1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,534 --> 00:00:16,620 Pops, tienes cien años ¿y no sabes atarte la corbata? 3 00:00:16,704 --> 00:00:17,872 Chico, a callar. 4 00:00:17,955 --> 00:00:20,458 Llevaba una pinza, pero la usé para el porro 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,168 y ahora no la encuentro. 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,171 ¿Qué está pasando? 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,173 Esto es el sur. ¿No sobra el pañuelo? 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,967 Hoy hago mi gran solo en la iglesia. 9 00:00:30,051 --> 00:00:31,635 Tengo que calentar la voz. 10 00:00:32,344 --> 00:00:35,181 ¿Por qué hablas así? Pareces Louis Armstrong. 11 00:00:41,604 --> 00:00:42,938 Buenos días a todos. 12 00:00:43,022 --> 00:00:44,648 Sé que hoy es tu gran día, 13 00:00:44,732 --> 00:00:48,110 así que he pasado por la tienda a por cosas para la garganta. 14 00:00:48,194 --> 00:00:50,571 - ¿Qué es? - Lo que usa Carrie Underwood 15 00:00:50,654 --> 00:00:52,281 antes de sus conciertos. 16 00:00:52,364 --> 00:00:56,410 Limón, miel, cayena 17 00:00:57,453 --> 00:01:00,831 y la saliva de una rana arborícola brasileña. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,125 Eso no lo quiero. 19 00:01:04,668 --> 00:01:06,921 ¿Qué haces en pijama? Vamos a la iglesia. 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,923 Ya, mira. 21 00:01:09,006 --> 00:01:10,716 Esta semana paso de la iglesia. 22 00:01:10,800 --> 00:01:13,094 No sé de dónde sacas todo esto. 23 00:01:13,177 --> 00:01:15,096 Te lo diré ahora mismo. Todo… 24 00:01:15,179 --> 00:01:17,723 El que vive en esta casa va a la iglesia. 25 00:01:18,933 --> 00:01:21,852 Todos menos yo, porque no creo en Dios. 26 00:01:24,438 --> 00:01:26,524 - ¡Papá! ¡No vayas hacia la luz! - ¡Pops! 27 00:01:27,149 --> 00:01:29,443 ¿La niña ha dicho algo sobre el diablo? 28 00:01:31,112 --> 00:01:32,071 Muy bien… 29 00:01:32,154 --> 00:01:34,657 ¿De qué hablas? ¿No crees en Dios? 30 00:01:34,740 --> 00:01:37,660 Vamos, papá. Hay un montón de religiones. 31 00:01:37,743 --> 00:01:40,496 ¿Cómo puedes creer que la tuya es la única 32 00:01:40,579 --> 00:01:42,081 que te llevará al cielo? 33 00:01:42,164 --> 00:01:44,333 - ¿Qué? - ¿Creéis en serio 34 00:01:44,416 --> 00:01:47,461 en un viejo blanco que vive en el cielo y lleva toga? 35 00:01:47,545 --> 00:01:50,589 Yo tengo un viejo negro en la casa de la piscina. 36 00:01:50,673 --> 00:01:52,299 - ¿Qué pasa? - Ojo con ese tono 37 00:01:52,383 --> 00:01:53,259 y sujétala. 38 00:01:53,342 --> 00:01:55,219 ¡Voy a rociarla con agua bendita! 39 00:01:55,845 --> 00:01:57,555 Pops, es agua del grifo. 40 00:01:57,638 --> 00:02:00,641 Del grifo, de manantial, bendita, me da igual. 41 00:02:00,724 --> 00:02:02,518 Hay que sacarle el diablo. 42 00:02:04,562 --> 00:02:07,731 Me tengo que rociar yo, que me ha metido al diablo. 43 00:02:08,649 --> 00:02:11,235 Sasha, ¿te tengo que tomar la temperatura? 44 00:02:11,318 --> 00:02:12,862 ¿Desde cuándo no crees en Dios? 45 00:02:12,945 --> 00:02:16,448 Desde que los predicadores ganan más que los baloncestistas. 46 00:02:16,532 --> 00:02:19,326 La pregunta es ¿por qué creéis vosotros? 47 00:02:21,370 --> 00:02:22,830 Pops, tú primero. 48 00:02:25,791 --> 00:02:26,876 Espera un momento. 49 00:02:26,959 --> 00:02:29,962 Creo que puedo volar. 50 00:02:30,045 --> 00:02:31,797 Mierda, no puedo decir eso. 51 00:02:31,881 --> 00:02:33,549 No tengo que explicarte mi fe. 52 00:02:33,632 --> 00:02:35,050 ¿Ves? 53 00:02:35,134 --> 00:02:38,554 Ninguno puede darme una buena razón por la que deba ir a la iglesia. 54 00:02:38,637 --> 00:02:40,514 Además, hace tiempo que no voy. 55 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 Sé que no vas hace tiempo, pero los negros… 56 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Nosotros, los negros y los allegados a los negros… 57 00:02:49,773 --> 00:02:51,233 vamos a la iglesia. 58 00:02:51,317 --> 00:02:53,402 Y no has ido hasta que vayas a esta. 59 00:02:53,485 --> 00:02:55,529 ¿Qué clase de iglesia negra es? 60 00:02:55,613 --> 00:02:58,824 ¿Una megaiglesia tipo festival? 61 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 No. Es íntima. 62 00:03:00,367 --> 00:03:01,952 - Aleluya. - Es personal. 63 00:03:02,036 --> 00:03:04,496 - Es… - ¡Es la iglesia, joder! 64 00:03:28,479 --> 00:03:30,689 Y ahora, empezando por el predicador, 65 00:03:30,773 --> 00:03:33,192 una torre de evangelista como no habéis visto. 66 00:03:33,275 --> 00:03:36,528 - Amén. - Os presento a vuestro predicador. 67 00:03:36,612 --> 00:03:42,076 ¡El Reverendo Sweet Tee! 68 00:04:16,235 --> 00:04:17,486 ¡Palabra! 69 00:04:19,738 --> 00:04:21,073 ¡Palabra! 70 00:04:23,784 --> 00:04:24,702 ¡Aleluya! 71 00:04:24,785 --> 00:04:26,412 - ¡Aleluya! - ¡Amén! 72 00:04:27,288 --> 00:04:28,789 Para empezar, me gustaría 73 00:04:29,873 --> 00:04:31,333 alabar a Dios. 74 00:04:31,875 --> 00:04:33,752 - Amén. - Y a Jesús. 75 00:04:33,836 --> 00:04:37,214 Sí, lo conozco. 76 00:04:37,798 --> 00:04:38,924 A mi pueblo. 77 00:04:39,550 --> 00:04:40,592 A mi rebaño. 78 00:04:41,093 --> 00:04:42,303 Al dinero. 79 00:04:42,720 --> 00:04:44,305 Que no pare. 80 00:04:44,388 --> 00:04:46,140 - A la ventana. - Ventana. 81 00:04:46,223 --> 00:04:47,099 A la pared. 82 00:04:47,182 --> 00:04:50,519 Hasta que me suden las pelotas. 83 00:04:51,603 --> 00:04:53,147 ¡Dios todopoderoso! 84 00:04:55,858 --> 00:04:57,109 - Un duro trabajo. - ¡Sí! 85 00:04:58,277 --> 00:05:01,113 Traeros el pan de Jesucristo es un duro trabajo, 86 00:05:01,196 --> 00:05:02,948 pero ¡alguien tiene que hacerlo! 87 00:05:07,953 --> 00:05:09,163 ¡Aleluya! 88 00:05:11,165 --> 00:05:14,501 - Así se habla, predicador. Sí. Amén. - Contacto visual. 89 00:05:14,585 --> 00:05:17,963 He oído que circula un vídeo de mí en el club de estriptis. 90 00:05:18,047 --> 00:05:20,674 - Fui por el pollo. - Claro que sí. 91 00:05:20,758 --> 00:05:23,177 ¡Lou Williams fue por el de pimienta y limón 92 00:05:23,260 --> 00:05:25,137 y yo fui por el WAP! 93 00:05:25,220 --> 00:05:27,765 Eso es. Las alitas a-wap-bamba-baluba. 94 00:05:27,848 --> 00:05:29,016 Y que lo diga. 95 00:05:29,099 --> 00:05:30,559 Por eso estaba de rodillas. 96 00:05:30,642 --> 00:05:32,102 Arrodillado en el escenario 97 00:05:32,186 --> 00:05:34,980 para no mancharme con la salsa WAP. 98 00:05:35,064 --> 00:05:38,942 Porque no te conviene mancharte de salsa WAP. 99 00:05:39,026 --> 00:05:40,736 - Repetid. Salsa WAP… - Salsa WAP. 100 00:05:40,819 --> 00:05:43,113 - …¡en los pantalones! - ¡En los pantalones! 101 00:05:44,073 --> 00:05:45,949 Por eso ha huido parte de mi coro 102 00:05:46,033 --> 00:05:49,078 y parte de mi rebaño ha volado a otro nido. 103 00:05:49,661 --> 00:05:53,082 Seguro que se refiere al club de Peachtree. 104 00:05:54,041 --> 00:05:56,377 - Las mejores pechugas de la ciudad. - ¡Pops! 105 00:05:56,460 --> 00:05:58,337 Me refiero al pollo. 106 00:06:00,255 --> 00:06:03,675 - ¿Qué haces? - Ver al reverendo en Worldstar. 107 00:06:03,759 --> 00:06:04,968 Un millón de visitas. 108 00:06:06,678 --> 00:06:08,055 ¡Va a hacer calor! 109 00:06:10,224 --> 00:06:13,644 El Espíritu me ha mostrado que hay alguien con dudas. 110 00:06:14,228 --> 00:06:17,356 Esa flor holística ahí sentada con su móvil. 111 00:06:18,732 --> 00:06:22,653 Me previnieron sobre ti. ¿Por qué no hablas a la congregación? 112 00:06:29,118 --> 00:06:31,662 Quiero que sepas que estás en buenas manos 113 00:06:31,745 --> 00:06:34,331 porque esta es la casa más grande que hay. 114 00:06:34,415 --> 00:06:36,792 Creo que este es el mayor timo del mundo. 115 00:06:38,627 --> 00:06:41,130 - ¿Qué haces? - Señor, ten piedad. 116 00:06:41,213 --> 00:06:43,757 Que hable la pequeña pagana. Di lo que quieras. 117 00:06:43,841 --> 00:06:46,802 Solo digo que todo esto de la iglesia es un timo 118 00:06:46,885 --> 00:06:49,138 y lo único que os preocupa es el efectivo. 119 00:06:49,221 --> 00:06:51,682 No es verdad. Aceptamos Cash App, Venmo, 120 00:06:51,765 --> 00:06:54,184 tarjetas regalo de Foot Locker. 121 00:06:54,268 --> 00:06:56,061 Alabado sea Dios. 122 00:06:56,145 --> 00:07:00,149 Como preguntaba el buen libro de Sam Jackson: "¿Qué llevas en la cartera?". 123 00:07:00,232 --> 00:07:01,525 ¡Cien dólares! 124 00:07:05,320 --> 00:07:08,740 Ya entiendo lo que pasa. Esta niña necesita un puñetazo 125 00:07:08,824 --> 00:07:09,741 espiritual. 126 00:07:10,868 --> 00:07:13,745 Solo le sacaremos el demonio de los huesos cantando. 127 00:07:13,829 --> 00:07:17,124 Si miro a mi rebaño, veo a mi gallina preferida. 128 00:07:17,207 --> 00:07:19,418 Chelsea, ven aquí. 129 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 Ven a cloquear por Jesús. 130 00:07:22,421 --> 00:07:24,840 Amén. 131 00:07:24,923 --> 00:07:27,926 Cloquea por Jesús. 132 00:07:28,635 --> 00:07:31,263 Quiero que cantes desde el corazón. 133 00:07:31,346 --> 00:07:34,683 Canta mejor que la prima política de Mahalia Jackson. 134 00:07:35,184 --> 00:07:36,894 Que el Señor te use, Chelsea. 135 00:07:42,399 --> 00:07:43,400 Señor. 136 00:07:44,067 --> 00:07:45,444 Lo tengo. 137 00:07:54,536 --> 00:07:58,707 A veces el Señor da, esta vez le ha quitado la voz. 138 00:08:03,128 --> 00:08:05,672 ¿Veis? Os dije que la iglesia es una chorrada. 139 00:08:06,465 --> 00:08:09,468 Sasha, deja de hablar así de la iglesia. 140 00:08:09,551 --> 00:08:11,178 Es blasfemo. 141 00:08:11,261 --> 00:08:12,888 Papá, vamos. 142 00:08:12,971 --> 00:08:14,973 Hasta tienen una app. 143 00:08:15,057 --> 00:08:18,268 Hay una lista de predicadores que cobran una suscripción. 144 00:08:18,810 --> 00:08:19,978 Fíjate en este. 145 00:08:20,062 --> 00:08:21,980 El reverendo Chucky Change. 146 00:08:22,064 --> 00:08:23,106 Chucky Change… 147 00:08:23,190 --> 00:08:24,650 PARA HACER TU DONATIVO LLAMA AL 1-800-555-DIOS 148 00:08:24,733 --> 00:08:25,943 …os pregunta. 149 00:08:26,026 --> 00:08:30,697 ¿Tiene sentido para mí viajar en ese cilindro de metal 150 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 con todos esos demonios? 151 00:08:32,533 --> 00:08:34,952 ¿O tiene más sentido 152 00:08:35,035 --> 00:08:37,454 que vuele libre como un pájaro 153 00:08:37,996 --> 00:08:39,957 en los amables cielos de Dios 154 00:08:40,707 --> 00:08:43,418 en mi nuevo y reluciente… Espera, mamá. 155 00:08:43,502 --> 00:08:45,796 G… No tres, no cuatro, 156 00:08:45,879 --> 00:08:47,381 sino cinco. 157 00:08:48,590 --> 00:08:49,967 Necesita un jet privado 158 00:08:50,050 --> 00:08:51,802 para acercar las oraciones al cielo. 159 00:08:51,885 --> 00:08:54,304 Te han lavado el cerebro. 160 00:08:54,388 --> 00:08:57,599 No me han lavado el cerebro. Se trata de Jesús. 161 00:08:57,683 --> 00:08:59,351 Mi Jesús es el yoga. 162 00:09:00,519 --> 00:09:01,770 Pops, no te desmayes. 163 00:09:02,521 --> 00:09:07,359 El yoga es donde yo encuentro mi espiritualidad, mi salvación. 164 00:09:09,069 --> 00:09:10,779 ¿Tu salvación? 165 00:09:11,280 --> 00:09:15,117 ¿Ese yoga ha separado las aguas del mar Rojo o guiado a los judíos? 166 00:09:15,701 --> 00:09:18,912 ¿Tu yoga ha sido crucificado un viernes, 167 00:09:18,996 --> 00:09:21,790 resucitado un domingo y tenido conejitos de Pascua? 168 00:09:22,583 --> 00:09:24,293 En la Biblia no hay conejitos. 169 00:09:24,376 --> 00:09:26,962 Había dos en el Arca. Roger y Jessica. 170 00:09:29,172 --> 00:09:30,007 Vamos, papá. 171 00:09:30,090 --> 00:09:32,467 El yoga me ayuda a resolver mis problemas. 172 00:09:32,551 --> 00:09:33,760 Yo he ido a la iglesia. 173 00:09:33,844 --> 00:09:35,304 ¿Por qué no probáis el yoga? 174 00:09:35,387 --> 00:09:37,347 ¿No querías que nos uniésemos? 175 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Maldita sea. 176 00:09:39,308 --> 00:09:41,602 Odio que use mis argumentos en mi contra. 177 00:09:42,144 --> 00:09:44,730 ¿Sabéis qué? Yo soy el padre aquí. 178 00:09:44,813 --> 00:09:48,483 No me pillarán haciendo yoga ni muerto. 179 00:09:49,484 --> 00:09:50,944 Es aquí. 180 00:09:51,028 --> 00:09:52,362 Os veo dentro. 181 00:09:53,322 --> 00:09:57,284 No sé cómo me he dejado convencer de venir a este rollo del yoga. 182 00:09:57,367 --> 00:10:00,287 - Porque eres débil. - ¿Y tú qué haces aquí? 183 00:10:00,370 --> 00:10:01,955 Te daré dos razones. 184 00:10:02,039 --> 00:10:03,332 Hola, señoras. 185 00:10:03,415 --> 00:10:06,001 ¿Venís a estirar el tercer ojo? 186 00:10:10,505 --> 00:10:12,215 Namaskar, yoguis. 187 00:10:12,299 --> 00:10:15,469 Hoy nos asentaremos a través del chakra raíz. 188 00:10:15,552 --> 00:10:20,432 Seremos uno con la Madre Tierra. Muladhara, abriendo los chakras. 189 00:10:20,515 --> 00:10:22,809 Solo tenemos el aquí y ahora. El presente. 190 00:10:23,435 --> 00:10:25,479 Y detecto a muchos ángeles aquí. 191 00:10:26,063 --> 00:10:28,190 ¿Ves? Ha dicho ángeles. 192 00:10:28,273 --> 00:10:29,441 ¿Y Jesús? 193 00:10:32,569 --> 00:10:36,531 Durante los próximos 60 minutos vuestro cuerpo va a sufrir. 194 00:10:36,615 --> 00:10:39,701 Nos liberaremos de las restricciones sociales. 195 00:10:39,785 --> 00:10:41,745 Es normal tener que soltar aire. 196 00:10:41,828 --> 00:10:45,248 De hecho… yo acabo de soltarlo. 197 00:10:48,043 --> 00:10:48,960 Sasha, 198 00:10:49,711 --> 00:10:50,921 ¿acabas de soltar aire? 199 00:10:51,004 --> 00:10:51,880 ¡No! 200 00:10:52,589 --> 00:10:55,676 He sido yo. Las patatas me repetían. 201 00:10:58,470 --> 00:11:00,555 ¿Podéis estar callados? 202 00:11:00,639 --> 00:11:01,848 Está bien. 203 00:11:03,141 --> 00:11:05,686 ¿De qué hablas? ¿Cómo puedes decir eso? 204 00:11:05,769 --> 00:11:07,729 Tupac es mejor que Biggie. 205 00:11:07,813 --> 00:11:10,565 ¿Estás loco? Biggie dio caché a los grandes. 206 00:11:10,649 --> 00:11:13,151 Tupac dio caché a los hologramas. 207 00:11:14,736 --> 00:11:15,570 ¡Genial! 208 00:11:15,654 --> 00:11:17,698 Han llegado la tía Chelsea y Johnny. 209 00:11:17,781 --> 00:11:20,742 Ahora sí que no podré resolver las cosas tranquilamente. 210 00:11:20,826 --> 00:11:22,703 Al menos no saben que vienen conmigo. 211 00:11:22,786 --> 00:11:25,247 Hola, Sash, ¿tienes sitio para tu tía? 212 00:11:26,081 --> 00:11:27,290 ¡Señor! 213 00:11:28,208 --> 00:11:30,085 ¿Veis? Sí que cree en Dios. 214 00:11:41,221 --> 00:11:44,433 Sasha, ¿cuándo es tu próxima clase de yoga? 215 00:11:44,516 --> 00:11:47,352 Había pensado "estirarme" por allí. 216 00:11:48,270 --> 00:11:49,688 Por favor, no. 217 00:11:49,771 --> 00:11:52,566 He estado trabajando en la pose gato-vaca. 218 00:11:55,360 --> 00:11:56,319 ¡Metes barriga! 219 00:11:57,070 --> 00:11:57,988 Y la sueltas. 220 00:12:00,323 --> 00:12:01,616 Esto es delicado. 221 00:12:01,700 --> 00:12:04,244 ¿Cómo le dices a tu padre que te avergüenza 222 00:12:04,327 --> 00:12:06,288 y que no quieres verlo en clase? 223 00:12:13,462 --> 00:12:16,298 Papá, me avergüenzas y no quiero verte en clase. 224 00:12:17,424 --> 00:12:19,509 ¿A qué viene eso? 225 00:12:19,593 --> 00:12:22,053 - Te estaba haciendo un favor. - ¿A mí? 226 00:12:22,137 --> 00:12:24,389 ¿Humillarme es hacerme un favor? 227 00:12:24,473 --> 00:12:27,976 ¿Humillarte? ¿De qué hablas? Fuimos a apoyarte. 228 00:12:28,059 --> 00:12:29,561 Es lo que hacen las familias. 229 00:12:29,644 --> 00:12:33,106 Parecemos la familia de Black-ish, pero sin pasta. 230 00:12:33,190 --> 00:12:35,984 Admítelo. No te importa nada de lo que me importa a mí. 231 00:12:36,067 --> 00:12:37,527 Sash, espera. 232 00:12:37,611 --> 00:12:39,905 ¿A qué viene eso? ¿Qué quieres que haga? 233 00:12:39,988 --> 00:12:42,324 Quiero que me dejes ser yo misma. 234 00:12:42,407 --> 00:12:45,118 Tú puedes ir a tu iglesia, que yo iré a mi yoga. 235 00:12:45,202 --> 00:12:47,287 Mamá me dejaba ser un espíritu libre. 236 00:12:47,370 --> 00:12:50,248 Sash, no sé a qué viene todo esto, 237 00:12:50,373 --> 00:12:55,170 pero estirar en una sala caliente no te devolverá a tu madre. 238 00:12:55,253 --> 00:12:56,588 La iglesia tampoco. 239 00:12:57,839 --> 00:12:58,840 ¿Qué? 240 00:13:01,802 --> 00:13:03,136 ¿Qué ha pasado? 241 00:13:03,220 --> 00:13:05,138 No tengo ni idea. 242 00:13:07,015 --> 00:13:11,061 Creo que lo está pasando mal sin su madre. No sé. 243 00:13:11,144 --> 00:13:14,147 A ti te costó superar la muerte de tu madre. 244 00:13:14,773 --> 00:13:17,818 Sí, pero cuando murió 245 00:13:17,901 --> 00:13:20,237 iba a la iglesia porque me reconfortaba. 246 00:13:20,320 --> 00:13:22,948 Y ahora ella dice que no cree en Dios. 247 00:13:23,031 --> 00:13:25,617 Los vecinos no pueden saber que no cree. 248 00:13:26,201 --> 00:13:28,286 Si hubieras perdido a tu madre tan joven, 249 00:13:28,370 --> 00:13:29,663 tampoco creerías. 250 00:13:29,746 --> 00:13:30,622 Sí. 251 00:13:30,705 --> 00:13:34,584 A veces es ese dolor el que te conduce a Dios. 252 00:13:36,002 --> 00:13:39,172 Es sencillo. Tiene que pasar por eso para llegar. 253 00:13:40,006 --> 00:13:41,258 Te diré algo. 254 00:13:41,341 --> 00:13:43,927 Algún día serás una gran madre. 255 00:13:45,136 --> 00:13:46,847 Antes debo ser una gran esposa. 256 00:14:04,823 --> 00:14:06,783 Sasha. Namasté. 257 00:14:06,867 --> 00:14:08,702 La clase empieza dentro de 15 minutos. 258 00:14:08,785 --> 00:14:10,412 Sí, llego pronto. 259 00:14:10,495 --> 00:14:12,247 - Necesitaba pensar. - Vale. 260 00:14:12,330 --> 00:14:13,999 Mi familia no está aquí, ¿verdad? 261 00:14:14,082 --> 00:14:15,959 Ninguno está presente ahora. 262 00:14:17,168 --> 00:14:19,921 Detecto mucho rojo en tu aura. 263 00:14:21,089 --> 00:14:22,299 Estoy bien. 264 00:14:22,382 --> 00:14:25,010 Retenemos muchas emociones en las caderas. 265 00:14:25,093 --> 00:14:27,888 Como diría nuestra diosa Shakira, las caderas no mienten. 266 00:14:28,722 --> 00:14:31,057 ¿Por qué no abrimos las caderas y hablamos? 267 00:14:34,019 --> 00:14:39,900 Es que… no me va lo de la iglesia. 268 00:14:39,983 --> 00:14:43,695 Y mi padre quiere hacerme creer en algo que no tiene sentido para mí. 269 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 - ¿Te refieres a Dios? - Sí. 270 00:14:46,239 --> 00:14:49,826 Yo no creía en Dios hasta que conocí a mi pastor. 271 00:14:49,910 --> 00:14:53,622 El pastor de mi padre no es normal. 272 00:14:53,705 --> 00:14:54,581 Es… 273 00:14:55,916 --> 00:14:58,001 No sé cómo describirlo. 274 00:14:58,084 --> 00:15:00,295 Hay que verlo para creerlo. 275 00:15:00,378 --> 00:15:01,671 ¡Namasté! 276 00:15:02,756 --> 00:15:04,966 Namasté, pastor. 277 00:15:07,886 --> 00:15:09,846 ¿Reverendo Sweet Tee? 278 00:15:09,930 --> 00:15:11,222 ¿Os conocéis? 279 00:15:11,306 --> 00:15:13,016 Claro, esta es mi… 280 00:15:13,099 --> 00:15:16,144 - Osita Yogui. - Osita Yogui. 281 00:15:18,021 --> 00:15:19,314 - No puede ser. - Sí. 282 00:15:19,397 --> 00:15:22,442 - ¿Es una cámara oculta? - No. 283 00:15:22,525 --> 00:15:24,361 Reverendo Sweet Tee, ¿haces yoga? 284 00:15:24,444 --> 00:15:27,489 He estado haciendo yoga por problemas de espalda. 285 00:15:27,572 --> 00:15:28,573 Un poco de reiki. 286 00:15:28,657 --> 00:15:30,992 Desde que me caí del escenario en un festival. 287 00:15:31,910 --> 00:15:35,455 Creía que el yoga y la iglesia no pegaban juntos. 288 00:15:35,538 --> 00:15:38,583 Claro que sí. El yoga y Jesús van de la mano. 289 00:15:38,667 --> 00:15:41,753 De hecho, los martes hago una clase de yoga con oraciones. 290 00:15:42,504 --> 00:15:43,713 Es mi clase preferida. 291 00:15:43,797 --> 00:15:45,048 Entiéndelo, 292 00:15:45,131 --> 00:15:47,842 da igual que sea yoga o Dios, 293 00:15:47,926 --> 00:15:51,054 que vayas a la iglesia, al club o a comer tortitas. 294 00:15:51,137 --> 00:15:54,474 Siempre que Dios sea lo primero. A Cardi B le funcionó. 295 00:15:54,557 --> 00:15:55,517 Okú. 296 00:15:57,811 --> 00:16:00,689 Es el Notorious D.I.O.S. 297 00:16:00,772 --> 00:16:02,649 - Diosynamasté. - Diosynamasté. 298 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Creo que lo entiendo. 299 00:16:07,070 --> 00:16:09,656 ¿Por qué no hacemos el perro boca abajo? 300 00:16:09,739 --> 00:16:11,324 - ¿Vamos? - Sí. 301 00:16:11,408 --> 00:16:12,742 Cogeré la esterilla. 302 00:16:14,160 --> 00:16:15,537 Lo importante es la pasta, 303 00:16:15,620 --> 00:16:18,206 el Espíritu Santo no basta. 304 00:16:21,209 --> 00:16:23,712 Pops, qué elegancia. ¿De dónde sale ese traje? 305 00:16:23,795 --> 00:16:27,298 Es parte de la Colección Divina del obispo T. D. Jake. 306 00:16:30,635 --> 00:16:31,511 Hola, Sash. 307 00:16:31,594 --> 00:16:32,804 - ¿Qué tal? - Hola. 308 00:16:33,847 --> 00:16:36,516 - Es verdad, el domingo, a la iglesia. - Sí. 309 00:16:36,599 --> 00:16:38,893 Sé que queréis que vaya, me cambiaré. 310 00:16:38,977 --> 00:16:41,521 No hace falta. ¿No tienes yoga? 311 00:16:45,734 --> 00:16:48,111 No hasta las 15:00. 312 00:16:48,194 --> 00:16:51,239 ¡Vámonos y compramos bollos de canela por el camino! 313 00:16:51,322 --> 00:16:54,743 ¿Vais a comprar bollos de canela? Me gustan. 314 00:16:54,826 --> 00:16:57,704 ¿No hay una pastelería cerca de tu clase de yoga? 315 00:16:57,787 --> 00:16:59,789 Sí, pero no es igual. 316 00:16:59,873 --> 00:17:02,709 Te traeremos uno. A lo mejor está un poco rancio. 317 00:17:02,792 --> 00:17:05,462 Pero no podrás decir que no te trajimos nada. 318 00:17:05,545 --> 00:17:07,380 No tardo nada. 319 00:17:07,464 --> 00:17:10,550 No. Así tocamos a más bendiciones. 320 00:17:10,633 --> 00:17:13,219 Espero que el reverendo no nos tenga todo el día, 321 00:17:13,303 --> 00:17:16,014 que he reservado en el bufé HomeTown. 322 00:17:16,097 --> 00:17:20,185 El pudin removido está de muerte. 323 00:17:21,478 --> 00:17:23,063 El pudin es espiritual. 324 00:17:23,146 --> 00:17:25,106 - Ñam-ñam-asté. - Ñam-ñam-asté. 325 00:17:33,239 --> 00:17:34,407 Oye, Sasha. 326 00:17:34,491 --> 00:17:36,868 ¿Se han ido? Quería que me llevaran, 327 00:17:36,951 --> 00:17:39,704 que el reverendo cobra 25 dólares por el parking. 328 00:17:40,330 --> 00:17:43,374 Se acaban de ir. Si te das prisa, los alcanzas. 329 00:17:43,458 --> 00:17:46,920 Vale. ¿Estás bien? 330 00:17:47,003 --> 00:17:48,421 ¿Por qué no has ido? 331 00:17:49,339 --> 00:17:53,176 - No quiero hablar de eso. - Conmigo puedes hablar. 332 00:17:55,261 --> 00:17:58,223 No entiendo por qué Dios se ha llevado a mi madre. 333 00:18:00,975 --> 00:18:03,812 Cariño, entiendo que te sientas así. 334 00:18:05,688 --> 00:18:06,731 Siéntate. 335 00:18:09,943 --> 00:18:13,696 Solíamos ir a la iglesia todos los domingos, 336 00:18:15,031 --> 00:18:19,619 y creía que si rezaba con sinceridad, tendría lo que necesitaba. 337 00:18:20,745 --> 00:18:24,040 Cuando mi madre enfermó, recé porque se curase. 338 00:18:25,583 --> 00:18:27,001 Dios no respondió. 339 00:18:27,877 --> 00:18:30,171 Por eso creo que la iglesia es un timo. 340 00:18:31,131 --> 00:18:32,590 Deja que te pregunte algo. 341 00:18:33,424 --> 00:18:35,593 ¿Alguna vez escuchas a tu madre hablarte? 342 00:18:37,178 --> 00:18:38,054 - Sí. - Sí. 343 00:18:38,138 --> 00:18:40,974 ¿Esa voz que te reconforta cuando estás mal? 344 00:18:42,016 --> 00:18:43,184 - Sí. - Sí. 345 00:18:43,268 --> 00:18:44,686 Ese es Dios, cariño. 346 00:18:45,603 --> 00:18:47,772 Es una bendición poder escuchar esa voz. 347 00:18:47,856 --> 00:18:50,775 Por eso la gente va a la iglesia. Como tu familia. 348 00:18:51,943 --> 00:18:53,528 Les ayuda a estar conectados. 349 00:18:56,531 --> 00:18:58,950 Ojalá hubiera tenido a mi madre más tiempo. 350 00:18:59,033 --> 00:19:00,869 Lo sé, cielo. 351 00:19:01,911 --> 00:19:05,081 Pero este tiempo es para disfrutarlo con tu padre. 352 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Y con todo el cerdo que come, 353 00:19:08,418 --> 00:19:09,669 no durará mucho. 354 00:19:12,463 --> 00:19:15,091 Es broma. Lo sabes. 355 00:19:17,218 --> 00:19:18,761 ¿Sabes qué, Stacy? 356 00:19:19,429 --> 00:19:20,555 Creo que tienes razón. 357 00:19:21,514 --> 00:19:25,018 - Gracias por la charla. - Para eso estoy. 358 00:19:25,810 --> 00:19:29,063 ¿Por qué no te vistes y vamos a desayunar? 359 00:19:29,147 --> 00:19:30,565 ¿Bollos de canela? 360 00:19:30,648 --> 00:19:32,567 Sí, conozco un sitio genial. 361 00:19:32,650 --> 00:19:33,568 - Adelante. - Vale. 362 00:19:38,406 --> 00:19:39,949 Agradezco vuestra generosidad. 363 00:19:40,033 --> 00:19:42,118 ¡Hemos alcanzado nuestros objetivos! 364 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 365 00:19:46,539 --> 00:19:48,499 Excepto las pedorras de las Johnson. 366 00:19:48,583 --> 00:19:52,712 Sí, he dicho pedorras porque lo dicen en la Biblia. 367 00:19:54,505 --> 00:19:55,381 La cuestión es… 368 00:19:55,465 --> 00:19:56,925 ¿Por qué no puedo? 369 00:19:57,008 --> 00:20:01,679 ¿Por qué no puedo tener un yate de 115 metros? 370 00:20:01,763 --> 00:20:03,139 ¿Por qué no puedo? 371 00:20:04,015 --> 00:20:05,475 ¿Por qué no puedo? 372 00:20:05,558 --> 00:20:08,561 ¿Por qué no puedo tener un yate? 373 00:20:08,645 --> 00:20:09,687 Hola. 374 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 - ¿Qué haces aquí? - Es domingo. 375 00:20:13,942 --> 00:20:16,069 Los domingos la familia va a la iglesia. 376 00:20:17,195 --> 00:20:19,614 - Dios es honorable… - Me alegra que estés aquí. 377 00:20:20,114 --> 00:20:21,658 Yo también. 378 00:20:21,741 --> 00:20:24,410 Me alegraría más si me dijeras que llevas un bollo. 379 00:20:24,494 --> 00:20:26,621 La verdad es que sí. 380 00:20:28,331 --> 00:20:30,541 - ¿Lo hará? - Sí lo hará. 381 00:20:30,625 --> 00:20:34,128 Y quiero decirte algo, hermano, me he librado de la diabetes. 382 00:20:34,212 --> 00:20:35,713 Guárdame la mitad. 383 00:20:41,386 --> 00:20:44,931 Sé que tenemos a alguien que ha perdido a un ser querido. 384 00:20:46,808 --> 00:20:48,977 Quiero que sepas algo ahora mismo, 385 00:20:49,560 --> 00:20:53,231 que el Dios al que sirvo quizá no venga cuando tú quieras, 386 00:20:53,314 --> 00:20:54,732 pero, ¿qué hace? 387 00:20:54,816 --> 00:20:57,360 Siempre llega a tiempo. 388 00:20:58,027 --> 00:21:00,196 Acércate, hermosa flor. 389 00:21:07,412 --> 00:21:08,329 Escucha. 390 00:21:09,372 --> 00:21:12,292 Hace unos días hablaste en esta iglesia 391 00:21:12,375 --> 00:21:14,919 y dejaste tocados a alguno de nuestros miembros. 392 00:21:16,296 --> 00:21:18,298 Pero siento que hoy te pesa algo. 393 00:21:19,007 --> 00:21:20,758 Habla desde el corazón, flor. 394 00:21:24,095 --> 00:21:30,101 Quiero decir que sentí una profunda confusión 395 00:21:30,184 --> 00:21:31,686 cuando Él se llevó a mi madre. 396 00:21:34,814 --> 00:21:37,233 Pero quería daros las gracias 397 00:21:37,317 --> 00:21:41,946 a todos y a mi familia por acogerme 398 00:21:42,780 --> 00:21:45,283 para que pudiera seguir escuchando esa voz 399 00:21:46,659 --> 00:21:50,788 que es espiritual y de Dios. 400 00:21:51,581 --> 00:21:52,457 Amén. 401 00:22:00,089 --> 00:22:02,925 Eso me ha conmovido. 402 00:22:03,009 --> 00:22:06,220 Soy Mystikal recién salido de la cárcel. 403 00:22:06,304 --> 00:22:08,473 Mis retinas se inundan. 404 00:22:10,433 --> 00:22:12,727 Podría predicar sin parar, pero no lo haré, 405 00:22:12,810 --> 00:22:14,354 porque la música cura el alma. 406 00:22:14,437 --> 00:22:17,523 Hoy tenemos a mi gallina asfixiada. 407 00:22:17,607 --> 00:22:20,860 Chelsea, ven y déjanos escuchar la música, 408 00:22:20,985 --> 00:22:22,320 que cura el alma. 409 00:22:22,403 --> 00:22:23,529 Vamos, hermana. 410 00:22:24,030 --> 00:22:27,033 La semana pasada, el diablo había golpeado su laringe. 411 00:22:27,617 --> 00:22:30,661 Pero hoy quiero que cante porque he conocido al Rey. 412 00:22:30,745 --> 00:22:35,792 No solo al rey James LeBron, sino el Rey en las alturas. 413 00:22:35,875 --> 00:22:37,543 Amén. 414 00:22:37,627 --> 00:22:38,586 Te quiero. 415 00:22:38,669 --> 00:22:40,338 Canta desde el corazón, Chels-esus. 416 00:22:41,464 --> 00:22:42,423 - Sí. - Sí. 417 00:22:43,049 --> 00:22:44,509 Antes de empezar, 418 00:22:44,592 --> 00:22:46,677 me han dicho 419 00:22:46,761 --> 00:22:47,970 - que la familia… - Sí. 420 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 La familia está aquí y quieren venir. 421 00:22:50,264 --> 00:22:51,516 Venid aquí. 422 00:22:59,232 --> 00:23:02,944 Llévame ante el Rey. 423 00:23:03,653 --> 00:23:06,739 La verdad es que estoy cansada. 424 00:23:07,865 --> 00:23:10,243 No hay muchas opciones… 425 00:23:10,326 --> 00:23:13,454 Stace, no sé qué le has dicho a Sasha, pero… 426 00:23:14,497 --> 00:23:16,582 Quiero darte las gracias. 427 00:23:17,500 --> 00:23:18,418 Oye. 428 00:23:19,627 --> 00:23:21,379 Puedo con muchas cosas. 429 00:23:22,672 --> 00:23:25,133 ¿Sabes? Sé que eres mi empleada, 430 00:23:25,216 --> 00:23:27,802 pero quiero que sepas que eres mucho más. 431 00:23:29,220 --> 00:23:30,221 Eres de la familia. 432 00:23:30,304 --> 00:23:32,014 Pero ¿dónde estás? 433 00:23:32,098 --> 00:23:33,391 Brian, gracias. 434 00:23:34,475 --> 00:23:35,726 Eso es importante para mí. 435 00:23:35,810 --> 00:23:41,941 Una caricia me cambiará la vida. 436 00:23:42,024 --> 00:23:44,944 Llévame ante el Rey. 437 00:23:45,820 --> 00:23:48,906 No tengo mucho que dar. 438 00:23:49,866 --> 00:23:51,576 Mi corazón está destrozado. 439 00:23:51,659 --> 00:23:52,535 Te quiero. 440 00:23:52,618 --> 00:23:54,120 Yo a ti también. 441 00:23:54,203 --> 00:23:58,249 Es lo que puedo ofrecer. 442 00:23:58,332 --> 00:24:02,712 Llévame ante el Rey. 443 00:25:00,770 --> 00:25:05,775 Subtítulos: Lía Moya