1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,534 --> 00:00:16,620 Ayah sudah tua, masih tak bisa ikat dasi? 3 00:00:16,704 --> 00:00:17,872 Diamlah. 4 00:00:17,955 --> 00:00:20,458 Aku biasa pakai dasi jepit untuk jepit ganjaku, 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,168 kini tak bisa kutemukan. 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,171 Ada apa ini? 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,173 Atlanta panas. Kenapa kau pakai? 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,967 Hari ini aku menyanyi solo di gereja. 9 00:00:30,051 --> 00:00:31,635 Harus pastikan suaraku hangat. 10 00:00:32,344 --> 00:00:35,181 Kenapa bicara begitu? Kau seperti Louis Armstrong. 11 00:00:37,933 --> 00:00:39,393 Oh, ya 12 00:00:41,604 --> 00:00:42,938 Selamat pagi. 13 00:00:43,022 --> 00:00:44,648 Aku tahu hari ini penting, 14 00:00:44,732 --> 00:00:48,110 maka aku mampir ke toko untuk bantu hangatkan lehermu. 15 00:00:48,194 --> 00:00:50,571 - Apa itu? - Ini yang dipakai Carrie Underwood 16 00:00:50,654 --> 00:00:52,281 sebelum tiap konser. 17 00:00:52,364 --> 00:00:56,410 Lemon, madu, cabai cayenne, 18 00:00:57,453 --> 00:01:00,831 dan tabung kecil liur dari katak pohon Brasil. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,125 Aku tak mau itu. 20 00:01:04,668 --> 00:01:06,921 Kenapa pakai piama? Kita harus ke gereja. 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,923 Ya, soal itu. 22 00:01:09,006 --> 00:01:10,716 Aku tak ke gereja pekan ini. 23 00:01:10,800 --> 00:01:13,094 Entah dari mana semua ini. 24 00:01:13,177 --> 00:01:15,096 Kukatakan sekarang. Semua orang… 25 00:01:15,179 --> 00:01:17,723 …di rumah ini pergi ke gereja. 26 00:01:18,933 --> 00:01:21,852 Ya, semua kecuali aku, sebab aku tak percaya Tuhan. 27 00:01:24,438 --> 00:01:26,524 - Ayah! Jangan ke arah cahaya! - Ayah! 28 00:01:27,149 --> 00:01:29,443 Apa anak itu katakan sesuatu soal setan? 29 00:01:31,112 --> 00:01:32,071 Baiklah… 30 00:01:32,154 --> 00:01:34,657 Apa maksudmu? Kau tak percaya Tuhan? 31 00:01:34,740 --> 00:01:37,660 Ayolah, Ayah. Ada banyak agama. 32 00:01:37,743 --> 00:01:40,496 Bagaimana bisa percaya hanya agamamu 33 00:01:40,579 --> 00:01:42,081 yang bisa bawa kita ke surga? 34 00:01:42,164 --> 00:01:44,333 - Apa? - Kalian tak serius percaya 35 00:01:44,416 --> 00:01:47,461 kepada pria putih tua tinggal di langit pakai toga? 36 00:01:47,545 --> 00:01:50,589 Ada pria kulit hitam tua berjanggut di rumah kolamku. 37 00:01:50,673 --> 00:01:52,299 - Ada apa? - Bicara yang sopan 38 00:01:52,383 --> 00:01:53,259 dan pegangi dia. 39 00:01:53,342 --> 00:01:55,219 Aku percikkan air suci ini! 40 00:01:55,845 --> 00:01:57,555 Ayah, itu air keran. 41 00:01:57,638 --> 00:02:00,641 Air keran. Air gunung. Air suci. Aku tak peduli. 42 00:02:00,724 --> 00:02:02,518 Kita harus cuci setan darinya. 43 00:02:04,562 --> 00:02:07,731 Aku harus pakaikan air suci padaku. Dia bawa Iblis padaku. 44 00:02:08,649 --> 00:02:11,235 Sasha, harus kuperiksa suhu badanmu? 45 00:02:11,318 --> 00:02:12,862 Sejak kapan tak percaya Tuhan? 46 00:02:12,945 --> 00:02:16,448 Sejak pengkhotbah lebih kaya daripada pemain bola basket. 47 00:02:16,532 --> 00:02:19,326 Pertanyaannya, kenapa kalian percaya Tuhan? 48 00:02:21,370 --> 00:02:22,830 Ayah, silakan. 49 00:02:25,791 --> 00:02:26,876 Tunggu. 50 00:02:26,959 --> 00:02:29,962 Aku yakin aku bisa terbang. 51 00:02:30,045 --> 00:02:31,797 Sial, aku tak bisa katakan itu. 52 00:02:31,881 --> 00:02:33,549 Aku tak perlu jelaskan imanku. 53 00:02:33,632 --> 00:02:35,050 Paham? 54 00:02:35,134 --> 00:02:38,554 Kalian tak bisa beri satu alasan bagus kenapa aku harus ke gereja. 55 00:02:38,637 --> 00:02:40,514 Juga, sudah lama aku tak ke gereja. 56 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 Aku tahu sudah lama, tetapi kaum kulit hitam… 57 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Kita kaum kulit hitam, dan yang terkait dengan kulit hitam, 58 00:02:49,773 --> 00:02:51,233 kita pergi ke gereja. 59 00:02:51,317 --> 00:02:53,402 Harus ke gereja ini untuk tahu. 60 00:02:53,485 --> 00:02:55,529 Jenis gereja hitam apa ini? 61 00:02:55,613 --> 00:02:58,824 Apakah gereja besar/konser/gerejella? 62 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Tidak. Ini intim. 63 00:03:00,367 --> 00:03:01,952 - Haleluya. - Soal pribadi. 64 00:03:02,036 --> 00:03:04,496 - Itu… - Gereja, astaga! 65 00:03:28,479 --> 00:03:30,689 Kini, mulai dari pengkhotbah, 66 00:03:30,773 --> 00:03:33,192 penginjil tinggi yang belum pernah dilihat… 67 00:03:33,275 --> 00:03:36,528 - Amin. - …mempersembahkan pengkhotbahmu, 68 00:03:36,612 --> 00:03:42,076 Pendeta Sweet Tee! 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,486 Berdoa! 70 00:04:19,738 --> 00:04:21,073 Berdoa! 71 00:04:23,784 --> 00:04:24,702 Haleluya! 72 00:04:24,785 --> 00:04:26,412 - Haleluya! - Amin! 73 00:04:27,288 --> 00:04:28,789 Pertama, aku ingin, 74 00:04:29,873 --> 00:04:31,333 serukan hormat untuk Tuhan… 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,752 - Amin. - …dan Yesus. 76 00:04:33,836 --> 00:04:37,214 Ya, aku kenal Dia. 77 00:04:37,798 --> 00:04:38,924 Untuk kaumku 78 00:04:39,550 --> 00:04:40,592 Untuk jemaatku 79 00:04:41,093 --> 00:04:42,303 Untuk uang 80 00:04:42,720 --> 00:04:44,305 Jangan biarkan itu berhenti 81 00:04:44,388 --> 00:04:46,140 - Ke jendela - Jendela… 82 00:04:46,223 --> 00:04:47,099 Hingga tembok 83 00:04:47,182 --> 00:04:50,519 Hingga keringat menetes ke bijiku 84 00:04:51,603 --> 00:04:53,147 Tuhan Mahakuasa! 85 00:04:55,858 --> 00:04:57,109 - Ini kerja sulit. - Ya! 86 00:04:58,277 --> 00:05:01,113 Membawakan roti Yesus Kristus kepadamu itu sulit, 87 00:05:01,196 --> 00:05:02,948 tetapi harus ada yang lakukan! 88 00:05:07,953 --> 00:05:09,163 Haleluya! 89 00:05:11,165 --> 00:05:14,501 - Berkhotbahlah, Pengkhotbah. Amin. - Tatap mata. 90 00:05:14,585 --> 00:05:17,963 Kudengar ada sebaran rekaman video tentangku di klub telanjang. 91 00:05:18,047 --> 00:05:20,674 - Aku ke sana untuk ayamnya. - Tentu. 92 00:05:20,758 --> 00:05:23,177 Lou Williams di sana untuk merica lemon, 93 00:05:23,260 --> 00:05:25,137 dan aku ke sana untuk WAP! 94 00:05:25,220 --> 00:05:27,765 Benar. Sayap wap-ba-be-lubap! 95 00:05:27,848 --> 00:05:29,016 Katakan itu. 96 00:05:29,099 --> 00:05:30,559 Itu sebabnya aku berlutut. 97 00:05:30,642 --> 00:05:32,102 Aku berlutut di panggung 98 00:05:32,186 --> 00:05:34,980 agar saus WAP tak kena celanaku. 99 00:05:35,064 --> 00:05:38,942 Sebab kita tak perlu saus WAP di celana. 100 00:05:39,026 --> 00:05:40,736 - Ayo. Saus WAP… - "Saus WAP…" 101 00:05:40,819 --> 00:05:43,113 - …di celana! - "…di celana!" 102 00:05:44,073 --> 00:05:45,949 Maka paduan suaraku pergi 103 00:05:46,033 --> 00:05:49,078 dan jemaatku pergi ke gereja lain. 104 00:05:49,661 --> 00:05:53,082 Dia pasti bicarakan Cheech dan Thongs di Peachtree. 105 00:05:54,041 --> 00:05:56,377 - Dada terbaik di kota. - Ayah! 106 00:05:56,460 --> 00:05:58,337 Aku membicarakan ayam. 107 00:06:00,255 --> 00:06:03,675 - Sedang apa kau? - Tonton pendeta di Worldstar. 108 00:06:03,759 --> 00:06:04,968 Dapat sejuta tontonan. 109 00:06:06,678 --> 00:06:08,055 Akan keren! 110 00:06:10,224 --> 00:06:13,644 Roh Kudus menunjukkanku ada yang punya pertanyaan. 111 00:06:14,228 --> 00:06:17,356 Bunga holistik yang sedang duduk dengan ponselnya. 112 00:06:18,732 --> 00:06:22,653 Perhatianku tertarik kepadamu. Bisa naik dan bicara ke jemaat? 113 00:06:29,118 --> 00:06:31,662 Ketahuilah bahwa kau diurus dengan baik 114 00:06:31,745 --> 00:06:34,331 sebab ini rumah terhebat yang pernah dibangun. 115 00:06:34,415 --> 00:06:36,792 Kurasa ini penipuan terbesar di dunia. 116 00:06:38,627 --> 00:06:41,130 - Sedang apa kau? - Ya ampun. 117 00:06:41,213 --> 00:06:43,757 Biarkan kafir kecil bicara. Katakan maksudmu. 118 00:06:43,841 --> 00:06:46,802 Maksudku seluruh gereja itu penipuan, 119 00:06:46,885 --> 00:06:49,138 dan kalian cuma pedulikan uang banyak. 120 00:06:49,221 --> 00:06:51,682 Tak benar. Kami terima Cash App, Venmo, 121 00:06:51,765 --> 00:06:54,184 kartu hadiah Foot Locker. 122 00:06:54,268 --> 00:06:56,061 Tuhan Mahamulia. 123 00:06:56,145 --> 00:07:00,149 Seperti pertanyaan kitab Sam Jackson, "Apa isi dompetmu?" 124 00:07:00,232 --> 00:07:01,525 Seratus dolar! 125 00:07:05,320 --> 00:07:08,740 Aku paham. Anak ini perlu kerohaniannya 126 00:07:08,824 --> 00:07:09,741 diluruskan. 127 00:07:10,868 --> 00:07:13,745 Caranya hanya dengan menyanyikannya hingga setan keluar. 128 00:07:13,829 --> 00:07:17,124 Saat kulihat jemaatku, aku melihat ayam favoritku. 129 00:07:17,207 --> 00:07:19,418 Chelsea, kemarilah. 130 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 Ayo naik dan berkotek untuk Yesus. 131 00:07:22,421 --> 00:07:24,840 Amin. 132 00:07:24,923 --> 00:07:27,926 Berkotek untuk Yesus. 133 00:07:28,635 --> 00:07:31,263 Aku ingin kau menyanyi dengan tulus. 134 00:07:31,346 --> 00:07:34,683 Dia menyanyi lebih baik dari sepupu tiri Mahalia Jackson. 135 00:07:35,184 --> 00:07:36,894 Biar Tuhan memanfaatkanmu, Chelsea. 136 00:07:42,399 --> 00:07:43,400 Astaga. 137 00:07:44,067 --> 00:07:45,444 Aku bisa. 138 00:07:54,536 --> 00:07:58,707 Kadang Tuhan memberi, kali ini Tuhan merenggut suaranya lagi. 139 00:08:03,128 --> 00:08:05,672 Paham? Sudah kukatakan gereja itu payah. 140 00:08:06,465 --> 00:08:09,468 Sasha, berhenti bicara soal gereja seperti itu. 141 00:08:09,551 --> 00:08:11,178 Itu menghujat. 142 00:08:11,261 --> 00:08:12,888 Ayah, yang benar saja. 143 00:08:12,971 --> 00:08:14,973 Bahkan mereka punya aplikasi gereja. 144 00:08:15,057 --> 00:08:18,268 Ini daftar pengkhotbah yang menagih langganan bulanan. 145 00:08:18,810 --> 00:08:19,978 Lihat pria ini. 146 00:08:20,062 --> 00:08:21,980 Pendeta Chucky Change. 147 00:08:22,064 --> 00:08:23,106 Chucky Change… 148 00:08:23,190 --> 00:08:24,650 UNTUK MENYUMBANG HUBUNGI 1-800-555-GAWD 149 00:08:24,733 --> 00:08:25,943 …punya pertanyaan. 150 00:08:26,026 --> 00:08:30,697 Apa masuk akal bagiku bepergian dalam pipa logam 151 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 dengan semua iblis itu? 152 00:08:32,533 --> 00:08:34,952 Atau lebih masuk akal 153 00:08:35,035 --> 00:08:37,454 bagiku untuk terbang seperti burung bebas 154 00:08:37,996 --> 00:08:39,957 di langit Tuhan yang ramah 155 00:08:40,707 --> 00:08:43,418 dalam… Tunggulah. 156 00:08:43,502 --> 00:08:45,796 G… Bukan tiga, bukan empat, 157 00:08:45,879 --> 00:08:47,381 tetapi lima. 158 00:08:48,590 --> 00:08:49,967 Dia perlu jet pribadi 159 00:08:50,050 --> 00:08:51,802 untuk bawa doa lebih dekat ke surga. 160 00:08:51,885 --> 00:08:54,304 Kau sudah dicuci otak. 161 00:08:54,388 --> 00:08:57,599 Aku tak dicuci otak. Ini tentang Yesus. 162 00:08:57,683 --> 00:08:59,351 Yesus-ku itu yoga. 163 00:09:00,519 --> 00:09:01,770 Ayah, jangan pingsan. 164 00:09:02,521 --> 00:09:07,359 Ayolah. Yoga itu tempat kutemukan kerohanianku, penyelamatanku. 165 00:09:09,069 --> 00:09:10,779 Penyelamatanmu? 166 00:09:11,280 --> 00:09:15,117 Apa yoga pernah pisahkan Laut Merah atau pimpin Yahudi keluar Mesir? 167 00:09:15,701 --> 00:09:18,912 Apa yogamu pernah disalib hari Jumat, 168 00:09:18,996 --> 00:09:21,790 bangkit hari Minggu, lalu ada kelinci Paskah? 169 00:09:22,583 --> 00:09:24,293 Tak ada kelinci Paskah di Injil. 170 00:09:24,376 --> 00:09:26,962 Ada dua di bahtera, Roger dan Jessica. 171 00:09:29,172 --> 00:09:30,007 Yang benar saja. 172 00:09:30,090 --> 00:09:32,467 Yoga membantuku mengatasi hal. 173 00:09:32,551 --> 00:09:33,760 Aku pergi ke gereja. 174 00:09:33,844 --> 00:09:35,304 Kenapa kalian tak coba yoga? 175 00:09:35,387 --> 00:09:37,347 Bukankah kau mau kita lebih akrab? 176 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Sial. 177 00:09:39,308 --> 00:09:41,602 Aku benci dia pakai ucapanku melawanku. 178 00:09:42,144 --> 00:09:44,730 Tahukah kau? Aku ayah dalam situasi ini, 179 00:09:44,813 --> 00:09:48,483 dan aku sama sekali tak mau ikut yoga panas. 180 00:09:49,484 --> 00:09:50,944 Ini dia. 181 00:09:51,028 --> 00:09:52,362 Sampai jumpa di dalam. 182 00:09:53,322 --> 00:09:57,284 Aku tak tahu cara gadis ini membujukku ikut yoga yang payah ini. 183 00:09:57,367 --> 00:10:00,287 - Karena kau lemah. - Kenapa kau ikut? 184 00:10:00,370 --> 00:10:01,955 Kuberi kau dua alasan. 185 00:10:02,039 --> 00:10:03,332 Halo, Nona-nona. 186 00:10:03,415 --> 00:10:06,001 Kalian perlu bantuan meregangkan mata ketiga? 187 00:10:10,505 --> 00:10:12,215 Namaskar, Yogi. 188 00:10:12,299 --> 00:10:15,469 Hari ini, kita membumi lewat akar cakra. 189 00:10:15,552 --> 00:10:20,432 Kita akan bersatu dengan Ibu Pertiwi. Muladhara, membuka cakra. 190 00:10:20,515 --> 00:10:22,809 Milikku hanya di sini sekarang. Saat ini. 191 00:10:23,435 --> 00:10:25,479 Aku merasa banyak malaikat di ruangan. 192 00:10:26,063 --> 00:10:28,190 Paham? Katanya "malaikat". 193 00:10:28,273 --> 00:10:29,441 Yesus bagaimana? 194 00:10:32,569 --> 00:10:36,531 Dalam 60 menit lagi, Yogi, tubuh kalian akan mengalami banyak hal. 195 00:10:36,615 --> 00:10:39,701 Kita akan melepaskan pembatasan masyarakat. 196 00:10:39,785 --> 00:10:41,745 Normal jika kalian harus kentut. 197 00:10:41,828 --> 00:10:45,248 Bahkan, aku baru saja kentut. 198 00:10:48,043 --> 00:10:48,960 Sasha, 199 00:10:49,711 --> 00:10:50,921 apa kau kentut? 200 00:10:51,004 --> 00:10:51,880 Tidak! 201 00:10:52,589 --> 00:10:55,676 Maaf. Kentang goreng keriting membuatku sakit perut. 202 00:10:58,470 --> 00:11:00,555 Kalian bisa diam? 203 00:11:00,639 --> 00:11:01,848 Baiklah. 204 00:11:03,141 --> 00:11:05,686 Apa maksudmu? Bagaimana bisa kau katakan itu? 205 00:11:05,769 --> 00:11:07,729 Tupac jelas lebih baik dari Biggie. 206 00:11:07,813 --> 00:11:10,565 Apa kau gila? Biggie buat pria besar seksi. 207 00:11:10,649 --> 00:11:13,151 Ya? Tupac jadikan hologram seksi. 208 00:11:14,736 --> 00:11:15,570 Bagus! 209 00:11:15,654 --> 00:11:17,698 Bibi Chelsea dan Johnny datang. 210 00:11:17,781 --> 00:11:20,742 Peluangku untuk atasi hal dengan tenang, lenyap. 211 00:11:20,826 --> 00:11:22,703 Untung orang tak tahu kami kerabat. 212 00:11:22,786 --> 00:11:25,247 Sash, ada tempat di sana untuk bibimu? 213 00:11:26,081 --> 00:11:27,290 Ya Tuhan! 214 00:11:28,208 --> 00:11:30,085 Paham, dia percaya Tuhan. 215 00:11:41,221 --> 00:11:44,433 Sasha, kapan kelas yoga berikutmu? 216 00:11:44,516 --> 00:11:47,352 Aku ingin lakukan rengay. 217 00:11:48,270 --> 00:11:49,688 Jangan. 218 00:11:49,771 --> 00:11:52,566 Tidak. Aku melatih… Kusebut pose kucing-sapi. 219 00:11:55,360 --> 00:11:56,319 Tarik! 220 00:11:57,070 --> 00:11:57,988 Lepaskan. 221 00:12:00,323 --> 00:12:01,616 Ini pembahasan sensitif. 222 00:12:01,700 --> 00:12:04,244 Bagaimana beri tahu ayahmu, dia memalukan 223 00:12:04,327 --> 00:12:06,288 dan kau tak mau dia ikut yoga lagi? 224 00:12:13,462 --> 00:12:16,298 Ayah, kau memalukan dan aku tak mau kau ikut yoga. 225 00:12:17,424 --> 00:12:19,509 Kenapa itu? 226 00:12:19,593 --> 00:12:22,053 - Aku membantumu. Ya. - Membantuku? 227 00:12:22,137 --> 00:12:24,389 Kenapa memalukanku itu bantuan? 228 00:12:24,473 --> 00:12:27,976 Memalukan? Apa maksudmu? Kami di sana untuk mendukungmu. 229 00:12:28,059 --> 00:12:29,561 Tugas keluarga. Mendukung. 230 00:12:29,644 --> 00:12:33,106 Kita mirip keluarga itu dari Black-ish, hanya agak miskin. 231 00:12:33,190 --> 00:12:35,984 Terimalah. Kau tak peduli hal yang penting bagiku. 232 00:12:36,067 --> 00:12:37,527 Sash, tunggu. 233 00:12:37,611 --> 00:12:39,905 Kenapa katakan itu? Aku harus bagaimana? 234 00:12:39,988 --> 00:12:42,324 Biarkan aku melakukan sesukaku. 235 00:12:42,407 --> 00:12:45,118 Kau bisa ke gereja dan aku ikut yoga. 236 00:12:45,202 --> 00:12:47,287 Ibu biasa membiarkanku bebas. 237 00:12:47,370 --> 00:12:50,248 Sash, entah dari mana semua ini, 238 00:12:50,373 --> 00:12:55,170 tetapi meregang di ruang panas tak akan kembalikan ibumu. 239 00:12:55,253 --> 00:12:56,588 Gereja juga tidak. 240 00:12:57,839 --> 00:12:58,840 Apa? 241 00:13:01,802 --> 00:13:03,136 Ada apa itu? 242 00:13:03,220 --> 00:13:05,138 Aku tak tahu. 243 00:13:07,015 --> 00:13:11,061 Kurasa dia sulit menerima ibunya tiada. Entahlah. 244 00:13:11,144 --> 00:13:14,147 Kau perlu waktu lama menerima kematian ibumu. 245 00:13:14,773 --> 00:13:17,818 Ya, tetapi saat ibuku wafat, 246 00:13:17,901 --> 00:13:20,237 aku ke gereja karena memberiku penghiburan. 247 00:13:20,320 --> 00:13:22,948 Kini dia berkata dia tak percaya Tuhan. 248 00:13:23,031 --> 00:13:25,617 Jangan sampai tetangga tahu dia tak percaya Tuhan. 249 00:13:26,201 --> 00:13:28,286 Jika ibumu tiada saat usiamu muda, 250 00:13:28,370 --> 00:13:29,663 pasti kau pun begitu. 251 00:13:29,746 --> 00:13:30,622 Ya. 252 00:13:30,705 --> 00:13:34,584 Kadang patah hati yang sama itu memandumu ke Tuhan. 253 00:13:36,002 --> 00:13:39,172 Mudah. Dia harus mengalaminya agar paham. 254 00:13:40,006 --> 00:13:41,258 Aku akan katakan ini. 255 00:13:41,341 --> 00:13:43,927 Kelak, kau akan jadi ibu yang baik. 256 00:13:45,136 --> 00:13:46,847 Harus jadi istri hebat dahulu. 257 00:14:04,823 --> 00:14:06,783 Sasha. Namaste. 258 00:14:06,867 --> 00:14:08,702 Les baru mulai 15 menit lagi. 259 00:14:08,785 --> 00:14:10,412 Ya, aku agak awal. 260 00:14:10,495 --> 00:14:12,247 - Perlu waktu berpikir. - Baiklah. 261 00:14:12,330 --> 00:14:13,999 Keluargaku tak ada, bukan? 262 00:14:14,082 --> 00:14:15,959 Tak ada yang hadir saat ini. 263 00:14:17,168 --> 00:14:19,921 Kurasakan banyak merah di auramu. 264 00:14:21,089 --> 00:14:22,299 Aku tak apa-apa. 265 00:14:22,382 --> 00:14:25,010 Kita simpan banyak emosi di pinggul kita. 266 00:14:25,093 --> 00:14:27,888 Seperti kata dewi Shakira kita, pinggul tak bohong. 267 00:14:28,722 --> 00:14:31,057 Ayo lakukan pembuka pinggul dan membahasnya. 268 00:14:34,019 --> 00:14:39,900 Aku tak suka pergi ke gereja. 269 00:14:39,983 --> 00:14:43,695 Ayahku coba buat aku yakini hal yang tak masuk akal bagiku. 270 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 - Maksudmu Tuhan? - Ya. 271 00:14:46,239 --> 00:14:49,826 Aku tak percaya Tuhan hingga bertemu pendetaku. 272 00:14:49,910 --> 00:14:53,622 Pendeta ayahku bukan pendeta normal. 273 00:14:53,705 --> 00:14:54,581 Dia… 274 00:14:55,916 --> 00:14:58,001 Entah bagaimana menjelaskan dia. 275 00:14:58,084 --> 00:15:00,295 Kurasa harus temui dia untuk percaya. 276 00:15:00,378 --> 00:15:01,671 Namaste! 277 00:15:02,756 --> 00:15:04,966 Namaste, Pendeta. 278 00:15:07,886 --> 00:15:09,846 Tunggu, Pendeta Sweet Tee? 279 00:15:09,930 --> 00:15:11,222 Kalian saling kenal? 280 00:15:11,306 --> 00:15:13,016 Tentu, ini… 281 00:15:13,099 --> 00:15:16,144 - Beruang Yogi-ku. - Beruang Yogi-ku. 282 00:15:18,021 --> 00:15:19,314 - Yang benar saja. - Ya. 283 00:15:19,397 --> 00:15:22,442 - Aku ditipu? - Tidak. 284 00:15:22,525 --> 00:15:24,361 Pendeta Sweet Tee, kau ikut yoga? 285 00:15:24,444 --> 00:15:27,489 Aku lakukan yoga sebab punggung belakangku bermasalah. 286 00:15:27,572 --> 00:15:28,573 Kulakukan Reiki. 287 00:15:28,657 --> 00:15:30,992 Sejak jatuh dari panggung di Festival Essence. 288 00:15:31,910 --> 00:15:35,455 Kurasa yoga dan gereja tak bisa dicampur. 289 00:15:35,538 --> 00:15:38,583 Tentu bisa. Yoga dan Yesus berdampingan. 290 00:15:38,667 --> 00:15:41,753 Sebenarnya, aku mengajar les yoga dengan doa hari Selasa. 291 00:15:42,504 --> 00:15:43,713 Itu les favoritku. 292 00:15:43,797 --> 00:15:45,048 Kau harus paham, 293 00:15:45,131 --> 00:15:47,842 tak penting itu yoga atau Tuhan. 294 00:15:47,926 --> 00:15:51,054 Tak penting, kau peloncat gereja, peloncat kelab, atau IHOP. 295 00:15:51,137 --> 00:15:54,474 Selama kau utamakan Tuhan. Berhasil bagi Cardi B. 296 00:15:54,557 --> 00:15:55,517 Benar. 297 00:15:57,811 --> 00:16:00,689 Intinya soal Tuhan yang Tenar. 298 00:16:00,772 --> 00:16:02,649 - Tuhanamaste. - Tuhanamaste. 299 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Kurasa aku paham. 300 00:16:07,070 --> 00:16:09,656 Bagaimana jika lakukan gaya anjing bungkuk? 301 00:16:09,739 --> 00:16:11,324 - Mau? - Ya. 302 00:16:11,408 --> 00:16:12,742 Biar kutaruh karpetku. 303 00:16:14,160 --> 00:16:15,537 Intinya uang, 304 00:16:15,620 --> 00:16:18,206 dan tak lucu seperti Roh Kudus. 305 00:16:21,209 --> 00:16:23,712 Ayah, kau tampak rapi. Dari mana setelan itu? 306 00:16:23,795 --> 00:16:27,298 Ini termasuk Koleksi Surga Uskup T.D. Jakes. 307 00:16:30,635 --> 00:16:31,511 Hei, Sash. 308 00:16:31,594 --> 00:16:32,804 - Apa kabar? - Hei. 309 00:16:33,847 --> 00:16:36,516 - Benar, gereja hari Minggu. - Ya. 310 00:16:36,599 --> 00:16:38,893 Kalian ingin aku ikut, maka aku ganti baju. 311 00:16:38,977 --> 00:16:41,521 Tidak usah. Bukankah kau harus les yoga? 312 00:16:45,734 --> 00:16:48,111 Tidak sebelum, setelah pukul 15.00. 313 00:16:48,194 --> 00:16:51,239 Ayo pergi sekarang agar bisa beli roti kayu manis! 314 00:16:51,322 --> 00:16:54,743 Kalian beli roti kayu manis? Aku suka itu. 315 00:16:54,826 --> 00:16:57,704 Bukankah ada Cinnabon dekat tempat yogamu? 316 00:16:57,787 --> 00:16:59,789 Ya, tetapi tak sama. 317 00:16:59,873 --> 00:17:02,709 Kami akan belikan. Mungkin agak basi. 318 00:17:02,792 --> 00:17:05,462 Kau tak bisa katakan kami tak belikan apa-apa. 319 00:17:05,545 --> 00:17:07,380 Aku akan ganti baju sebentar. 320 00:17:07,464 --> 00:17:10,550 Tidak. Berkat bagi kami jadi lebih banyak. 321 00:17:10,633 --> 00:17:13,219 Semoga pendeta tak menahan kami seharian, 322 00:17:13,303 --> 00:17:16,014 sebab aku buat pemesanan di HomeTown Buffet. 323 00:17:16,097 --> 00:17:20,185 Puding roti pilihan itu sangat lezat. 324 00:17:21,478 --> 00:17:23,063 Puding roti itu rohaniah. 325 00:17:23,146 --> 00:17:25,106 - Mau-kucicipi-ste. - Mau-kucicipi-ste. 326 00:17:33,239 --> 00:17:34,407 Hei, Sasha. 327 00:17:34,491 --> 00:17:36,868 Keluargamu sudah pergi? Aku mau menumpang 328 00:17:36,951 --> 00:17:39,704 sebab Pendeta Sweet Tee tagih parkir $25. 329 00:17:40,330 --> 00:17:43,374 Ya, mereka baru pergi. Jika cepat, bisa kau susul. 330 00:17:43,458 --> 00:17:46,920 Baik. Kau baik-baik saja? 331 00:17:47,003 --> 00:17:48,421 Kenapa kau tak ke gereja? 332 00:17:49,339 --> 00:17:53,176 - Aku tak mau bicarakan. - Kau bisa bicara denganku. 333 00:17:55,261 --> 00:17:58,223 Aku tak paham kenapa Tuhan merenggut ibuku. 334 00:18:00,975 --> 00:18:03,812 Sayang, aku tahu kenapa kau merasa begitu. 335 00:18:05,688 --> 00:18:06,731 Duduklah. 336 00:18:09,943 --> 00:18:13,696 Kami biasa ke gereja tiap hari Minggu, 337 00:18:15,031 --> 00:18:19,619 pikirku jika aku berdoa dengan tulus, kudapatkan kebutuhanku. 338 00:18:20,745 --> 00:18:24,040 Lalu ibuku sakit, aku mendoakannya agar pulih. 339 00:18:25,583 --> 00:18:27,001 Tuhan tak menjawab doaku. 340 00:18:27,877 --> 00:18:30,171 Itu sebabnya kupikir gereja itu penipuan. 341 00:18:31,131 --> 00:18:32,590 Biar aku bertanya. 342 00:18:33,424 --> 00:18:35,593 Kau kadang dengar ibumu bicara kepadamu? 343 00:18:37,178 --> 00:18:38,054 - Ya. - Ya. 344 00:18:38,138 --> 00:18:40,974 Suara di kepalamu, menghiburmu saat kau sedih? 345 00:18:42,016 --> 00:18:43,184 - Ya. - Ya. 346 00:18:43,268 --> 00:18:44,686 Itu Tuhan, Sayang. 347 00:18:45,603 --> 00:18:47,772 Bisa dengar suara itu adalah berkat. 348 00:18:47,856 --> 00:18:50,775 Itu sebabnya orang ke gereja. Seperti keluargamu. 349 00:18:51,943 --> 00:18:53,528 Agar mereka tetap terhubung. 350 00:18:56,531 --> 00:18:58,950 Andai aku bisa lebih lama dengan ibuku. 351 00:18:59,033 --> 00:19:00,869 Aku tahu, Sayang. 352 00:19:01,911 --> 00:19:05,081 Kini saatnya kau menghargai waktu bersama ayahmu. 353 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Dengan banyaknya babi yang dia makan, 354 00:19:08,418 --> 00:19:09,669 dia tak akan lama ada. 355 00:19:12,463 --> 00:19:15,091 Aku bercanda. Kau tahu. 356 00:19:17,218 --> 00:19:18,761 Tahukah kau, Stacy? 357 00:19:19,429 --> 00:19:20,555 Kurasa kau benar. 358 00:19:21,514 --> 00:19:25,018 - Terima kasih. Kuhargai obrolannya. - Itu tujuanku di sini. 359 00:19:25,810 --> 00:19:29,063 Kau ganti baju dan ayo sarapan, ya? 360 00:19:29,147 --> 00:19:30,565 Bisa beli roti kayu manis? 361 00:19:30,648 --> 00:19:32,567 Ya, aku tahu tempatnya. 362 00:19:32,650 --> 00:19:33,568 - Pergilah. - Ayo. 363 00:19:38,406 --> 00:19:39,949 Kuhargai pendana dermawan 364 00:19:40,033 --> 00:19:42,118 sebab kami mencapai tujuan keuangan. 365 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 - Haleluya! - Haleluya! 366 00:19:46,539 --> 00:19:48,499 Kecuali para saudari Johnson payah. 367 00:19:48,583 --> 00:19:52,712 Ya. Kataku "payah". Sebab di Alkitab tertulis "payah". 368 00:19:54,505 --> 00:19:55,381 Pertanyaannya… 369 00:19:55,465 --> 00:19:56,925 Kenapa aku tak bisa? 370 00:19:57,008 --> 00:20:01,679 Kenapa aku tak bisa punya yacht sepanjang 115 meter? 371 00:20:01,763 --> 00:20:03,139 Kenapa aku tak bisa? 372 00:20:04,015 --> 00:20:05,475 Kenapa aku tak bisa? 373 00:20:05,558 --> 00:20:08,561 Kenapa aku tak bisa punya yacht? 374 00:20:08,645 --> 00:20:09,687 Hei. 375 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 - Kenapa kau di sini? - Ini hari Minggu. 376 00:20:13,942 --> 00:20:16,069 Keluarga pergi ke gereja hari Minggu. 377 00:20:17,195 --> 00:20:19,614 - Sebab Tuhan mulia… - Aku senang kau datang. 378 00:20:20,114 --> 00:20:21,658 Aku juga senang kau datang. 379 00:20:21,741 --> 00:20:24,410 Aku lebih senang jika kau katakan ada kue di situ. 380 00:20:24,494 --> 00:20:26,621 Sebenarnya, ada. 381 00:20:28,331 --> 00:20:30,541 - Bukankah Dia mau lakukan? - Ya, Dia mau. 382 00:20:30,625 --> 00:20:34,128 Aku akan beri tahu sesuatu, aku bebas diabetes. 383 00:20:34,212 --> 00:20:35,713 Simpankan separuhnya. 384 00:20:41,386 --> 00:20:44,931 Aku paham ada seseorang di sini yang kehilangan orang disayangi. 385 00:20:46,808 --> 00:20:48,977 Aku ingin katakan sesuatu, 386 00:20:49,560 --> 00:20:53,231 bahwa Tuhan yang kulayani, mungkin Dia tak datang saat diinginkan, 387 00:20:53,314 --> 00:20:54,732 tetapi, Jemaat, apa? Dia… 388 00:20:54,816 --> 00:20:57,360 …selalu tepat waktu. 389 00:20:58,027 --> 00:21:00,196 Gadis muda yang cantik ini, majulah. 390 00:21:07,412 --> 00:21:08,329 Dengar… 391 00:21:09,372 --> 00:21:12,292 Kau bicara di gereja ini beberapa hari lalu, 392 00:21:12,375 --> 00:21:14,919 dan kau menggusarkan jemaat dengan ucapanmu, 393 00:21:16,296 --> 00:21:18,298 aku merasa ada sesuatu di hatimu. 394 00:21:19,007 --> 00:21:20,758 Bicaralah dari hatimu. 395 00:21:24,095 --> 00:21:30,101 Aku ingin katakan, aku punya perasaan terpendam dan bingung 396 00:21:30,184 --> 00:21:31,686 saat Tuhan merenggut ibuku. 397 00:21:34,814 --> 00:21:37,233 Aku ingin berterima kasih 398 00:21:37,317 --> 00:21:41,946 untuk kalian dan keluargaku karena menerimaku 399 00:21:42,780 --> 00:21:45,283 agar aku bisa terus mendengar suara itu 400 00:21:46,659 --> 00:21:50,788 yang rohaniah dan dari Tuhan. 401 00:21:51,581 --> 00:21:52,457 Amin. 402 00:22:00,089 --> 00:22:02,925 Itu menyentuhku. Menyentuhku. 403 00:22:03,009 --> 00:22:06,220 Aku Mystikal tepat setelah kau bebas dari penjara. 404 00:22:06,304 --> 00:22:08,473 Retinaku banjir. 405 00:22:10,433 --> 00:22:12,727 Aku bisa terus berkhotbah, tetapi tak akan, 406 00:22:12,810 --> 00:22:14,354 sebab musik pulihkan jiwa. 407 00:22:14,437 --> 00:22:17,523 Ada ayam yang tertekan di sini hari ini. 408 00:22:17,607 --> 00:22:20,860 Chelsea, majulah dan ayo dengarkan musik, 409 00:22:20,985 --> 00:22:22,320 sebab musik pulihkan jiwa. 410 00:22:22,403 --> 00:22:23,529 Ayo, Saudari. 411 00:22:24,030 --> 00:22:27,033 Pekan lalu, Iblis mencekik lehernya. 412 00:22:27,617 --> 00:22:30,661 Hari ini, aku mau dia menyanyi karena aku tahu soal Raja. 413 00:22:30,745 --> 00:22:35,792 Bukan cuma Raja. James LeBron, tetapi Raja di langit. 414 00:22:35,875 --> 00:22:37,543 Amin. 415 00:22:37,627 --> 00:22:38,586 Aku sayang kau. 416 00:22:38,669 --> 00:22:40,338 Menyanyilah dari hati, Chels-esus. 417 00:22:41,464 --> 00:22:42,423 - Ya. - Ya. 418 00:22:43,049 --> 00:22:44,509 Sebelum mulai, 419 00:22:44,592 --> 00:22:46,677 aku diberi tahu… 420 00:22:46,761 --> 00:22:47,970 - keluarganya, ya? - Ya. 421 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Keluarganya di sini dan mau naik. 422 00:22:50,264 --> 00:22:51,516 Ayo naik. 423 00:22:59,232 --> 00:23:02,944 Bawa aku kepada Raja 424 00:23:03,653 --> 00:23:06,739 Sebenarnya aku lelah 425 00:23:07,865 --> 00:23:10,243 Pilihan sedikit… 426 00:23:10,326 --> 00:23:13,454 Stace, aku tak tahu apa ucapanmu ke Sasha, tetapi… 427 00:23:14,497 --> 00:23:16,582 terima kasih untuk apa pun itu. 428 00:23:17,500 --> 00:23:18,418 Hei. 429 00:23:19,627 --> 00:23:21,379 Aku bisa tangani banyak hal. 430 00:23:22,672 --> 00:23:25,133 Aku tahu kau pegawaiku, 431 00:23:25,216 --> 00:23:27,802 tetapi aku ingin beri tahu, kau lebih dari itu. 432 00:23:29,220 --> 00:23:30,221 Kau keluarga. 433 00:23:30,304 --> 00:23:32,014 Namun, di mana Kau? 434 00:23:32,098 --> 00:23:33,391 Brian, terima kasih. 435 00:23:34,475 --> 00:23:35,726 Sangat bermakna bagiku. 436 00:23:35,810 --> 00:23:41,941 Satu sentuhan bisa mengubah hidupku 437 00:23:42,024 --> 00:23:44,944 Bawa aku kepada Raja 438 00:23:45,820 --> 00:23:48,906 Aku tak punya banyak untuk disajikan 439 00:23:49,866 --> 00:23:51,576 Hatiku hancur berkeping-keping 440 00:23:51,659 --> 00:23:52,535 Aku mencintaimu. 441 00:23:52,618 --> 00:23:54,120 Aku juga. 442 00:23:54,203 --> 00:23:58,249 Ini persembahanku 443 00:23:58,332 --> 00:24:02,712 Bawalah aku kepada Raja 444 00:25:00,770 --> 00:25:05,775 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto