> 00:01:54,176 ‫ואולי תספיק לך כורסת עיסוי אחת במשרד?‬ 33 00:01:54,260 --> 00:01:55,136 ‫רק אחת?‬ 34 00:01:55,219 --> 00:01:57,680 ‫ואם מישהו יבוא וירצה עיסוי?‬ 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,473 ‫הוא ישב ואני אצפה?‬ 36 00:01:59,557 --> 00:02:03,811 ‫טוב, אולי אפשר לקצץ קצת‬ ‫בתקציב תיקי הגברים של בריאן.‬ 37 00:02:04,603 --> 00:02:07,815 ‫זה לא תיק גברים, זה תיק שליחים.‬ 38 00:02:07,898 --> 00:02:09,316 ‫מה יש בתוכו?‬ 39 00:02:09,400 --> 00:02:10,234 ‫את הביצים שלך?‬ 40 00:02:12,778 --> 00:02:15,823 ‫לא, למעשה יש בו את הדבק של הפאות שלך.‬ 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,994 ‫לדעתי, הוא נראה חמוד עליך.‬ 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,247 ‫היי, חמודה. מה את רוצה?‬ ‫-היי, פופס.‬ 43 00:02:23,330 --> 00:02:26,083 ‫יש חזיר, נקניק, בייקון. יש…‬ 44 00:02:26,167 --> 00:02:29,044 ‫"שעועית, עלים, תפוחי אדמה‬ ‫עגבניות, טלה, אייל‬ 45 00:02:29,128 --> 00:02:30,212 ‫חזיר, נקניק‬ ‫-יש הכול!‬ 46 00:02:30,296 --> 00:02:32,715 ‫שעועית, עלים, תפוחי אדמה‬ ‫עגבניות, טלה, אייל‬ 47 00:02:32,798 --> 00:02:36,802 ‫שעועית, עלים, תפוחי אדמה‬ ‫עגבניות, טלה, אייל"‬ 48 00:02:44,143 --> 00:02:45,352 ‫יש טופו?‬ 49 00:02:45,436 --> 00:02:46,729 ‫יש טופר.‬ 50 00:02:47,688 --> 00:02:50,524 ‫טוב שאת איתנו, תאכלי רק בשר.‬ 51 00:02:50,608 --> 00:02:53,194 ‫ראית שמשיקים‬ ‫את נעלי ה"ייזיס" החדשות ביום שבת?‬ 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,153 ‫מה?‬ 53 00:02:54,236 --> 00:03:00,826 ‫בחיי, קניה הסתדר בחיים.‬ ‫נעליים, אלבומים, כנסייה, מלכות ארמניות.‬ 54 00:03:02,161 --> 00:03:04,914 ‫אני יכולה ללכת הערב להתנחל מחוץ לחנות?‬ 55 00:03:04,997 --> 00:03:06,582 ‫לבד? אין סיכוי.‬ 56 00:03:06,665 --> 00:03:10,336 ‫מסתובבים בחוץ רוצחים ונערים מתבגרים.‬ 57 00:03:10,419 --> 00:03:12,254 ‫אין סיכוי. מה דעתך?‬ 58 00:03:12,338 --> 00:03:15,424 ‫אולי נצא לבילוי אב ובת?‬ 59 00:03:15,507 --> 00:03:17,384 ‫נלך ל"וולמרט", טוב?‬ 60 00:03:17,468 --> 00:03:19,511 ‫זוכרת שהלכנו לשם בבלאק פריידיי‬ 61 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 ‫וצעקתי, "וייט פריידיי"?‬ 62 00:03:20,971 --> 00:03:22,556 ‫וקנינו את כל בובות הבראץ‬ 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,267 ‫ומכרנו במחיר כפול‬ ‫לכל האבות הלבנים הגרושים.‬ 64 00:03:26,602 --> 00:03:28,020 ‫מותר להשוויץ, לא?‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 ‫טוב.‬ 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,315 ‫פופס ואני יצאנו לקמפינג.‬ ‫-באמת?‬ 67 00:03:31,398 --> 00:03:34,151 ‫קראנו לזה "פינוי מהדירה",‬ ‫אבל בשבילי זה היה קמפינג.‬ 68 00:03:35,319 --> 00:03:36,195 ‫לקחתי אותך לדוג.‬ 69 00:03:36,278 --> 00:03:39,490 ‫נכון, אבל דיג מטבעות במזרקה בקניון‬ 70 00:03:39,573 --> 00:03:42,326 ‫זה לא אותו דבר. נכון?‬ 71 00:03:43,369 --> 00:03:44,286 ‫מה לעזאזל?‬ 72 00:03:44,370 --> 00:03:45,287 ‫היי.‬ 73 00:03:45,371 --> 00:03:48,916 ‫ג'וני, אתה נואף לי בבית?‬ 74 00:03:50,417 --> 00:03:51,794 ‫מצטערת, בריאן.‬ 75 00:03:51,877 --> 00:03:55,464 ‫אני יכול לכסח לבן, אבל לא שוטר.‬ ‫ועוד כשהקטנה בבית?‬ 76 00:03:55,547 --> 00:03:57,174 ‫אני יודעת שהם שוכבים.‬ 77 00:03:57,883 --> 00:03:59,176 ‫למה ירדת?‬ 78 00:03:59,260 --> 00:04:01,136 ‫אתה יודע שיש מדרגות ליד הכניסה.‬ 79 00:04:02,721 --> 00:04:07,101 ‫אני הולך מתוך שינה.‬ ‫עכשיו גם מדבר מתוך שינה. ובורח מתוך שינה.‬ 80 00:04:07,184 --> 00:04:09,645 ‫ג'וני, אתה חבר שלי לכל החיים,‬ 81 00:04:10,354 --> 00:04:14,191 ‫אבל כדי לרפא סהרוריות‬ ‫צריך לכסח לחבר את הצורה.‬ 82 00:04:14,275 --> 00:04:16,402 ‫כסח אותו.‬ ‫-לא, תירגע!‬ 83 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 ‫אהבה, לא מלחמה. תשאל את אחותך.‬ 84 00:04:19,113 --> 00:04:21,740 ‫מה?‬ ‫-הגזמת!‬ 85 00:04:51,103 --> 00:04:53,188 ‫סשה, לא ראית את כישורי המנגל שלי.‬ 86 00:04:53,272 --> 00:04:55,399 ‫את יודעת שזכיתי במלגת מנגל?‬ 87 00:04:55,482 --> 00:04:57,026 ‫סשה, תהיי זריזה!‬ 88 00:04:59,528 --> 00:05:02,865 ‫אבא, בבקשה אל תזרוק עליי שרימפס.‬ 89 00:05:04,074 --> 00:05:07,161 ‫אבל אם אתה מתעקש, אני אלמד אותך.‬ 90 00:05:07,244 --> 00:05:08,454 ‫תן לי.‬ ‫-טוב.‬ 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,581 ‫בסדר. מה את עושה?‬ 92 00:05:12,082 --> 00:05:14,001 ‫טוב, קלטתי אותך.‬ 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,794 ‫עוד אחד.‬ 94 00:05:17,921 --> 00:05:20,215 ‫על זה אני מדבר.‬ 95 00:05:20,299 --> 00:05:21,508 ‫בשר מבשרי!‬ 96 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 ‫נסיכת השרימפס. זה בדם שלה.‬ 97 00:05:25,012 --> 00:05:26,972 ‫אני לא מכירה אותו. תזעיקו עזרה.‬ 98 00:05:28,474 --> 00:05:31,602 ‫אבא, תודה על כל מה שהבאת,‬ 99 00:05:31,685 --> 00:05:33,187 ‫אבל היו מספיקים לי‬ 100 00:05:33,270 --> 00:05:35,481 ‫כיסא מתקפל, קפוצ'ון וטלפון.‬ 101 00:05:35,564 --> 00:05:37,232 ‫כמו כולם כאן.‬ 102 00:05:37,316 --> 00:05:39,610 ‫תראי אותו! יש לו אוהל.‬ 103 00:05:39,693 --> 00:05:40,819 ‫הוא חסר בית.‬ 104 00:05:42,654 --> 00:05:45,616 ‫אבא, תקשיב, אולי נשמור על זה בקטנה?‬ 105 00:05:45,699 --> 00:05:50,037 ‫מה שאת רוצה. בקטנה, בגדולה, בגבוהים.‬ 106 00:05:50,120 --> 00:05:53,540 ‫קצת אלישה קיז…‬ ‫-היא לא מעניינת אף אחד!‬ 107 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 ‫"ייזיס", זה העניין! תראה את התור.‬ 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,212 ‫אנשים מתים על מהדורות מוגבלות.‬ 109 00:05:58,295 --> 00:06:00,798 ‫טירוף. לא ראיתי כל כך הרבה שחורים בתור‬ 110 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 ‫מאז שדה רוק חילק הודו בחג ההודיה.‬ 111 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 ‫מריחים את העופות שדה רוק מבשל,‬ ‫אנשים שחורים?‬ 112 00:06:07,221 --> 00:06:09,306 ‫אבא, אתה לא מבין.‬ 113 00:06:09,390 --> 00:06:11,058 ‫אלה נעליים מיוחדות.‬ 114 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 ‫שמעתי שאם מביטים בהן באור מסוים‬ 115 00:06:13,435 --> 00:06:15,479 ‫אפילו רואים את ישו מטביע.‬ 116 00:06:15,562 --> 00:06:19,650 ‫ראיתי את ישו מטביע.‬ ‫קוראים לו לברון ריימון ג'יימס.‬ 117 00:06:22,111 --> 00:06:24,029 ‫אבא, זו אבקת שום.‬ 118 00:06:24,113 --> 00:06:26,532 ‫שום טוב למערכת החיסון.‬ 119 00:06:26,615 --> 00:06:28,575 ‫מסתובבות הרבה מחלות כרגע.‬ 120 00:06:29,952 --> 00:06:32,413 ‫אבא, אני… רק רוצה שיהיה סבבה.‬ 121 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 ‫ברור שיהיה סבבה.‬ 122 00:06:34,623 --> 00:06:37,292 ‫את יודעת מה יעזור? קריוקי!‬ 123 00:06:37,376 --> 00:06:40,129 ‫כבר הכנתי לעצמי רשימת שירים.‬ 124 00:06:40,212 --> 00:06:41,463 ‫תני לי רשימה אחר כך.‬ ‫-לא.‬ 125 00:06:41,547 --> 00:06:44,633 ‫את יודעת, "קריוקי" ביפנית זה‬ ‫"הבירה נכנסת, המוזיקה…"‬ 126 00:06:44,716 --> 00:06:49,430 ‫"יוצא…"‬ 127 00:06:49,513 --> 00:06:50,931 ‫נסיכת השרימפס הולכת.‬ 128 00:06:53,142 --> 00:06:55,269 ‫הבנתי, אין לך רשימת שירים.‬ 129 00:07:03,527 --> 00:07:04,611 ‫לא עושים ככה.‬ 130 00:07:07,114 --> 00:07:10,033 ‫בגללך אני מעמיד פנים שאני לא מבין אנגלית.‬ 131 00:07:11,326 --> 00:07:13,203 ‫אבל זה לא ישר בכלל.‬ 132 00:07:13,287 --> 00:07:14,955 ‫כאילו אתה יוצק רמפה לנכים.‬ 133 00:07:15,038 --> 00:07:18,167 ‫אני לא עובד אצלך. מר בריאן משלם לי.‬ 134 00:07:18,250 --> 00:07:22,171 ‫טוב, הוא אמור לשלם.‬ ‫מה אתה מבין בבנייה בכלל?‬ 135 00:07:22,254 --> 00:07:26,008 ‫בחייך! אתה מכיר את הכלא המחוזי‬ ‫ליד כביש 75?‬ 136 00:07:26,091 --> 00:07:31,096 ‫בניתי את הקלבוש בזמן שישבתי בו.‬ ‫והוא גם יציב בטירוף.‬ 137 00:07:31,180 --> 00:07:33,891 ‫ואם אי פעם תיתקע בתא בי-53,‬ 138 00:07:33,974 --> 00:07:36,768 ‫יש גליל נייר טואלט מאחורי לבנה רופפת.‬ 139 00:07:38,061 --> 00:07:40,814 ‫אם אתה כזה מומחה למה שלא תעזור?‬ 140 00:07:40,898 --> 00:07:46,195 ‫באמריקה שלי אנחנו מתגאים בכך‬ ‫שאנחנו עושים הכול במו ידינו.‬ 141 00:07:46,278 --> 00:07:48,530 ‫מה? אתה לא עובד בכלל.‬ 142 00:07:48,614 --> 00:07:52,075 ‫בקיץ שעבר מכרת כרטיסים מזויפים‬ ‫לפרסי בי-אי-טי,‬ 143 00:07:52,159 --> 00:07:53,660 ‫ואפילו טעית באיות.‬ 144 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 ‫זו לא העבודה שלי, זו חלטורה.‬ 145 00:07:57,331 --> 00:07:59,917 ‫חוץ מזה, לא טעיתי באיות,‬ 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,335 ‫הבחור בחנות הצילום טעה.‬ 147 00:08:03,378 --> 00:08:05,380 ‫הוא ייקח אותי…‬ 148 00:08:05,464 --> 00:08:07,799 ‫אני מבין ספרדית, חבר.‬ 149 00:08:11,553 --> 00:08:13,263 ‫"אין הר גבוה מספיק"‬ 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,641 ‫אין מצב שאני שרה את זה.‬ 151 00:08:17,100 --> 00:08:19,061 ‫סש, תקשיבי…‬ 152 00:08:19,144 --> 00:08:20,979 ‫סש, תקשיבי.‬ 153 00:08:21,063 --> 00:08:22,773 ‫אולי הגרסה של ג'ניפר הדסון?‬ 154 00:08:22,856 --> 00:08:25,108 ‫"אין הר גבוה מספיק‬ 155 00:08:25,192 --> 00:08:29,863 ‫ואתה ואתה ואתה‬ 156 00:08:29,947 --> 00:08:35,285 ‫לא הר!"‬ 157 00:08:35,369 --> 00:08:36,745 ‫היי, מר דיקסון.‬ 158 00:08:36,828 --> 00:08:38,705 ‫היי, לא לגעת בשרימפס.‬ 159 00:08:38,789 --> 00:08:40,082 ‫היי, אחות!‬ ‫-היי!‬ 160 00:08:40,832 --> 00:08:44,211 ‫תקשיבי, תור שווה!‬ ‫-אמרתי לך.‬ 161 00:08:44,294 --> 00:08:48,048 ‫ראיתי לפחות שני ראפרים מ"סאונדקלאוד"‬ ‫שהיו לי קטעים איתם.‬ 162 00:08:48,131 --> 00:08:50,717 ‫את עדיין משחקת בליל סניזי?‬ 163 00:08:50,801 --> 00:08:54,221 ‫נגמר לכם הסנאפסטריק לפני שבועיים.‬ ‫תקשיבי, את צריכה לזרוק…‬ 164 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 ‫בסדר, הבנתי הכול.‬ 165 00:08:57,266 --> 00:08:59,726 ‫מחיאות כפיים לזייה ויליאמס.‬ 166 00:08:59,810 --> 00:09:03,605 ‫ותדעו לכם, זייה הייתה‬ ‫בכיתה ו' שלוש שנים ברצף.‬ 167 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 ‫מה את עושה כאן בכלל?‬ 168 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 ‫חשבתי שנבלה כולנו יחד.‬ 169 00:09:09,570 --> 00:09:11,697 ‫עוד מישהי שתוכל לזרוק עליה שרימפס,‬ 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,241 ‫וזייה ממש מתלהבת מה"ייזיס".‬ 171 00:09:14,324 --> 00:09:16,785 ‫יש "ייזיס" חדשות?‬ 172 00:09:16,868 --> 00:09:21,456 ‫כן, בגלל זה רצית לבוא, זוכרת?‬ 173 00:09:22,207 --> 00:09:24,835 ‫אני זוכרת שאמרת לי להגיד את זה.‬ 174 00:09:25,544 --> 00:09:26,920 ‫למי אנחנו משקרות?‬ 175 00:09:27,004 --> 00:09:29,881 ‫די, לא משנה. בואי, שבי.‬ 176 00:09:29,965 --> 00:09:32,259 ‫שרים קריוקי ויש רק שני מיקרופונים.‬ 177 00:09:32,342 --> 00:09:35,137 ‫האמת שיש שלושה, אבל בשלישי יש אוטו-טיון.‬ 178 00:09:35,220 --> 00:09:36,513 ‫הוא בשבילך.‬ 179 00:09:37,973 --> 00:09:40,017 ‫טוב, הנה רשימת השירים.‬ 180 00:09:40,100 --> 00:09:42,269 ‫אני בדרך כלל לא מצרף, אבל…‬ ‫-הנה.‬ 181 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‫רגע. אם יש בקשות, זה הזמן. מה בא לכן?‬ 182 00:09:45,230 --> 00:09:47,232 ‫אולי דוג'ה קאט.‬ 183 00:09:47,316 --> 00:09:51,612 ‫זוכרת את הריקוד? כזה…‬ ‫-כן, דוג'ה. אולי…‬ 184 00:09:51,695 --> 00:09:54,239 ‫אולי ליונל ריצ'י? זה מה שיש.‬ 185 00:09:55,198 --> 00:09:57,200 ‫זה מה שנעשה הערב. ליונל ריצ'י.‬ 186 00:09:57,284 --> 00:09:59,578 ‫וכדי שיתאים למוטיב של "ייזיס",‬ 187 00:09:59,661 --> 00:10:00,495 ‫מה דעתכן?‬ 188 00:10:01,204 --> 00:10:04,541 ‫"ייזי כמו ראשון בבוקר"‬ 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,293 ‫טמבל.‬ 190 00:10:07,377 --> 00:10:09,963 ‫מצחיק? כן? אולי זה?‬ 191 00:10:10,047 --> 00:10:13,550 ‫"כיתה ו' פעם אחת, פעם שנייה ושלישית"‬ 192 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 ‫אולי…‬ 193 00:10:15,886 --> 00:10:19,431 ‫"שלום, אותי אתה מחפש? כי…"‬ 194 00:10:19,514 --> 00:10:20,557 ‫אנחנו באוהל.‬ 195 00:10:20,641 --> 00:10:23,477 ‫אני לוקחת.‬ ‫-כן.‬ 196 00:10:23,560 --> 00:10:26,730 ‫רגע. סש, מה זה?‬ ‫-מה?‬ 197 00:10:26,813 --> 00:10:29,566 ‫אנחנו אמורים לבלות יחד. למה היא כאן?‬ 198 00:10:29,650 --> 00:10:32,486 ‫היא תעשה מהטלוויזיה החכמה שלי טיפשה.‬ 199 00:10:33,862 --> 00:10:37,157 ‫כלומר, אנחנו מבלים יחד.‬ ‫וזייה חכמה משאתה חושב.‬ 200 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 ‫איפה השירותים?‬ 201 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 ‫היא ממש טובה בכדורסל.‬ 202 00:10:43,747 --> 00:10:44,998 ‫אני טוב יותר.‬ 203 00:10:46,458 --> 00:10:49,086 ‫זו הזדמנות טובה בשביל שנינו לבלות יחד.‬ 204 00:10:49,169 --> 00:10:52,214 ‫אבל אתה רק רוצה לזרוק שרימפס ולשיר.‬ 205 00:10:52,297 --> 00:10:54,716 ‫וראיתי שהבאת מזרן ברייקדאנס.‬ 206 00:10:54,800 --> 00:10:56,843 ‫על מה…‬ 207 00:10:59,179 --> 00:11:00,639 ‫את מדברת?‬ 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,392 ‫תפסי, תפסי.‬ ‫-די, אבא.‬ 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,687 ‫יודעת מה? טוב, אני הולך.‬ 210 00:11:06,770 --> 00:11:09,773 ‫הקריוקי ואני הולכים.‬ 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,526 ‫חבוב, תשחרר את הג'ינס.‬ 212 00:11:15,153 --> 00:11:15,987 ‫היי, פופס.‬ 213 00:11:16,947 --> 00:11:18,615 ‫יש לי שאלה.‬ 214 00:11:18,699 --> 00:11:22,744 ‫אני צריך אישור מבריאן כדי לפטר את מני‬ ‫או פשוט להתקשר לרשות ההגירה?‬ 215 00:11:23,495 --> 00:11:26,581 ‫פופס, אתה לא יכול לפטר מישהו‬ ‫רק כי הוא לא מוצא חן בעיניך.‬ 216 00:11:26,665 --> 00:11:27,791 ‫מה קרה?‬ 217 00:11:27,874 --> 00:11:31,211 ‫בסך הכול אמרתי לו שהבטון שלו עקום.‬ 218 00:11:31,294 --> 00:11:34,715 ‫אני רודף שלמות.‬ ‫הוא התחיל לעשות לי ריקי ריקרדו.‬ 219 00:11:36,550 --> 00:11:37,384 ‫מה קורה?‬ 220 00:11:37,467 --> 00:11:38,468 ‫היי. איפה סשה?‬ 221 00:11:38,552 --> 00:11:40,303 ‫בדבר הזה של קניה עם זייה.‬ 222 00:11:40,387 --> 00:11:41,972 ‫היא בטח מנסה לשכנע את זייה‬ 223 00:11:42,055 --> 00:11:45,600 ‫שסמואל ל' ג'קסון‬ ‫לא חבר ב"חמישיית הג'קסונים".‬ 224 00:11:46,768 --> 00:11:48,895 ‫היא לא חכמה במיוחד.‬ 225 00:11:48,979 --> 00:11:52,065 ‫בשבוע שעבר היא שאלה את סשה‬ ‫באיזה תאריך היה 11 בספטמבר.‬ 226 00:11:53,442 --> 00:11:55,444 ‫בחיי, טירוף שם.‬ 227 00:11:56,319 --> 00:11:59,114 ‫אבל אני לא מבין משהו. סשה אומרת,‬ 228 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 ‫"יש לי הרבה חברים, אני הולכת עם חברים…"‬ 229 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 ‫כאילו אין לי חברים. יש לי חברים.‬ ‫-מי?‬ 230 00:12:04,035 --> 00:12:05,787 ‫טוב, יש לי את…‬ 231 00:12:05,871 --> 00:12:09,666 ‫ג'וני, רוני, ריקי, מייק.‬ 232 00:12:09,750 --> 00:12:10,751 ‫להקת "ניו אדישן".‬ 233 00:12:10,834 --> 00:12:11,752 ‫תרגיעי.‬ 234 00:12:12,377 --> 00:12:13,712 ‫אני לא מבין.‬ 235 00:12:13,795 --> 00:12:18,133 ‫תקשיבי. עשיתי הכול,‬ ‫הבאתי אוהל, הבאתי מנגל…‬ 236 00:12:18,216 --> 00:12:21,136 ‫למה אתה עושה הכול בענק?‬ 237 00:12:21,219 --> 00:12:23,513 ‫ככה זה, אין אצלי בקטנה.‬ 238 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 ‫ראפרים לא שרים על נחושת ו"פריוס".‬ 239 00:12:27,267 --> 00:12:29,895 ‫כן, אבל יכול להיות‬ 240 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 ‫שהיא רצתה שפשוט תבלו יחד ותדברו.‬ 241 00:12:32,689 --> 00:12:34,733 ‫היא קיבלה את זה ויותר.‬ 242 00:12:34,816 --> 00:12:38,445 ‫היא לא רצתה יותר. אתה רצית.‬ ‫-בחייך.‬ 243 00:12:38,528 --> 00:12:40,197 ‫בריאן, אתה לא תמיד העיקר.‬ 244 00:12:41,364 --> 00:12:43,033 ‫כמו יום הולדת 30 שלי.‬ 245 00:12:44,534 --> 00:12:48,079 ‫למה שארצה עוגה בצורת האלי ברי‬ ‫בלי חולצה ב"שם קוד: דג חרב"?‬ 246 00:12:48,872 --> 00:12:51,374 ‫צודקת, סביר להניח שלא תרצי.‬ 247 00:12:52,250 --> 00:12:55,086 ‫ואולי אני פשוט… אבא טוב מדי.‬ 248 00:12:55,962 --> 00:12:57,881 ‫אתה חי בסרט מדי.‬ 249 00:13:00,550 --> 00:13:02,052 ‫מה זה?‬ 250 00:13:02,135 --> 00:13:04,721 ‫הצלצול שלי. החלפתי.‬ 251 00:13:04,805 --> 00:13:05,680 ‫צלצול?‬ 252 00:13:05,764 --> 00:13:07,182 ‫כן, סתם צלצול.‬ 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 ‫סש, תקשיבי.‬ 254 00:13:23,615 --> 00:13:25,158 ‫הבאתי לך פיצה טבעונית.‬ 255 00:13:25,242 --> 00:13:29,621 ‫גבינת אגוזים, בלי חלב, בלי לקטוז ו…‬ 256 00:13:31,581 --> 00:13:32,666 ‫בלי טעם.‬ 257 00:13:32,749 --> 00:13:35,669 ‫טוב, קדימה, את צריכה לאכול. קדימה.‬ 258 00:13:35,752 --> 00:13:37,921 ‫היי, אבא.‬ ‫-מה לכל…‬ 259 00:13:38,004 --> 00:13:43,134 ‫החוצה! קדימה! מי זה, לכל הרוחות?‬ 260 00:13:43,218 --> 00:13:44,261 ‫זה ברודי.‬ 261 00:13:44,344 --> 00:13:46,847 ‫נעים מאוד, אדוני.‬ ‫-אני לא רוצה להכיר אותך.‬ 262 00:13:47,806 --> 00:13:50,767 ‫למה אתה באוהל? ולמה אתה בלי נעליים?‬ 263 00:13:50,851 --> 00:13:53,603 ‫גרביים הם כמו תחתונים לרגליים. אתה עירום!‬ 264 00:13:54,271 --> 00:13:56,523 ‫לא רצינו לזלזל באוהל.‬ 265 00:13:56,606 --> 00:13:59,359 ‫אני לא רוצה שתנשום.‬ ‫-אבא, תירגע, אתה מתחרפן!‬ 266 00:13:59,442 --> 00:14:01,111 ‫תראי איך אני מתחרפן.‬ ‫-די!‬ 267 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‫אתה אלרגי? יש נפיחות?‬ 268 00:14:05,323 --> 00:14:07,659 ‫מצטער, אין אפיפן.‬ ‫-חזרתי, כלבה!‬ 269 00:14:07,742 --> 00:14:08,785 ‫מי כלבה?‬ 270 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 ‫היי, מר דיקסון.‬ ‫-היי, יש לי שאלה.‬ 271 00:14:13,206 --> 00:14:17,377 ‫למה לכל הרוחות סשה לבד באוהל עם בן?‬ 272 00:14:17,460 --> 00:14:18,503 ‫למה הלכת?‬ 273 00:14:18,587 --> 00:14:20,672 ‫מה? סשה עם בן?‬ 274 00:14:21,381 --> 00:14:23,216 ‫אנחנו כבר לא יכולות להיות חברות.‬ 275 00:14:23,300 --> 00:14:24,843 ‫אני יכול להסביר.‬ 276 00:14:25,552 --> 00:14:28,346 ‫סתם ישבנו ודיברנו על ישו.‬ 277 00:14:30,098 --> 00:14:31,808 ‫כדאי שאלך.‬ 278 00:14:31,892 --> 00:14:36,271 ‫כן, אתה זקוק לישו.‬ ‫-די. ברצינות, אבא?‬ 279 00:14:36,897 --> 00:14:40,025 ‫אני לא מאמין שחזרתי כדי להתנצל‬ 280 00:14:40,108 --> 00:14:43,236 ‫ואני מוצא אותך באוהל, מתרועעת עם בן.‬ 281 00:14:43,320 --> 00:14:46,615 ‫כן, אמרתי "מתרועעת".‬ ‫גברים שחורים אומרים את זה.‬ 282 00:14:48,700 --> 00:14:53,663 ‫סשה, אבא שלך ואני ממש מאוכזבים ממך.‬ 283 00:14:55,540 --> 00:14:58,627 ‫טוב, זזתי. לא צריך לספר לאבא שלי, טוב?‬ 284 00:14:58,710 --> 00:14:59,794 ‫הנה. אוהבת אותך.‬ 285 00:15:01,671 --> 00:15:04,299 ‫אבא, זה לא מה שאתה חושב.‬ 286 00:15:04,382 --> 00:15:08,136 ‫פגשתי את ברודי בתור והוא מגניב.‬ ‫ומתברר שהוא לומד עם זייה.‬ 287 00:15:08,219 --> 00:15:09,596 ‫זה בדיוק מה שאני חושב.‬ 288 00:15:09,679 --> 00:15:12,140 ‫את באוהל עם בן בלי נעליים.‬ 289 00:15:12,223 --> 00:15:13,808 ‫אבא, אני לא כזאת.‬ 290 00:15:13,892 --> 00:15:16,102 ‫חינכו אותי היטב, אבל מאיפה לך לדעת.‬ 291 00:15:16,186 --> 00:15:20,190 ‫היי, שלא תעזי לדבר אליי בצורה הזאת.‬ 292 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 ‫את יודעת מה כלל הזהב.‬ ‫-מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך?‬ 293 00:15:25,278 --> 00:15:28,698 ‫את מי זה מעניין? בלי בנים. למעשה, כשנולדת‬ 294 00:15:28,782 --> 00:15:31,493 ‫הרמתי אותך באוויר כמו ב"שורשים"‬ 295 00:15:31,576 --> 00:15:34,829 ‫ואמרתי, "הקשיבו! בלי בנים לעולם!"‬ 296 00:15:35,622 --> 00:15:37,332 ‫ואז העברתי אותך לאחות‬ 297 00:15:37,415 --> 00:15:40,335 ‫כי הרופא היה בן וזה לא מקובל עליי.‬ 298 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 ‫הכול בסדר?‬ 299 00:15:41,503 --> 00:15:44,673 ‫בסדר גמור, ואל תדחוף את האף הלבן שלך.‬ 300 00:15:44,756 --> 00:15:46,967 ‫תירגע, אתה מקים מהומה.‬ 301 00:15:47,050 --> 00:15:48,593 ‫אני מקים מהומה? תקשיב לי היטב.‬ 302 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 ‫אני "רד לובסטר"‬ ‫ויש שרימפס בלי הגבלה החודש.‬ 303 00:15:51,763 --> 00:15:53,014 ‫היי!‬ ‫-די עם השרימפס!‬ 304 00:15:53,098 --> 00:15:54,474 ‫מספיק, אתם צריכים ללכת.‬ 305 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 ‫שמעתם, אנשים שחורים?‬ 306 00:15:56,184 --> 00:15:59,229 ‫הוא אמר "אתם", הוא התכוון לאנשים שחורים.‬ 307 00:15:59,312 --> 00:16:01,106 ‫לזה הוא התכוון.‬ ‫-קדימה.‬ 308 00:16:01,189 --> 00:16:03,191 ‫תראה איך אני מתחיל מהפכה.‬ 309 00:16:03,274 --> 00:16:07,237 ‫בלי "ייזיס" אין שלום! אתם איתי?‬ 310 00:16:10,240 --> 00:16:11,491 ‫דור של רכרוכיים.‬ 311 00:16:18,039 --> 00:16:19,416 ‫ואז השומר גירש אותנו‬ 312 00:16:19,499 --> 00:16:22,877 ‫ואבא הכריח אותי להאזין‬ ‫לרשימת "נלחמים בכוח" שלו כל הדרך.‬ 313 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 ‫ובכל רמזור‬ 314 00:16:25,005 --> 00:16:27,507 ‫הוא נעץ מבטים בכל לבן שעצר לידנו.‬ 315 00:16:27,590 --> 00:16:30,427 ‫פעם סילקו אותנו‬ ‫מהופעה של "ספייס גירלז" בגללו.‬ 316 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 ‫הוא צעק כל הזמן,‬ ‫"למה דווקא השחורה מפחידה?"‬ 317 00:16:33,513 --> 00:16:36,099 ‫תראו, אותות השני.‬ 318 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 ‫למה התעוררת מוקדם כל כך?‬ 319 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 ‫נלחם בכוח, פלייבור פלייב?‬ 320 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 ‫הבאתי "ייזיס", מר בריאן.‬ 321 00:16:44,983 --> 00:16:47,944 ‫אלוהים! אבא, קנית את הנעליים?‬ 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,654 ‫לא, אני קניתי.‬ 323 00:16:49,738 --> 00:16:51,906 ‫והן עולות כפול ב"איביי",‬ 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,242 ‫אז אם יש כסף, יש נעליים.‬ 325 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 ‫תקשיב, מני.‬ 326 00:16:55,368 --> 00:16:58,079 ‫אין עליי מזומן, רק פלסטיק.‬ 327 00:16:58,163 --> 00:16:59,873 ‫אנחנו מכבדים פלסטיק.‬ 328 00:16:59,956 --> 00:17:03,001 ‫בבקשה. אני רק צריך לצלם.‬ 329 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 ‫מה?‬ 330 00:17:04,836 --> 00:17:07,714 ‫בבקשה. 15 אחוזים טיפ.‬ 331 00:17:07,797 --> 00:17:08,673 ‫מה?‬ 332 00:17:08,757 --> 00:17:10,508 ‫אז 20 אחוזים.‬ 333 00:17:10,592 --> 00:17:12,552 ‫אצבע, אדוני.‬ 334 00:17:12,635 --> 00:17:13,803 ‫בבקשה.‬ 335 00:17:13,887 --> 00:17:15,764 ‫אל תשכח את הכרטיס. תודה.‬ 336 00:17:16,556 --> 00:17:18,558 ‫הולכים לחוף הים.‬ 337 00:17:19,642 --> 00:17:21,061 ‫תודה!‬ 338 00:17:21,853 --> 00:17:23,938 ‫בבקשה!‬ 339 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 ‫אבל תקשיבי, ה"ייזיס" בשבילי-זיס.‬ 340 00:17:28,777 --> 00:17:29,944 ‫אתה רציני?‬ 341 00:17:30,028 --> 00:17:31,112 ‫מאוד.‬ 342 00:17:32,238 --> 00:17:35,492 ‫קנית את הנעליים לעצמך ולא לי?‬ 343 00:17:36,576 --> 00:17:38,661 ‫אני בהלם!‬ 344 00:17:38,745 --> 00:17:41,122 ‫ואני בהלם מהנעליים.‬ 345 00:17:41,206 --> 00:17:43,208 ‫וואו. מה נסגר איתך?‬ 346 00:17:43,291 --> 00:17:46,461 ‫אל תגידי לי "וואו" בבית שלי. כללים ותקנות.‬ 347 00:17:46,544 --> 00:17:48,797 ‫כשמפרים את הכללים, יש השלכות.‬ 348 00:17:48,880 --> 00:17:52,217 ‫במקרה שלה ההשלכות הן שאנעל נעליים שוות.‬ 349 00:17:53,176 --> 00:17:54,385 ‫עכשיו ברצינות.‬ 350 00:17:54,469 --> 00:17:57,514 ‫יש לך רק כלל אחד בנוגע לבנים. "בלי בנים!"‬ 351 00:17:57,597 --> 00:17:58,932 ‫נשמע פשוט, לא?‬ 352 00:18:00,892 --> 00:18:03,394 ‫אבל לא ברור לי הקטע של הנעליים.‬ 353 00:18:03,478 --> 00:18:08,149 ‫עושים כזה סיפור ממהדורה מוגבלת.‬ 354 00:18:08,233 --> 00:18:10,610 ‫תעשה משהו כזה ב"ביי".‬ 355 00:18:10,693 --> 00:18:12,821 ‫קח את השפתון החדש‬ 356 00:18:12,904 --> 00:18:14,572 ‫ותכתוב עליו "מהדורת קיץ מוגבלת".‬ 357 00:18:15,532 --> 00:18:18,201 ‫רעיון טוב, אחותי, אולי את לא כזאת מיותרת.‬ 358 00:18:27,210 --> 00:18:28,545 ‫תשתמש בפטיש.‬ 359 00:18:28,628 --> 00:18:30,505 ‫המוט יהרוס את הבטון.‬ 360 00:18:30,588 --> 00:18:32,257 ‫אני לא לדבר אנגלית.‬ 361 00:18:33,883 --> 00:18:37,762 ‫אני לא צריך שתדבר, רק שתשמע. תנסה.‬ 362 00:18:44,102 --> 00:18:45,145 ‫בום. רואה?‬ 363 00:18:47,188 --> 00:18:49,023 ‫יפה, מר דיקסון.‬ 364 00:18:50,316 --> 00:18:53,403 ‫מני, אני רוצה להתנצל על מה שקרה אתמול.‬ 365 00:18:53,486 --> 00:18:54,654 ‫היה לי יום גרוע.‬ 366 00:18:54,737 --> 00:18:56,156 ‫הכול בסדר, מר דיקסון?‬ 367 00:18:56,865 --> 00:18:59,075 ‫הלכתי לריאיון העבודה,‬ 368 00:18:59,159 --> 00:19:01,619 ‫וכשגילו שיש לי עבר פלילי‬ 369 00:19:01,703 --> 00:19:03,580 ‫פתאום המשרה כבר אוישה.‬ 370 00:19:04,414 --> 00:19:06,082 ‫אני צריך מישהו שיערוב לי.‬ 371 00:19:06,166 --> 00:19:08,334 ‫איפה קים קרדשיאן כשצריכים אותה?‬ 372 00:19:10,211 --> 00:19:12,672 ‫אני מבין אותך. לפני שהכרתי את מר בריאן…‬ 373 00:19:13,673 --> 00:19:15,842 ‫ניסיתי להתקבל ל"הום דיפו".‬ 374 00:19:15,925 --> 00:19:17,719 ‫אמרו, "בטח, אין בעיה.‬ 375 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‫תחכה בחניון בחוץ."‬ 376 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 ‫לא לעניין בכלל.‬ ‫-כן.‬ 377 00:19:22,724 --> 00:19:24,601 ‫אבל באמת קל יותר להשיג עבודה ככה.‬ 378 00:19:24,684 --> 00:19:26,811 ‫"אני צריך שלושה, תעלו."‬ 379 00:19:28,646 --> 00:19:31,733 ‫כאילו אין לך ערך בחברה אם אתה לא אזרח.‬ 380 00:19:31,816 --> 00:19:32,775 ‫או אסיר לשעבר.‬ 381 00:19:32,859 --> 00:19:36,029 ‫וזו בעיה גדולה יותר בעבור אלה‬ ‫שיושבים בכלא בלי סיבה.‬ 382 00:19:36,112 --> 00:19:37,363 ‫אתה היית אחד מהם?‬ 383 00:19:37,447 --> 00:19:39,407 ‫לא אמרתי שלא עשיתי דבר,‬ 384 00:19:39,490 --> 00:19:42,327 ‫אבל לא עשיתי משהו שהצדיק את העונש שקיבלתי.‬ 385 00:19:42,410 --> 00:19:43,786 ‫גזענות מערכתית.‬ 386 00:19:44,579 --> 00:19:46,789 ‫ברגע שיש עבר פלילי, אתה במערכת.‬ 387 00:19:46,873 --> 00:19:49,000 ‫ניסו לתת לי שש שנות מאסר‬ 388 00:19:49,083 --> 00:19:52,295 ‫על הברחת 30 גרמים של גראס בתוך הגרב בטיסה.‬ 389 00:19:52,378 --> 00:19:56,132 ‫לו זו הייתה מתבגרת לבנה‬ ‫היא הייתה מקבלת כיף בבידוק הביטחוני.‬ 390 00:19:57,217 --> 00:19:58,051 ‫אני מבין אותך.‬ 391 00:19:58,718 --> 00:20:02,305 ‫תקשיב, רק באתי לוודא שהכול בסדר בינינו.‬ 392 00:20:03,056 --> 00:20:03,973 ‫הכול בסדר.‬ 393 00:20:05,016 --> 00:20:06,476 ‫אתה עושה עבודה טובה.‬ 394 00:20:06,559 --> 00:20:08,353 ‫אם תרצה לעזור…‬ ‫-ברור.‬ 395 00:20:08,436 --> 00:20:09,979 ‫אבל אתה יודע שאני לא יכול לשלם.‬ 396 00:20:10,772 --> 00:20:11,856 ‫אתה תסתדר.‬ 397 00:20:17,779 --> 00:20:20,490 ‫פופס, אני לא מבין. למה אני לא נהנה מהחיים?‬ 398 00:20:20,573 --> 00:20:24,327 ‫אני רווק, שחור, מזל קשת, בעל עסק.‬ 399 00:20:24,410 --> 00:20:27,455 ‫ותראה את הנעליים. קוראים להן "ייזיס".‬ 400 00:20:27,538 --> 00:20:29,249 ‫אופנתי בטירוף כמו שהילדים אומרים.‬ 401 00:20:29,332 --> 00:20:32,252 ‫אני אמור ליהנות מהחיים כמו דידי,‬ 402 00:20:32,335 --> 00:20:35,713 ‫אבל מרגיש כמו הבחור השחור מ"החיים עצמם".‬ 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,301 ‫הבעיה היא שיש לך יותר מדי אוכלי חינם כאן.‬ 404 00:20:40,385 --> 00:20:41,928 ‫דרך אגב, נגמרו הבירות.‬ 405 00:20:45,181 --> 00:20:46,933 ‫היי, מר דיקסון.‬ ‫-היי.‬ 406 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 ‫"ייזיס" שוות!‬ ‫-כן, נכון?‬ 407 00:20:52,063 --> 00:20:56,067 ‫תראו, גם זקנים נועלים "ייזיס"! זקנים!‬ 408 00:21:01,823 --> 00:21:03,074 ‫אבא, אפשר לדבר?‬ 409 00:21:05,910 --> 00:21:07,495 ‫כן. מה קורה?‬ 410 00:21:08,705 --> 00:21:12,083 ‫דיברתי עם זייה ואני רוצה להתנצל.‬ 411 00:21:12,959 --> 00:21:16,004 ‫כדי להיות אבא טוב צריך סבלנות.‬ 412 00:21:16,087 --> 00:21:18,923 ‫בריאן, זה לא תשדיר שירות! תורך!‬ 413 00:21:21,551 --> 00:21:22,385 ‫תמשיכי.‬ 414 00:21:24,012 --> 00:21:25,179 ‫צדקת.‬ 415 00:21:25,263 --> 00:21:27,598 ‫אני באמת צריכה להיזהר עם בנים.‬ 416 00:21:27,682 --> 00:21:30,852 ‫הכוונות שלי ברורות לי, אבל שלהם לא.‬ 417 00:21:30,935 --> 00:21:32,895 ‫תדברו במשך כל המשחק‬ 418 00:21:32,979 --> 00:21:35,231 ‫או שאני צריך להביא ווקמן?‬ 419 00:21:36,691 --> 00:21:38,943 ‫אבא, אני מנסה לזכות באמון שלך‬ 420 00:21:39,027 --> 00:21:40,945 ‫ואני יודעת שזה ידרוש מאמץ.‬ 421 00:21:41,029 --> 00:21:42,864 ‫ומה זה ווקמן?‬ 422 00:21:42,947 --> 00:21:45,116 ‫סליחה, כנראה אני זקן.‬ 423 00:21:45,199 --> 00:21:47,869 ‫עכשיו כל הצעירים מסתובבים עם דיסקמן.‬ 424 00:21:49,996 --> 00:21:53,499 ‫אם למדתי משהו ממסע ההורות הזה‬ 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,793 ‫הוא שאמון צריך להרוויח.‬ 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,045 ‫אבל האהבה קשה.‬ ‫-כן.‬ 427 00:21:57,128 --> 00:21:58,963 ‫היא קשה. וכשנעשה קשה‬ 428 00:21:59,047 --> 00:22:00,965 ‫צריך להיות קשוחים, להקשיח את העור.‬ 429 00:22:01,049 --> 00:22:03,259 ‫כן.‬ ‫-צריך עור קשה.‬ 430 00:22:03,343 --> 00:22:06,804 ‫מבינה? כי כשהאהבה בתוך… ה…‬ 431 00:22:06,888 --> 00:22:08,306 ‫בתוך קשיחות…‬ ‫-כן.‬ 432 00:22:08,389 --> 00:22:10,183 ‫אז האהבה נעשית קשוחה.‬ 433 00:22:10,266 --> 00:22:12,018 ‫כי… אהבה קשוחה.‬ 434 00:22:14,979 --> 00:22:16,147 ‫אז הכול בסדר?‬ 435 00:22:17,774 --> 00:22:18,608 ‫כן.‬ 436 00:22:21,569 --> 00:22:23,571 ‫אז אני יכולה ללכת לסרט עם זייה?‬ 437 00:22:23,654 --> 00:22:25,573 ‫ללכת לסרט עם זייה?‬ 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,368 ‫אני צריך לשאול את האבא הכי טוב בעולם.‬ 439 00:22:29,827 --> 00:22:31,204 ‫אין מצב.‬ 440 00:22:33,331 --> 00:22:36,667 ‫שתי הילדות היפות האלה יכולות ללכת לסרט?‬ 441 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 ‫כן.‬ 442 00:22:39,462 --> 00:22:40,797 ‫הוא רואה רוחות רפאים?‬ 443 00:22:41,756 --> 00:22:44,842 ‫תשאל את סבתא שלי איך היא הכינה כריך חב"ר?‬ 444 00:22:44,926 --> 00:22:47,929 ‫אני יודעת ש-ח' זה חמאת בוטנים.‬ 445 00:22:48,012 --> 00:22:49,764 ‫אבל מה זה ה-ב'?‬ 446 00:22:50,681 --> 00:22:53,017 ‫לא "בינה", זה בטוח.‬ 447 00:23:08,074 --> 00:23:09,242 ‫היי. מה קורה?‬ 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,078 ‫רוצה?‬ ‫-בטח.‬ 449 00:24:09,385 --> 00:24:14,390 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬