1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,534 --> 00:00:16,620 Діду, тобі 100 років, а ти досі не вмієш зав'язувати краватки? 3 00:00:16,704 --> 00:00:17,872 Стули пельку, хлопче. 4 00:00:17,955 --> 00:00:20,458 Зазвичай я ношу із застібкою, але я тримав ним цигарку 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,168 і тепер не можу знайти. 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,171 Що сталося? 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,173 Ми в Спекотланті. Навіщо тобі шарф? 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,967 Сьогодні я співаю соло в церкві. 9 00:00:30,051 --> 00:00:31,635 Хочу тримати горло в теплі. 10 00:00:32,344 --> 00:00:35,181 Чому ти так розмовляєш? Голос, як у Луї Армстронга. 11 00:00:37,933 --> 00:00:39,393 О так 12 00:00:41,604 --> 00:00:42,938 Усім доброго ранку. 13 00:00:43,022 --> 00:00:44,648 У тебе великий день, Челсі, 14 00:00:44,732 --> 00:00:48,110 тому я заскочив у магазин і купив дещо, щоб зігріти тобі горло. 15 00:00:48,194 --> 00:00:50,571 -Що саме? -Я приніс тобі те, що Керрі Андервуд 16 00:00:50,654 --> 00:00:52,281 вживає перед кожним концертом. 17 00:00:52,364 --> 00:00:56,410 Лимон, мед, каєнський перець 18 00:00:57,453 --> 00:01:00,831 і маленький флакончик слини бразильської деревної жаби. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,125 Цього не треба. 20 00:01:04,668 --> 00:01:06,921 Чому ти в піжамі, коли ми збираємося до церкви? 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,923 Так, до речі. 22 00:01:09,006 --> 00:01:10,716 Цього тижня я пропущу службу. 23 00:01:10,800 --> 00:01:13,094 Не знаю, звідки такі ідеї. 24 00:01:13,177 --> 00:01:15,096 Але скажу тобі так. Усі під… 25 00:01:15,179 --> 00:01:17,723 …цим дахом ходять до церкви. 26 00:01:18,933 --> 00:01:21,852 Так, усі, крім мене, бо я не вірю в Бога. 27 00:01:24,438 --> 00:01:26,524 -Тату! Не йди на світло! -Діду! 28 00:01:27,149 --> 00:01:29,443 Мала сказала щось про диявола? 29 00:01:31,112 --> 00:01:32,071 Гаразд… 30 00:01:32,154 --> 00:01:34,657 Ти про що? Ти не віриш у Бога? 31 00:01:34,740 --> 00:01:37,660 Облиш, тату. Є стільки різних релігій. 32 00:01:37,743 --> 00:01:40,496 Як можна вірити, що твоя - єдина, 33 00:01:40,579 --> 00:01:42,081 яка приведе тебе до раю? 34 00:01:42,164 --> 00:01:44,333 -Що? -Ви ж насправді не вірите? 35 00:01:44,416 --> 00:01:47,461 У старого білого чувака на небі, який носить тогу, правда? 36 00:01:47,545 --> 00:01:50,589 У моєму домі біля басейну живе старий чорний із білою бородою. 37 00:01:50,673 --> 00:01:52,299 -Як тобі таке? -Слідкуй за словами. 38 00:01:52,383 --> 00:01:53,259 І притримай її. 39 00:01:53,342 --> 00:01:55,219 Зараз я скроплю її святою водою! 40 00:01:55,845 --> 00:01:57,555 Діду, це вода з-під крана. 41 00:01:57,638 --> 00:02:00,641 З-під крана. З джерела. Свята вода. Мені байдуже. 42 00:02:00,724 --> 00:02:02,518 Треба вимити з неї диявола. 43 00:02:04,562 --> 00:02:07,731 Треба й себе покропити. Гадаю, вона й на мене диявола наслала. 44 00:02:08,649 --> 00:02:11,235 Сашо, тобі поміряти температуру? 45 00:02:11,318 --> 00:02:12,862 Відколи ти не віриш у Бога? 46 00:02:12,945 --> 00:02:16,448 Відколи священники почали заробляти більше за баскетболістів. 47 00:02:16,532 --> 00:02:19,326 Питання в тому, чому ви всі вірите в Бога? 48 00:02:21,370 --> 00:02:22,830 Діду, ти перший. 49 00:02:25,791 --> 00:02:26,876 Хвилинку. 50 00:02:26,959 --> 00:02:29,962 Я вірю, що можу літати. 51 00:02:30,045 --> 00:02:31,797 Чорт, так не можна сказати. 52 00:02:31,881 --> 00:02:33,549 Я не повинен пояснювати свою віру. 53 00:02:33,632 --> 00:02:35,050 Бачите? 54 00:02:35,134 --> 00:02:38,554 Ніхто з вас не може пояснити, чому я повинна йти до церкви. 55 00:02:38,637 --> 00:02:40,514 До того ж, я вже давно туди не ходила. 56 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 Я знаю, що ти давно не ходила, але чорні… 57 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Ми, чорні, й пов'язані з чорними люди… 58 00:02:49,773 --> 00:02:51,233 Ми ходимо до церкви. 59 00:02:51,317 --> 00:02:53,402 І якщо ти не була в цій церкві, ти церкви не бачила. 60 00:02:53,485 --> 00:02:55,529 Що ж це за чорна церква? 61 00:02:55,613 --> 00:02:58,824 Це мегацерква/концерт/фестиваль? 62 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Ні. Вона дуже душевна. 63 00:03:00,367 --> 00:03:01,952 -Алилуя. -Особиста. 64 00:03:02,036 --> 00:03:04,496 -Це… -Церква, чорт забирай! 65 00:03:28,479 --> 00:03:30,689 А зараз запрошую отця, 66 00:03:30,773 --> 00:03:33,192 небаченого досі євангеліста зростом 182 сантиметри… 67 00:03:33,275 --> 00:03:36,528 -Амінь. -До вашої уваги проповідник, 68 00:03:36,612 --> 00:03:42,076 преподобний Світ Ті! 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,486 Молимось! 70 00:04:19,738 --> 00:04:21,073 Молимось! 71 00:04:23,784 --> 00:04:24,702 Алилуя! 72 00:04:24,785 --> 00:04:26,412 -Алилуя! -Амінь! 73 00:04:27,288 --> 00:04:28,789 Найперше я б хотів 74 00:04:29,873 --> 00:04:31,333 прокричати хвалу Богові… 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,752 -Амінь. -…та Ісусові. 76 00:04:33,836 --> 00:04:37,214 Так, ми знайомі. 77 00:04:37,798 --> 00:04:38,924 Моєму народу 78 00:04:39,550 --> 00:04:40,592 Моїй пастві 79 00:04:41,093 --> 00:04:42,303 Грошам 80 00:04:42,720 --> 00:04:44,305 Нехай завжди будуть 81 00:04:44,388 --> 00:04:46,140 -Вікну -Вікну 82 00:04:46,223 --> 00:04:47,099 Стіні 83 00:04:47,182 --> 00:04:50,519 Поки піт стікатиме яйцями 84 00:04:51,603 --> 00:04:53,147 Добрий всемогутній Господь! 85 00:04:55,858 --> 00:04:57,109 -Це важка робота. -Так! 86 00:04:58,277 --> 00:05:01,113 Давати тіло Ісуса Христа - важка робота, 87 00:05:01,196 --> 00:05:02,948 але хтось має її виконувати. 88 00:05:07,953 --> 00:05:09,163 Алилуя! 89 00:05:11,165 --> 00:05:14,501 -Проповідуйте, отче. Амінь. -Дивіться в очі. 90 00:05:14,585 --> 00:05:17,963 Я чув, що між вами гуляє відеозапис, де я у стрипклубі. 91 00:05:18,047 --> 00:05:20,674 -Але я пішов туди по курку, дияконе. -Аякже. 92 00:05:20,758 --> 00:05:23,177 Лу Вільямс ходив по крильця з лимонним перцем, 93 00:05:23,260 --> 00:05:25,137 а я - заради боп-боп! 94 00:05:25,220 --> 00:05:27,765 Саме так. Крилець вап-ба-ба-лубоп! 95 00:05:27,848 --> 00:05:29,016 Саме так. 96 00:05:29,099 --> 00:05:30,559 Тому я стояв на колінах. 97 00:05:30,642 --> 00:05:32,102 Я стояв на колінах на сцені, 98 00:05:32,186 --> 00:05:34,980 щоб буп-буп соус не потрапив мені на штани. 99 00:05:35,064 --> 00:05:38,942 Бо буп-буп соус на штанях не потрібен. 100 00:05:39,026 --> 00:05:40,736 -Повторюйте. Буп-буп соус… -«Буп-буп соус»… 101 00:05:40,819 --> 00:05:43,113 -…на штанях! -…«на штанях»! 102 00:05:44,073 --> 00:05:45,949 Тому частина мого хору втекла, 103 00:05:46,033 --> 00:05:49,078 і частина пастви полетіла в інше гніздечко. 104 00:05:49,661 --> 00:05:53,082 Він, мабуть, про «Чічки і Стрінги» на Піч-Стріт. 105 00:05:54,041 --> 00:05:56,377 -Найкращі грудки в місті. -Діду! 106 00:05:56,460 --> 00:05:58,337 Я про курятину! 107 00:06:00,255 --> 00:06:03,675 -Що ти робиш? -Дивлюся преподобного на «Ворлдстар». 108 00:06:03,759 --> 00:06:04,968 У нього мільйон переглядів. 109 00:06:06,678 --> 00:06:08,055 Буде спекотно! 110 00:06:10,224 --> 00:06:13,644 Святий Дух підказує, що тут є дехто, хто має сумніви. 111 00:06:14,228 --> 00:06:17,356 Ця взірцева квіточка, яка сидить тут зі своїм телефоном. 112 00:06:18,732 --> 00:06:22,653 Мене щодо тебе попередили. Вийди сюди і поговори з нами. 113 00:06:29,118 --> 00:06:31,662 Я хочу, щоб ти знала, що ти в хороших руках, 114 00:06:31,745 --> 00:06:34,331 бо це найвеличніша з усіх будівель. 115 00:06:34,415 --> 00:06:36,792 А я думаю, що це найбільша афера на Землі. 116 00:06:38,627 --> 00:06:41,130 -Що ти робиш? -Боже, змилуйся. 117 00:06:41,213 --> 00:06:43,757 Нехай мала язичниця говорить. Кажи, що хотіла. 118 00:06:43,841 --> 00:06:46,802 Я лише кажу, що вся ця церква - це шахрайство, 119 00:06:46,885 --> 00:06:49,138 і всі ви думаєте лише про гроші, про готівку. 120 00:06:49,221 --> 00:06:51,682 Це неправда. Ми працюємо з «Кеш Ап», «Венмо», 121 00:06:51,765 --> 00:06:54,184 приймаємо подарункові сертифікати «Фут Локер». 122 00:06:54,268 --> 00:06:56,061 Слава Господу. 123 00:06:56,145 --> 00:07:00,149 І як сказано в книзі Сема Джексона: «Що у твоєму гаманці?» 124 00:07:00,232 --> 00:07:01,525 Сотня доларів! 125 00:07:05,320 --> 00:07:08,740 Я бачу, що відбувається. Треба вправити духовність 126 00:07:08,824 --> 00:07:09,741 цієї дитини. 127 00:07:10,868 --> 00:07:13,745 І це можна зробити, лише вигнавши з неї диявола піснею. 128 00:07:13,829 --> 00:07:17,124 Я дивлюся на свою паству і бачу свою улюблену ціпочку. 129 00:07:17,207 --> 00:07:19,418 Челсі, ходи сюди. 130 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 Виходь і покудкудакай для Ісуса. 131 00:07:22,421 --> 00:07:24,840 Амінь. 132 00:07:24,923 --> 00:07:27,926 Покудкудакай для Ісуса. 133 00:07:28,635 --> 00:07:31,263 Я хочу, щоб ти співала від серця. 134 00:07:31,346 --> 00:07:34,683 А вона співає краще за зведену сестру Махалії Джексон. 135 00:07:35,184 --> 00:07:36,894 Нехай Господь промовляє через тебе. 136 00:07:42,399 --> 00:07:43,400 Боже. 137 00:07:44,067 --> 00:07:45,444 Хвилинку. 138 00:07:54,536 --> 00:07:58,707 Іноді Господь дає, а цього разу Господь забрав її голос. 139 00:08:03,128 --> 00:08:05,672 Бачиш? Я ж казала, що церква - відстій. 140 00:08:06,465 --> 00:08:09,468 Сашо, припини так говорити про церкву. 141 00:08:09,551 --> 00:08:11,178 Це богохульство. 142 00:08:11,261 --> 00:08:12,888 Тату, облиш. 143 00:08:12,971 --> 00:08:14,973 У них же навіть церковний додаток є. 144 00:08:15,057 --> 00:08:18,268 Ось список священників, які беруть оплату за підписку на місяць. 145 00:08:18,810 --> 00:08:19,978 Поглянь на нього. 146 00:08:20,062 --> 00:08:21,980 Преподобний Чакі Чейндж. 147 00:08:22,064 --> 00:08:23,106 Преподобний Чакі Чейндж… 148 00:08:23,190 --> 00:08:24,650 ЩОБ ЗРОБИТИ ПОЖЕРТВУ, ТЕЛЕФОНУЙТЕ 1-800-555-БОГ 149 00:08:24,733 --> 00:08:25,943 …має до вас питання. 150 00:08:26,026 --> 00:08:30,697 Чи повинен я мандрувати в металевій трубі 151 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 з усіма тими демонами? 152 00:08:32,533 --> 00:08:34,952 Чи, може, мені краще 153 00:08:35,035 --> 00:08:37,454 летіти, як вільна пташка, 154 00:08:37,996 --> 00:08:39,957 у дружніх до Бога небесах 155 00:08:40,707 --> 00:08:43,418 у моєму новенькому… Тільки послухай, матусю. 156 00:08:43,502 --> 00:08:45,796 Джі… Не три, не чотири, 157 00:08:45,879 --> 00:08:47,381 а п'ять. 158 00:08:48,590 --> 00:08:49,967 Приватний літак потрібен, 159 00:08:50,050 --> 00:08:51,802 щоб підносити молитви ближче до неба. 160 00:08:51,885 --> 00:08:54,304 А тобі добре промили мізки. 161 00:08:54,388 --> 00:08:57,599 Ніхто мені мізки не промивав. Справа в Ісусі. 162 00:08:57,683 --> 00:08:59,351 Мій Ісус - йога. 163 00:09:00,519 --> 00:09:01,770 Діду, не млій. 164 00:09:02,521 --> 00:09:07,359 У йозі моє благословення і спасіння. 165 00:09:09,069 --> 00:09:10,779 Спасіння? 166 00:09:11,280 --> 00:09:15,117 А йога розділяла Червоне море і виводила євреїв із Єгипту? 167 00:09:15,701 --> 00:09:18,912 Йога висіла на хресті в п'ятницю, 168 00:09:18,996 --> 00:09:21,790 воскресла в неділю і створила великодніх кроликів? 169 00:09:22,583 --> 00:09:24,293 У Біблії нічого немає про кроликів. 170 00:09:24,376 --> 00:09:26,962 Їх було двоє в ковчегу, Роджер і Джессіка. 171 00:09:29,172 --> 00:09:30,007 Досить, тату. 172 00:09:30,090 --> 00:09:32,467 Йога дуже допомагає мені дещо пережити. 173 00:09:32,551 --> 00:09:33,760 Я сходила до церкви. 174 00:09:33,844 --> 00:09:35,304 Може, тепер спробуєте йогу? 175 00:09:35,387 --> 00:09:37,347 Хіба не ти казав, що нам треба щось спільне? 176 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Чорт. 177 00:09:39,308 --> 00:09:41,602 Ненавиджу, коли мої слова використовують проти мене. 178 00:09:42,144 --> 00:09:44,730 Знаєте що? Я тут тато, 179 00:09:44,813 --> 00:09:48,483 і я не збираюся йти на якусь там гарячу йогу. 180 00:09:49,484 --> 00:09:50,944 Ми прийшли. 181 00:09:51,028 --> 00:09:52,362 Побачимося всередині. 182 00:09:53,322 --> 00:09:57,284 Не знаю, як я дозволив цій дівчині вмовити мене піти на цю тупу йогу. 183 00:09:57,367 --> 00:10:00,287 -Бо ти слабак, хлопче. -А ти чому тут? 184 00:10:00,370 --> 00:10:01,955 На це є дві причини. 185 00:10:02,039 --> 00:10:03,332 Вітаю, леді. 186 00:10:03,415 --> 00:10:06,001 Усім потрібна допомога, щоб розплющити третє око? 187 00:10:10,505 --> 00:10:12,215 Намаскар, йоги. 188 00:10:12,299 --> 00:10:15,469 Сьогодні ми розкриємо кореневу чакру. 189 00:10:15,552 --> 00:10:20,432 Ми з'єднаємося з Матінкою Землею в одне ціле. Муладхара, відкриваємо чакри. 190 00:10:20,515 --> 00:10:22,809 Є лише тут і зараз. Ця мить. 191 00:10:23,435 --> 00:10:25,479 А в цій кімнаті стільки янголів. 192 00:10:26,063 --> 00:10:28,190 Бачиш? Вона сказала «янголів». 193 00:10:28,273 --> 00:10:29,441 А як щодо Ісуса? 194 00:10:32,569 --> 00:10:36,531 За наступні 60 хвилин з вашим тілом багато чого відбудеться. 195 00:10:36,615 --> 00:10:39,701 Ми порвемо кайдани суспільства. 196 00:10:39,785 --> 00:10:41,745 При цьому пукати - цілком нормально. 197 00:10:41,828 --> 00:10:45,248 Власне, я щойно пукнула. 198 00:10:48,043 --> 00:10:48,960 Сашо, 199 00:10:49,711 --> 00:10:50,921 ти пукнула? 200 00:10:51,004 --> 00:10:51,880 Ні! 201 00:10:52,589 --> 00:10:55,676 Перепрошую. Смажена картопелька тиснула. 202 00:10:58,470 --> 00:11:00,555 Може, помовчите? 203 00:11:00,639 --> 00:11:01,848 Добре. 204 00:11:03,141 --> 00:11:05,686 Ти про що? Що ти таке кажеш? 205 00:11:05,769 --> 00:11:07,729 Тупак кращий за Біґґі. 206 00:11:07,813 --> 00:11:10,565 Ти здурів? Біґґі зробив товстунів сексуальними. 207 00:11:10,649 --> 00:11:13,151 Так? А Тупак зробив голограму сексуальною. 208 00:11:14,736 --> 00:11:15,570 Чудово! 209 00:11:15,654 --> 00:11:17,698 Тепер ще й тітка Челсі та Джонні тут. 210 00:11:17,781 --> 00:11:20,742 Можна забути про те, щоб спокійно попрацювати над дечим. 211 00:11:20,826 --> 00:11:22,703 Хоч ніхто не знає, що вони зі мною. 212 00:11:22,786 --> 00:11:25,247 Сашо, біля тебе є місце для тітоньки? 213 00:11:26,081 --> 00:11:27,290 Боже мій! 214 00:11:28,208 --> 00:11:30,085 Бачите, вона вірить у Бога. 215 00:11:41,221 --> 00:11:44,433 Сашо, коли в тебе наступне заняття з йоги? 216 00:11:44,516 --> 00:11:47,352 Я подумав, що міг би долучитися. 217 00:11:48,270 --> 00:11:49,688 Будь ласка, не треба. 218 00:11:49,771 --> 00:11:52,566 Я працював над новим… Це - положення кото-корови. 219 00:11:55,360 --> 00:11:56,319 Втягнули! 220 00:11:57,070 --> 00:11:57,988 Видихнули. 221 00:12:00,323 --> 00:12:01,616 Незручна ситуація. 222 00:12:01,700 --> 00:12:04,244 Як сказати татові, що він мене соромить, 223 00:12:04,327 --> 00:12:06,288 і я не хочу, щоб він приходив на йогу? 224 00:12:13,462 --> 00:12:16,298 Ти мене соромиш, і я не хочу, щоб ти проходив на заняття. 225 00:12:17,424 --> 00:12:19,509 Що ти таке кажеш? 226 00:12:19,593 --> 00:12:22,053 -Я робив тобі послугу. -Мені послугу? 227 00:12:22,137 --> 00:12:24,389 Відколи це приниження мене - послуга? 228 00:12:24,473 --> 00:12:27,976 Приниження? Та ти що? Ми тебе підтримували. 229 00:12:28,059 --> 00:12:29,561 Так чинять сім'ї. Підтримують. 230 00:12:29,644 --> 00:12:33,106 Хоч ми і схожі на еталонну сім'ю з шоу, але якісь злиденні. 231 00:12:33,190 --> 00:12:35,984 Визнай. Тобі байдуже до всього, що важливе для мене. 232 00:12:36,067 --> 00:12:37,527 Сашо, зачекай. 233 00:12:37,611 --> 00:12:39,905 Чому ти так кажеш? Що я маю зробити? 234 00:12:39,988 --> 00:12:42,324 Я хочу, щоб ти дозволив мені робити те, що я хочу. 235 00:12:42,407 --> 00:12:45,118 Ти ходиш до церкви, а я - на заняття йоги. 236 00:12:45,202 --> 00:12:47,287 Мама мене не обмежувала. 237 00:12:47,370 --> 00:12:50,248 Слухай, Сашо, не знаю, звідки такі ідеї, 238 00:12:50,373 --> 00:12:55,170 але розтяжка в душній кімнаті не поверне тобі маму. 239 00:12:55,253 --> 00:12:56,588 Як і церква. 240 00:12:57,839 --> 00:12:58,840 Що? 241 00:13:01,802 --> 00:13:03,136 Що сталося? 242 00:13:03,220 --> 00:13:05,138 Гадки не маю. 243 00:13:07,015 --> 00:13:11,061 Думаю, вона переживає через смерть мами. Не знаю. 244 00:13:11,144 --> 00:13:14,147 Ти теж довго переживав смерть матері. 245 00:13:14,773 --> 00:13:17,818 Так, але коли померла моя мама, 246 00:13:17,901 --> 00:13:20,237 я пішов до церкви, бо там отримав розраду. 247 00:13:20,320 --> 00:13:22,948 А вона каже, що не вірить у Бога. 248 00:13:23,031 --> 00:13:25,617 Я не дозволю, щоб наші чорні сусіди дізналися про це. 249 00:13:26,201 --> 00:13:28,286 Браяне, якби ти втратив маму в юному віці, 250 00:13:28,370 --> 00:13:29,663 ти б, мабуть, теж не вірив. 251 00:13:29,746 --> 00:13:30,622 Так. 252 00:13:30,705 --> 00:13:34,584 Послухай, іноді саме душевний біль приводить до Господа. 253 00:13:36,002 --> 00:13:39,172 Усе просто. Вона повинна пройти через це, щоб дійти до цього. 254 00:13:40,006 --> 00:13:41,258 Мушу визнати. 255 00:13:41,341 --> 00:13:43,927 Колись ти станеш чудовою мамою. 256 00:13:45,136 --> 00:13:46,847 Спершу треба стати чудовою дружиною. 257 00:14:04,823 --> 00:14:06,783 Сашо. Намасте. 258 00:14:06,867 --> 00:14:08,702 Заняття почнеться через 15 хвилин. 259 00:14:08,785 --> 00:14:10,412 Так, я прийшла трішки раніше. 260 00:14:10,495 --> 00:14:12,247 -Треба подумати. -Гаразд. 261 00:14:12,330 --> 00:14:13,999 Тут нікого з моїх рідних немає? 262 00:14:14,082 --> 00:14:15,959 Наразі нікого. 263 00:14:17,168 --> 00:14:19,921 Я відчуваю в твоїй аурі багато червоного. 264 00:14:21,089 --> 00:14:22,299 Усе добре. 265 00:14:22,382 --> 00:14:25,010 Знаєш, ми багато емоцій акумулюємо в стегнах. 266 00:14:25,093 --> 00:14:27,888 Як би сказала наша богиня Шакіра: «Стегна не брешуть». 267 00:14:28,722 --> 00:14:31,057 Давай розкриємо стегна і поговоримо про це. 268 00:14:34,019 --> 00:14:39,900 Просто я не дуже вірю в церкву. 269 00:14:39,983 --> 00:14:43,695 А мій тато змушує мене повірити в те, що не має для мене сенсу. 270 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 -Ти про Бога? -Так. 271 00:14:46,239 --> 00:14:49,826 Я не вірила в Бога, поки не зустріла свого пастора. 272 00:14:49,910 --> 00:14:53,622 Пастор мого тата - не нормальний пастор. 273 00:14:53,705 --> 00:14:54,581 Він… 274 00:14:55,916 --> 00:14:58,001 Я навіть не знаю, як його описати. 275 00:14:58,084 --> 00:15:00,295 Гадаю, його треба побачити, щоб повірити. 276 00:15:00,378 --> 00:15:01,671 Намасте! 277 00:15:02,756 --> 00:15:04,966 Намасте, пасторе. 278 00:15:07,886 --> 00:15:09,846 Преподобний Світ Ті? 279 00:15:09,930 --> 00:15:11,222 Ви знайомі? 280 00:15:11,306 --> 00:15:13,016 Аякже, це мій маленький… 281 00:15:13,099 --> 00:15:16,144 -Ведмедик Йогі. -Ведмедик Йогі. 282 00:15:18,021 --> 00:15:19,314 -Не може бути. -Так. 283 00:15:19,397 --> 00:15:22,442 -Мене розігрують? -Ні. 284 00:15:22,525 --> 00:15:24,361 Отче, ви займаєтеся йогою? 285 00:15:24,444 --> 00:15:27,489 Я займаюся йогою, бо в мене болить нижня частина спини. 286 00:15:27,572 --> 00:15:28,573 Цілюща сила рейкі. 287 00:15:28,657 --> 00:15:30,992 Відколи я впав зі сцени на фестивалі «Ессенс». 288 00:15:31,910 --> 00:15:35,455 Просто я не думала, що йога й церква сумісні. 289 00:15:35,538 --> 00:15:38,583 Звісно, сумісні. Йога з Ісусом ідуть плече в плече. 290 00:15:38,667 --> 00:15:41,753 Власне, по вівторках у мене заняття з гарячої йоги з молитвами. 291 00:15:42,504 --> 00:15:43,713 Це моє улюблене заняття. 292 00:15:43,797 --> 00:15:45,048 Ти повинна зрозуміти, 293 00:15:45,131 --> 00:15:47,842 не важливо, чи це йога, чи Бог. 294 00:15:47,926 --> 00:15:51,054 Не важливо, чи ти ходиш до церкви, до клубу, чи в ресторан млинців. 295 00:15:51,137 --> 00:15:54,474 Якщо на першому місці в тебе Бог. Це спрацювало для Карді Бі. 296 00:15:54,557 --> 00:15:55,517 Океррр. 297 00:15:57,811 --> 00:16:00,689 Усе - славнозвісний Б. О. Г. 298 00:16:00,772 --> 00:16:02,649 -Богамасте. -Богамасте. 299 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Здається, я зрозуміла. 300 00:16:07,070 --> 00:16:09,656 Встаньмо в положення собаки мордою вниз. 301 00:16:09,739 --> 00:16:11,324 -Добре? -Так. 302 00:16:11,408 --> 00:16:12,742 Візьму свій килимок. 303 00:16:14,160 --> 00:16:15,537 Уся справа в грошах, 304 00:16:15,620 --> 00:16:18,206 і Святому Духові не смішно. 305 00:16:21,209 --> 00:16:23,712 Діду, гарний прикид. Звідки цей костюм? 306 00:16:23,795 --> 00:16:27,298 Це з райської колекції єпископа Ті Ді Джейка. 307 00:16:30,635 --> 00:16:31,511 Привіт, Сашо. 308 00:16:31,594 --> 00:16:32,804 -Як життя? -Привіт. 309 00:16:33,847 --> 00:16:36,516 -Точно, церква в неділю. -Так. 310 00:16:36,599 --> 00:16:38,893 Знаю, ви хочете, щоб і я пішла. Піду вдягнуся. 311 00:16:38,977 --> 00:16:41,521 Ні. Все добре. Тобі не треба на йогу? 312 00:16:45,734 --> 00:16:48,111 Аж після 15:00. 313 00:16:48,194 --> 00:16:51,239 Поїхали зараз, купимо дорогою рогалики з корицею! 314 00:16:51,322 --> 00:16:54,743 Ви купите рогалики з корицею? Ви ж знаєте, що я їх люблю. 315 00:16:54,826 --> 00:16:57,704 А хіба вони не продаються біля того йога-клубу? 316 00:16:57,787 --> 00:16:59,789 Так, але це не те саме. 317 00:16:59,873 --> 00:17:02,709 Ми тобі привеземо одненького. Щоб тільки не зачерствів. 318 00:17:02,792 --> 00:17:05,462 Принаймні ти не скажеш, що ми тобі нічого не принесли. 319 00:17:05,545 --> 00:17:07,380 Я зберуся за кілька хвилин. 320 00:17:07,464 --> 00:17:10,550 Ні. Це благословення для нас. 321 00:17:10,633 --> 00:17:13,219 Сподіваюся, преподобний не триматиме нас цілий день, 322 00:17:13,303 --> 00:17:16,014 бо я зарезервував столик у «Хоум Таун Буфей». 323 00:17:16,097 --> 00:17:20,185 За їхній хлібний пудинг умерти можна. 324 00:17:21,478 --> 00:17:23,063 Божественний хлібний пудинг. 325 00:17:23,146 --> 00:17:25,106 -Нама-смако-те. -Нама-смако-те. 326 00:17:33,239 --> 00:17:34,407 Привіт, Сашо. 327 00:17:34,491 --> 00:17:36,868 Твої вже поїхали? Я думала впасти їм на хвіст, 328 00:17:36,951 --> 00:17:39,704 бо преподобний Світ Ті бере $25 за парковку. 329 00:17:40,330 --> 00:17:43,374 Так, вони щойно пішли. Якщо поквапишся, ти їх доженеш. 330 00:17:43,458 --> 00:17:46,920 Гаразд. А ти як? 331 00:17:47,003 --> 00:17:48,421 Чому не пішла до церкви? 332 00:17:49,339 --> 00:17:53,176 -Я не хочу про це говорити. -Поговори зі мною. 333 00:17:55,261 --> 00:17:58,223 Я не розумію, чому Бог забрав мою маму. 334 00:18:00,975 --> 00:18:03,812 Люба, я знаю, чому ти так думаєш. 335 00:18:05,688 --> 00:18:06,731 Сідай. 336 00:18:09,943 --> 00:18:13,696 Ми щонеділі ходили до церкви, 337 00:18:15,031 --> 00:18:19,619 і я думала, якщо щиро молитимусь, то отримаю, що хочу. 338 00:18:20,745 --> 00:18:24,040 Коли захворіла моя мама, я молилася, щоб вона одужала. 339 00:18:25,583 --> 00:18:27,001 Бог не відповів на мої молитви. 340 00:18:27,877 --> 00:18:30,171 Тому я вважаю, що церква - це брехня. 341 00:18:31,131 --> 00:18:32,590 Дозволь тебе дещо спитати. 342 00:18:33,424 --> 00:18:35,593 Ти іноді чуєш, як мама з тобою говорить? 343 00:18:37,178 --> 00:18:38,054 -Так. -Так. 344 00:18:38,138 --> 00:18:40,974 Голос у тебе в голові, який тебе розраджує? 345 00:18:42,016 --> 00:18:43,184 -Так. -Так. 346 00:18:43,268 --> 00:18:44,686 Це Бог, люба. 347 00:18:45,603 --> 00:18:47,772 Чути цей голос - благословення. 348 00:18:47,856 --> 00:18:50,775 І тому люди ходять до церкви. Як твоя сім'я. 349 00:18:51,943 --> 00:18:53,528 Вони стають ближчими одне до одного. 350 00:18:56,531 --> 00:18:58,950 Хотілося б трохи довше побути з мамою. 351 00:18:59,033 --> 00:19:00,869 Я знаю, маленька. 352 00:19:01,911 --> 00:19:05,081 Але зараз ти повинна цінувати час із татом. 353 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 А зважаючи на те, скільки свинини він їсть, 354 00:19:08,418 --> 00:19:09,669 він тут не затримається. 355 00:19:12,463 --> 00:19:15,091 Я жартую. 356 00:19:17,218 --> 00:19:18,761 Знаєш що, Стейсі? 357 00:19:19,429 --> 00:19:20,555 Думаю, твоя правда. 358 00:19:21,514 --> 00:19:25,018 -Дякую за розмову. -Я тут саме для цього. 359 00:19:25,810 --> 00:19:29,063 Піди вдягнися й поснідаємо. 360 00:19:29,147 --> 00:19:30,565 Купимо рогалики з корицею? 361 00:19:30,648 --> 00:19:32,567 Так, я знаю місце. 362 00:19:32,650 --> 00:19:33,568 -Іди. -Гаразд. 363 00:19:38,406 --> 00:19:39,949 Я вдячний нашим жертводавцям, 364 00:19:40,033 --> 00:19:42,118 бо ми досягли нашої фінансової мети. 365 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 -Алилуя! -Алилуя! 366 00:19:46,539 --> 00:19:48,499 Окрім тих сраних сестер Джонсон. 367 00:19:48,583 --> 00:19:52,712 Так, я сказав «сраних». Бо це слово вживається в Біблії. 368 00:19:54,505 --> 00:19:55,381 Питання в тому… 369 00:19:55,465 --> 00:19:56,925 Чому мені не можна? 370 00:19:57,008 --> 00:20:01,679 Чому мені не можна мати 115-метрову яхту? 371 00:20:01,763 --> 00:20:03,139 Чому мені не можна? 372 00:20:04,015 --> 00:20:05,475 Чому мені не можна? 373 00:20:05,558 --> 00:20:08,561 Чому мені не можна яхту? 374 00:20:08,645 --> 00:20:09,687 Привіт. 375 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 -Ти що тут робиш? -Сьогодні неділя. 376 00:20:13,942 --> 00:20:16,069 Сім'я в неділю ходить до церкви, так? 377 00:20:17,195 --> 00:20:19,614 -Бо Бог - шанований Бог… -Я радий, що ти прийшла. 378 00:20:20,114 --> 00:20:21,658 Я теж радий, що ти прийшла. 379 00:20:21,741 --> 00:20:24,410 А був би радий ще більше, якби в тебе були булочки. 380 00:20:24,494 --> 00:20:26,621 А в мене є. 381 00:20:28,331 --> 00:20:30,541 -Чи це не Його рук справа? -Так, Його. 382 00:20:30,625 --> 00:20:34,128 І я хочу дещо повідомити, брате, я вилікував діабет. 383 00:20:34,212 --> 00:20:35,713 Прибережи для мене половину. 384 00:20:41,386 --> 00:20:44,931 Сьогодні з нами людина, яка втратила того, кого любила. 385 00:20:46,808 --> 00:20:48,977 І я хочу тобі дещо сказати. 386 00:20:49,560 --> 00:20:53,231 Може, Бог, якому я служу, і не приходить, коли потрібен, 387 00:20:53,314 --> 00:20:54,732 але, парафіяни, Він що? Він… 388 00:20:54,816 --> 00:20:57,360 …завжди приходить вчасно. 389 00:20:58,027 --> 00:21:00,196 Прекрасна юна квіточко, підійди сюди. 390 00:21:07,412 --> 00:21:08,329 Слухай… 391 00:21:09,372 --> 00:21:12,292 Кілька днів тому ти говорила в цій церкві, 392 00:21:12,375 --> 00:21:14,919 і твої слова схвилювали окремих парафіян, 393 00:21:16,296 --> 00:21:18,298 та гадаю, сьогодні в твоєму серці дещо є. 394 00:21:19,007 --> 00:21:20,758 Говори від серця, квіточко. 395 00:21:24,095 --> 00:21:30,101 Я лише хочу сказати, що дуже переживала і заплуталася, 396 00:21:30,184 --> 00:21:31,686 коли Бог забрав мою маму. 397 00:21:34,814 --> 00:21:37,233 Але хочу подякувати 398 00:21:37,317 --> 00:21:41,946 вам усім і моїм рідним, що прийняли мене, 399 00:21:42,780 --> 00:21:45,283 і я можу й далі чути голос, 400 00:21:46,659 --> 00:21:50,788 божественний голос Бога. 401 00:21:51,581 --> 00:21:52,457 Амінь. 402 00:22:00,089 --> 00:22:02,925 Зворушливі слова. 403 00:22:03,009 --> 00:22:06,220 Я Містикал, відколи він вийшов із тюрми. 404 00:22:06,304 --> 00:22:08,473 Мої очі накрила повінь. 405 00:22:10,433 --> 00:22:12,727 Я б міг проказати всі проповіді, але не буду, 406 00:22:12,810 --> 00:22:14,354 бо душу зцілює музика. 407 00:22:14,437 --> 00:22:17,523 Сьогодні тут із нами моя хрипла ціпочка. 408 00:22:17,607 --> 00:22:20,860 Челсі, ходи сюди, ми хочемо послухати музику, 409 00:22:20,985 --> 00:22:22,320 бо музика зцілює душу. 410 00:22:22,403 --> 00:22:23,529 Ходи, сестро. 411 00:22:24,030 --> 00:22:27,033 Минулого тижня диявол уразив її гортань. 412 00:22:27,617 --> 00:22:30,661 Та сьогодні я хочу, щоб вона співала, щоб свідчити про Короля. 413 00:22:30,745 --> 00:22:35,792 Не про короля Джеймса Леброна, а про Короля на небесах. 414 00:22:35,875 --> 00:22:37,543 Амінь. 415 00:22:37,627 --> 00:22:38,586 Я люблю тебе. 416 00:22:38,669 --> 00:22:40,338 Співай від серця, Челсісус. 417 00:22:41,464 --> 00:22:42,423 -Так. -Так. 418 00:22:43,049 --> 00:22:44,509 Перш ніж ти почнеш, 419 00:22:44,592 --> 00:22:46,677 мені сказали… 420 00:22:46,761 --> 00:22:47,970 -Сім'я, так? -Так. 421 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Тут є вся сім'я, і вони хочуть приєднатися. 422 00:22:50,264 --> 00:22:51,516 Підіймайтеся сюди. 423 00:22:59,232 --> 00:23:02,944 Приведи мене до Короля 424 00:23:03,653 --> 00:23:06,739 Я втомилася 425 00:23:07,865 --> 00:23:10,243 У мене невеликий вибір… 426 00:23:10,326 --> 00:23:13,454 Стейсі, не знаю, що ти сказала Саші, але… 427 00:23:14,497 --> 00:23:16,582 Хочу подякувати тобі за все, що ти зробила. 428 00:23:17,500 --> 00:23:18,418 Облиш. 429 00:23:19,627 --> 00:23:21,379 Я впораюся з будь-чим. 430 00:23:22,672 --> 00:23:25,133 Я знаю, що ти моя працівниця, 431 00:23:25,216 --> 00:23:27,802 але ти - більше, ніж працівниця. 432 00:23:29,220 --> 00:23:30,221 Ти сім'я. 433 00:23:30,304 --> 00:23:32,014 Де ж ти? 434 00:23:32,098 --> 00:23:33,391 Браяне, дякую. 435 00:23:34,475 --> 00:23:35,726 Це для мене дуже важливо. 436 00:23:35,810 --> 00:23:41,941 Один дотик змінить моє життя 437 00:23:42,024 --> 00:23:44,944 Приведи мене до Короля 438 00:23:45,820 --> 00:23:48,906 Я не маю, що йому дати 439 00:23:49,866 --> 00:23:51,576 Моє серце розбите 440 00:23:51,659 --> 00:23:52,535 Я люблю тебе. 441 00:23:52,618 --> 00:23:54,120 І я тебе люблю. 442 00:23:54,203 --> 00:23:58,249 Я тобі його віддаю 443 00:23:58,332 --> 00:24:02,712 Приведи мене до Короля 444 00:25:00,770 --> 00:25:05,775 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин