1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,534 --> 00:00:16,620 Pa, tienes cien años ¿y aún no sabes atar la corbata? 3 00:00:16,704 --> 00:00:17,872 Cállate. 4 00:00:17,955 --> 00:00:20,458 Tenía una de clip, la usé para sujetar mi porro 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,168 y ahora no la encuentro. 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,171 ¿Qué está pasando? 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,173 Hace calor. ¿Por qué llevas esa bufanda? 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,967 Hoy haré mi gran solo en la iglesia. 9 00:00:30,051 --> 00:00:31,635 Debo calentar la garganta. 10 00:00:32,344 --> 00:00:35,181 ¿Por qué hablas así? Suenas a Louis Armstrong. 11 00:00:37,933 --> 00:00:39,393 Sí. 12 00:00:41,604 --> 00:00:42,938 Buen día para todos. 13 00:00:43,022 --> 00:00:44,648 Hoy es tu gran día, Chelsea, 14 00:00:44,732 --> 00:00:48,110 así que te compré algo para cuidar la garganta. 15 00:00:48,194 --> 00:00:50,571 - ¿Qué? - Te traje lo que usa Carrie Underwood 16 00:00:50,654 --> 00:00:52,281 antes de cada concierto. 17 00:00:52,364 --> 00:00:56,410 Limón, miel, pimienta cayena… 18 00:00:57,453 --> 00:01:00,831 y un pequeño vial de saliva de una rana de árbol brasileña. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,125 No quiero eso. 20 00:01:04,668 --> 00:01:06,921 ¿Qué haces en pijama? Vamos a ir a la iglesia. 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,923 Sí, respecto a eso… 22 00:01:09,006 --> 00:01:10,716 Creo que esta semana no iré. 23 00:01:10,800 --> 00:01:13,094 No sé de dónde sacas eso. 24 00:01:13,177 --> 00:01:15,096 Te explicaré algo. Todos los que viven… 25 00:01:15,179 --> 00:01:17,723 …bajo este techo van a la iglesia. 26 00:01:18,933 --> 00:01:21,852 Sí, todos excepto yo, porque no creo en Dios. 27 00:01:24,438 --> 00:01:26,524 - ¡Papi! ¡No camines hacia la luz! - ¡Pa! 28 00:01:27,149 --> 00:01:29,443 ¿La niña dijo algo sobre el diablo? 29 00:01:31,112 --> 00:01:32,071 Está bien. 30 00:01:32,154 --> 00:01:34,657 ¿De qué hablas? ¿No crees en Dios? 31 00:01:34,740 --> 00:01:37,660 Vamos, papá. Hay muchas religiones diferentes. 32 00:01:37,743 --> 00:01:40,496 ¿Cómo puedes creer que la tuya es la única 33 00:01:40,579 --> 00:01:42,081 que puede ir al paraíso? 34 00:01:42,164 --> 00:01:44,333 - ¿Qué? - ¿En serio creen 35 00:01:44,416 --> 00:01:47,461 en un anciano blanco que vive en el cielo con una toga? 36 00:01:47,545 --> 00:01:50,589 Hay un anciano negro con barba blanca que vive en mi patio. 37 00:01:50,673 --> 00:01:52,299 - ¿Y qué? - Cuida el tono 38 00:01:52,383 --> 00:01:53,259 y sujétala. 39 00:01:53,342 --> 00:01:55,219 ¡Le arrojaré agua bendita! 40 00:01:55,845 --> 00:01:57,555 Pa, es agua del grifo. 41 00:01:57,638 --> 00:02:00,641 Agua del grifo. Agua mineral. Agua bendita. No importa. 42 00:02:00,724 --> 00:02:02,518 Hay que quitarle el diablo. 43 00:02:04,562 --> 00:02:07,731 Me mojaré con agua bendita, creo que me lo pasó a mí. 44 00:02:08,649 --> 00:02:11,235 Sasha, ¿debería tomarte la temperatura? 45 00:02:11,318 --> 00:02:12,862 ¿Desde cuándo no crees en Dios? 46 00:02:12,945 --> 00:02:16,448 Desde que los predicadores ganan más que los jugadores de básquet. 47 00:02:16,532 --> 00:02:19,326 La pregunta es: ¿por qué ustedes creen en Dios? 48 00:02:21,370 --> 00:02:22,830 Pa, tú primero. 49 00:02:25,791 --> 00:02:26,876 Espera un minuto. 50 00:02:26,959 --> 00:02:29,962 Siento que puedo tocar al Señor. 51 00:02:30,045 --> 00:02:31,797 Mierda, no puedo decir eso. 52 00:02:31,881 --> 00:02:33,549 No voy a explicarte mi fe a ti. 53 00:02:33,632 --> 00:02:35,050 ¿Ven? 54 00:02:35,134 --> 00:02:38,554 Ninguno puede darme una buena razón para ir a la iglesia. 55 00:02:38,637 --> 00:02:40,514 Además, hace tiempo que no voy. 56 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 Sé que hace tiempo que no vas, pero los negros… 57 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Nosotros, los negros, y la gente asociada a nosotros… 58 00:02:49,773 --> 00:02:51,233 vamos a la iglesia. 59 00:02:51,317 --> 00:02:53,402 No conoces la iglesia hasta que vas a esta. 60 00:02:53,485 --> 00:02:55,529 ¿Qué clase de iglesia negra es? 61 00:02:55,613 --> 00:02:58,824 ¿Una megaiglesia/concierto/coachesia? 62 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 No. Es íntima. 63 00:03:00,367 --> 00:03:01,952 - Aleluya. - Es personal. 64 00:03:02,036 --> 00:03:04,496 - Es… - Una iglesia, ¡maldición! 65 00:03:28,479 --> 00:03:30,689 Y ahora, el predicador titular, 66 00:03:30,773 --> 00:03:33,192 un evangelista de 1.83 m como nunca han visto… 67 00:03:33,275 --> 00:03:36,528 - Amén. - …les presento a su predicador, 68 00:03:36,612 --> 00:03:42,076 ¡el reverendo Sweet Tee! 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,486 ¡Oren! 70 00:04:19,738 --> 00:04:21,073 ¡Oren! 71 00:04:23,784 --> 00:04:24,702 ¡Aleluya! 72 00:04:24,785 --> 00:04:26,412 - ¡Aleluya! - ¡Amén! 73 00:04:27,288 --> 00:04:28,789 Antes que nada, quisiera 74 00:04:29,873 --> 00:04:31,333 gritar en honor a Dios… 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,752 - Amén. - …y a Jesús. 76 00:04:33,836 --> 00:04:37,214 Sí, lo conozco. 77 00:04:37,798 --> 00:04:38,924 A mi gente. 78 00:04:39,550 --> 00:04:40,592 A mi rebaño. 79 00:04:41,093 --> 00:04:42,303 Al dinero, 80 00:04:42,720 --> 00:04:44,305 que siga fluyendo. 81 00:04:44,388 --> 00:04:46,140 - A la ventana. - Ventana… 82 00:04:46,223 --> 00:04:47,099 A la pared. 83 00:04:47,182 --> 00:04:50,519 Hasta que me suden las pelotas. 84 00:04:51,603 --> 00:04:53,147 ¡Buen Dios todopoderoso! 85 00:04:55,858 --> 00:04:57,109 - No es tarea fácil. - ¡No! 86 00:04:58,277 --> 00:05:01,113 Traerles el pan de Jesucristo es una tarea difícil, 87 00:05:01,196 --> 00:05:02,948 pero ¡alguien debe hacerlo! 88 00:05:07,953 --> 00:05:09,163 ¡Aleluya! 89 00:05:11,165 --> 00:05:14,501 - Así es, predicador. Sí. Amén. - Contacto visual. 90 00:05:14,585 --> 00:05:17,963 Oí que había un video en el que estoy en un club de estríperes. 91 00:05:18,047 --> 00:05:20,674 - Pero solo fui por el pollo, diácono. - Claro. 92 00:05:20,758 --> 00:05:23,177 Lou Williams fue por las alitas picantes, 93 00:05:23,260 --> 00:05:25,137 ¡y yo fui por las WAP! 94 00:05:25,220 --> 00:05:27,765 Así es. ¡Las alitas wap-ba-ba-lubop! 95 00:05:27,848 --> 00:05:29,016 Así es. 96 00:05:29,099 --> 00:05:30,559 Por eso estaba arrodillado. 97 00:05:30,642 --> 00:05:32,102 Estaba así en el escenario 98 00:05:32,186 --> 00:05:34,980 para que la salsa WAP no cayera en mis pantalones. 99 00:05:35,064 --> 00:05:38,942 Porque no queremos salsa WAP en los pantalones. 100 00:05:39,026 --> 00:05:40,736 - Repitan. Salsa WAP… - "Salsa WAP…" 101 00:05:40,819 --> 00:05:43,113 - …¡en los pantalones! - "…¡en los pantalones!". 102 00:05:44,073 --> 00:05:45,949 Por eso parte de mi coro huyó, 103 00:05:46,033 --> 00:05:49,078 y parte de mi rebaño se fue a otro corral. 104 00:05:49,661 --> 00:05:53,082 Debe estar hablando de Chichi y Chong en Peachtree. 105 00:05:54,041 --> 00:05:56,377 - Las mejores pechugas del pueblo. - ¡Pa! 106 00:05:56,460 --> 00:05:58,337 Hablo del pollo. 107 00:06:00,255 --> 00:06:03,675 - ¿Qué haces? - Miro al reverendo en Worldstar. 108 00:06:03,759 --> 00:06:04,968 Un millón de visitas. 109 00:06:06,678 --> 00:06:08,055 ¡Se pondrá picante! 110 00:06:10,224 --> 00:06:13,644 El Espíritu me mostró que hay alguien aquí que tiene preguntas. 111 00:06:14,228 --> 00:06:17,356 Esta flor holística que está ahí sentada con el celular. 112 00:06:18,732 --> 00:06:22,653 Me advirtieron sobre ti. ¿Por qué no subes y le hablas a la iglesia? 113 00:06:29,118 --> 00:06:31,662 Quiero que sepas que estás en buenas manos 114 00:06:31,745 --> 00:06:34,331 porque esta es la mejor casa jamás construida. 115 00:06:34,415 --> 00:06:36,792 Creo que es la mayor estafa de la Tierra. 116 00:06:38,627 --> 00:06:41,130 - ¿Qué haces? - Señor, ten piedad. 117 00:06:41,213 --> 00:06:43,757 Dejen que la pagana hable. Di lo que quieras decir. 118 00:06:43,841 --> 00:06:46,802 Solo digo que esta iglesia es una estafa, 119 00:06:46,885 --> 00:06:49,138 y solo les importa el frío dinero en metálico. 120 00:06:49,221 --> 00:06:51,682 No es cierto. Aceptamos Cash App, Venmo 121 00:06:51,765 --> 00:06:54,184 y tarjetas de regalo de Foot Locker. 122 00:06:54,268 --> 00:06:56,061 Gloria al Señor. 123 00:06:56,145 --> 00:07:00,149 Y como preguntó el bueno de Sam Jackson: "¿Qué tienes en la billetera?". 124 00:07:00,232 --> 00:07:01,525 ¡Cien dólares! 125 00:07:05,320 --> 00:07:08,740 Veo lo que está pasando. La espiritualidad de esta niña debe ser 126 00:07:08,824 --> 00:07:09,741 puesta en su lugar. 127 00:07:10,868 --> 00:07:13,745 Para ello debemos extraerle el diablo con cantos. 128 00:07:13,829 --> 00:07:17,124 Al mirar mi rebaño, veo a mi oveja favorita. 129 00:07:17,207 --> 00:07:19,418 Chelsea, ven, sube. 130 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 Ven y bala para Jesús. 131 00:07:22,421 --> 00:07:24,840 Amén. 132 00:07:24,923 --> 00:07:27,926 Bala para Jesús. 133 00:07:28,635 --> 00:07:31,263 Escucha, quiero que cantes con el corazón. 134 00:07:31,346 --> 00:07:34,683 Y ella canta mejor que la prima de Mahalia Jackson. 135 00:07:35,184 --> 00:07:36,894 Deja que el Señor te use, Chelsea. 136 00:07:42,399 --> 00:07:43,400 Cielos. 137 00:07:44,067 --> 00:07:45,444 Está bien. 138 00:07:54,536 --> 00:07:58,707 A veces, Dios da, pero esta vez le quitó la voz. 139 00:08:03,128 --> 00:08:05,672 ¿Ven? Les dije que la iglesia era un desastre. 140 00:08:06,465 --> 00:08:09,468 Sasha, deja de hablar así de la iglesia. 141 00:08:09,551 --> 00:08:11,178 Es blasfemo. 142 00:08:11,261 --> 00:08:12,888 Papá, vamos. 143 00:08:12,971 --> 00:08:14,973 Hasta tienen una aplicación. 144 00:08:15,057 --> 00:08:18,268 Es una lista de predicadores que cobran una suscripción mensual. 145 00:08:18,810 --> 00:08:19,978 Mira este tipo. 146 00:08:20,062 --> 00:08:21,980 Reverendo Chucky Cambio. 147 00:08:22,064 --> 00:08:23,106 Chucky Cambio… 148 00:08:23,190 --> 00:08:24,650 PARA DONAR, LLAMA AL 1-800-555-DIOS 149 00:08:24,733 --> 00:08:25,943 …quiere preguntarte algo. 150 00:08:26,026 --> 00:08:30,697 ¿Tiene sentido que yo viaje en ese tubo de metal 151 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 con todos esos demonios? 152 00:08:32,533 --> 00:08:34,952 ¿O tiene más sentido 153 00:08:35,035 --> 00:08:37,454 que vuele como un pájaro libre 154 00:08:37,996 --> 00:08:39,957 por el cielo de Dios 155 00:08:40,707 --> 00:08:43,418 en mi nuevo… Espera a escucharlo. 156 00:08:43,502 --> 00:08:45,796 G… No el tres, ni el cuatro, 157 00:08:45,879 --> 00:08:47,381 sino el cinco. 158 00:08:48,590 --> 00:08:49,967 Necesita un jet privado 159 00:08:50,050 --> 00:08:51,802 para acercar sus plegarias al cielo. 160 00:08:51,885 --> 00:08:54,304 De veras te lavaron el cerebro. 161 00:08:54,388 --> 00:08:57,599 No me lavaron el cerebro. Se trata de Jesús. 162 00:08:57,683 --> 00:08:59,351 Mi Jesús es el yoga. 163 00:09:00,519 --> 00:09:01,770 Pa, no te desmayes. 164 00:09:02,521 --> 00:09:07,359 Vamos. El yoga es donde encuentro mi espiritualidad, mi salvación. 165 00:09:09,069 --> 00:09:10,779 ¿Tu salvación? 166 00:09:11,280 --> 00:09:15,117 ¿Ese yoga separó las aguas del Mar Rojo o sacó a los judíos de Egipto? 167 00:09:15,701 --> 00:09:18,912 ¿Tu yoga colgó de una cruz un viernes, 168 00:09:18,996 --> 00:09:21,790 resucitó el domingo y tuvo conejos de Pascua? 169 00:09:22,583 --> 00:09:24,293 No hay conejos en la Biblia. 170 00:09:24,376 --> 00:09:26,962 Había dos en el arca, Roger y Jessica. 171 00:09:29,172 --> 00:09:30,007 Vamos, papá. 172 00:09:30,090 --> 00:09:32,467 El yoga me ayuda a resolver ciertas cosas. 173 00:09:32,551 --> 00:09:33,760 Yo fui a la iglesia. 174 00:09:33,844 --> 00:09:35,304 ¿Por qué no vienen a yoga? 175 00:09:35,387 --> 00:09:37,347 Querías que nos vinculáramos más. 176 00:09:38,265 --> 00:09:39,224 Maldición. 177 00:09:39,308 --> 00:09:41,602 Odio cuando usa mis palabras contra mí. 178 00:09:42,144 --> 00:09:44,730 Pero yo soy el padre en esta situación, 179 00:09:44,813 --> 00:09:48,483 y ni loco iré a yoga con calor. 180 00:09:49,484 --> 00:09:50,944 Es aquí. 181 00:09:51,028 --> 00:09:52,362 Los veré adentro. 182 00:09:53,322 --> 00:09:57,284 No sé cómo dejé que esta niña me convenciera de venir al tonto yoga. 183 00:09:57,367 --> 00:10:00,287 - Porque eres débil. - ¿Y por qué estás tú aquí? 184 00:10:00,370 --> 00:10:01,955 Te daré dos razones. 185 00:10:02,039 --> 00:10:03,332 Hola, señoritas. 186 00:10:03,415 --> 00:10:06,001 ¿Necesitan ayuda para estirar el tercer ojo? 187 00:10:10,505 --> 00:10:12,215 Namaskar, yoguis. 188 00:10:12,299 --> 00:10:15,469 Hoy nos centraremos a través del chakra radical. 189 00:10:15,552 --> 00:10:20,432 Seremos uno con la madre Tierra. Muladhara, abriremos los chakras. 190 00:10:20,515 --> 00:10:22,809 Solo tenemos el aquí y ahora. El presente. 191 00:10:23,435 --> 00:10:25,479 Y siento muchos ángeles en esta sala. 192 00:10:26,063 --> 00:10:28,190 ¿Ves? Dijo "ángeles". 193 00:10:28,273 --> 00:10:29,441 ¿Y Jesús? 194 00:10:32,569 --> 00:10:36,531 En los próximos 60 minutos, yoguis, su cuerpo pasará por muchas cosas. 195 00:10:36,615 --> 00:10:39,701 Vamos a liberar las restricciones de la sociedad. 196 00:10:39,785 --> 00:10:41,745 Es normal que liberen gases. 197 00:10:41,828 --> 00:10:45,248 De hecho… acabo de hacerlo. 198 00:10:48,043 --> 00:10:48,960 Sasha, 199 00:10:49,711 --> 00:10:50,921 ¿liberaste un gas? 200 00:10:51,004 --> 00:10:51,880 ¡No! 201 00:10:52,589 --> 00:10:55,676 Fui yo. Es el efecto de esas papas fritas. 202 00:10:58,470 --> 00:11:00,555 ¿Pueden hacer silencio? 203 00:11:00,639 --> 00:11:01,848 Está bien. 204 00:11:03,141 --> 00:11:05,686 ¿De qué hablas? ¿Por qué dices eso? 205 00:11:05,769 --> 00:11:07,729 Tupac es mucho mejor que Biggie. 206 00:11:07,813 --> 00:11:10,565 ¿Estás loco? Biggie volvió sexis a los gordos. 207 00:11:10,649 --> 00:11:13,151 ¿Sí? Tupac hizo sexis a los hologramas. 208 00:11:14,736 --> 00:11:15,570 ¡Genial! 209 00:11:15,654 --> 00:11:17,698 Ahora llegaron la tía Chelsea y Johnny. 210 00:11:17,781 --> 00:11:20,742 Hoy no podré resolver mis cosas tranquilamente. 211 00:11:20,826 --> 00:11:22,703 Al menos nadie sabe que los conozco. 212 00:11:22,786 --> 00:11:25,247 Hola, Sash, ¿tienes lugar para tu tía? 213 00:11:26,081 --> 00:11:27,290 ¡Dios! 214 00:11:28,208 --> 00:11:30,085 ¿Ven? Sí cree en Dios. 215 00:11:41,221 --> 00:11:44,433 Sasha, ¿cuándo es tu próxima clase de yoga? 216 00:11:44,516 --> 00:11:47,352 Pensaba estirarme. 217 00:11:48,270 --> 00:11:49,688 Por favor, no. 218 00:11:49,771 --> 00:11:52,566 No, estuve trabajando en mi nueva… La postura gato-vaca. 219 00:11:55,360 --> 00:11:56,319 ¡Mete barriga! 220 00:11:57,070 --> 00:11:57,988 Suelta. 221 00:12:00,323 --> 00:12:01,616 Es algo delicado. 222 00:12:01,700 --> 00:12:04,244 ¿Cómo le dices a tu papá que te avergüenza 223 00:12:04,327 --> 00:12:06,288 y no quieres que vuelva a yoga? 224 00:12:13,462 --> 00:12:16,298 Papá, me avergüenzas, y no quiero que vuelvas a yoga. 225 00:12:17,424 --> 00:12:19,509 ¿De qué hablas? 226 00:12:19,593 --> 00:12:22,053 - Te estaba haciendo un favor. Sí. - ¿A mí? 227 00:12:22,137 --> 00:12:24,389 ¿Humillarme es hacerme un favor? 228 00:12:24,473 --> 00:12:27,976 ¿Humillarte? ¿De qué hablas? Fuimos para apoyarte. 229 00:12:28,059 --> 00:12:29,561 Eso hacen las familias. 230 00:12:29,644 --> 00:12:33,106 Parecemos esa familia de Black-ish, pero con menos dinero. 231 00:12:33,190 --> 00:12:35,984 Acéptalo. No te importa nada de lo que me importa a mí. 232 00:12:36,067 --> 00:12:37,527 Sash, espera. 233 00:12:37,611 --> 00:12:39,905 ¿Por qué dices eso? ¿Qué quieres que haga? 234 00:12:39,988 --> 00:12:42,324 Quiero que me dejes ser yo misma. 235 00:12:42,407 --> 00:12:45,118 Tú puedes ir a la iglesia, y yo haré mi yoga. 236 00:12:45,202 --> 00:12:47,287 Mamá solía dejarme ser libre. 237 00:12:47,370 --> 00:12:50,248 Escucha, Sash, no sé por qué dices eso, 238 00:12:50,373 --> 00:12:55,170 pero estirar en una sala con calor no hará regresar a tu mamá. 239 00:12:55,253 --> 00:12:56,588 La iglesia tampoco. 240 00:12:57,839 --> 00:12:58,840 ¿Qué? 241 00:13:01,802 --> 00:13:03,136 ¿Qué fue eso? 242 00:13:03,220 --> 00:13:05,138 No tengo idea. 243 00:13:07,015 --> 00:13:11,061 Creo que le cuesta aceptar que su mamá no está. No sé. 244 00:13:11,144 --> 00:13:14,147 A ti te llevó un tiempo aceptar la muerte de la tuya. 245 00:13:14,773 --> 00:13:17,818 Sí, pero cuando mi mamá murió, 246 00:13:17,901 --> 00:13:20,237 yo iba a la iglesia porque me hacía sentir mejor. 247 00:13:20,320 --> 00:13:22,948 Y ahora ella dice que no cree en Dios. 248 00:13:23,031 --> 00:13:25,617 Los vecinos negros no deben saber que no cree en Dios. 249 00:13:26,201 --> 00:13:28,286 Si hubieras perdido a tu mamá de chico, 250 00:13:28,370 --> 00:13:29,663 tú tampoco creerías. 251 00:13:29,746 --> 00:13:30,622 Sí. 252 00:13:30,705 --> 00:13:34,584 A veces, es ese mismo dolor el que te lleva a Dios. 253 00:13:36,002 --> 00:13:39,172 Es simple. Ella debe atravesarlo para llegar a él. 254 00:13:40,006 --> 00:13:41,258 Voy a decir algo. 255 00:13:41,341 --> 00:13:43,927 Un día, serás una gran mamá. 256 00:13:45,136 --> 00:13:46,847 Antes debo ser una gran esposa. 257 00:14:04,823 --> 00:14:06,783 Sasha. Namasté. 258 00:14:06,867 --> 00:14:08,702 La clase empieza en 15 minutos. 259 00:14:08,785 --> 00:14:10,412 Sí, llegué temprano. 260 00:14:10,495 --> 00:14:12,247 - Necesitaba pensar. - Está bien. 261 00:14:12,330 --> 00:14:13,999 Mi familia no está aquí, ¿no? 262 00:14:14,082 --> 00:14:15,959 Ninguno está presente en este momento. 263 00:14:17,168 --> 00:14:19,921 Siento mucho rojo en tu aura. 264 00:14:21,089 --> 00:14:22,299 Estoy bien. 265 00:14:22,382 --> 00:14:25,010 Contenemos muchas emociones en las caderas. 266 00:14:25,093 --> 00:14:27,888 Como diría la diosa Shakira, las caderas no mienten. 267 00:14:28,722 --> 00:14:31,057 ¿Por qué no abrimos las caderas y hablamos de eso? 268 00:14:34,019 --> 00:14:39,900 Es que… No me gusta eso de la iglesia. 269 00:14:39,983 --> 00:14:43,695 Y mi papá quiere que crea en algo que no tiene sentido para mí. 270 00:14:44,321 --> 00:14:46,156 - ¿Hablas de Dios? - Sí. 271 00:14:46,239 --> 00:14:49,826 Yo no creía en Dios hasta que conocí a mi pastor. 272 00:14:49,910 --> 00:14:53,622 El pastor de mi papá no es normal. 273 00:14:53,705 --> 00:14:54,581 Es… 274 00:14:55,916 --> 00:14:58,001 No sé cómo describirlo. 275 00:14:58,084 --> 00:15:00,295 Tienes que verlo para creerlo. 276 00:15:00,378 --> 00:15:01,671 ¡Namasté! 277 00:15:02,756 --> 00:15:04,966 Namasté, pastor. 278 00:15:07,886 --> 00:15:09,846 Espera, ¿reverendo Sweet Tee? 279 00:15:09,930 --> 00:15:11,222 ¿Ustedes se conocen? 280 00:15:11,306 --> 00:15:13,016 Claro, esta es mi pequeña… 281 00:15:13,099 --> 00:15:16,144 - Osa Yogui. - Osa Yogui. 282 00:15:18,021 --> 00:15:19,314 - No puede ser cierto. - Sí. 283 00:15:19,397 --> 00:15:22,442 - ¿Es una cámara oculta? - No. 284 00:15:22,525 --> 00:15:24,361 Reverendo Sweet Tee, ¿hace yoga? 285 00:15:24,444 --> 00:15:27,489 Hago yoga porque tengo problemas en la lumbar. 286 00:15:27,572 --> 00:15:28,573 Te haré Reiki. 287 00:15:28,657 --> 00:15:30,992 Desde que me caí del escenario en un concierto. 288 00:15:31,910 --> 00:15:35,455 No creía que el yoga y la iglesia pudieran relacionarse. 289 00:15:35,538 --> 00:15:38,583 Claro que sí. El yoga y Jesús van de la mano. 290 00:15:38,667 --> 00:15:41,753 De hecho, doy una clase de yoga con calor y oración los martes. 291 00:15:42,504 --> 00:15:43,713 Es mi clase favorita. 292 00:15:43,797 --> 00:15:45,048 Debes entender, 293 00:15:45,131 --> 00:15:47,842 no importa si es yoga o si es Dios. 294 00:15:47,926 --> 00:15:51,054 No importa si vas a la iglesia, al club o a comer panqueques. 295 00:15:51,137 --> 00:15:54,474 Mientras pongas a Dios en primer lugar. A Cardi B le funcionó. 296 00:15:54,557 --> 00:15:55,517 Okurr. 297 00:15:57,811 --> 00:16:00,689 Solo se trata del Notorious D.I.O.S. 298 00:16:00,772 --> 00:16:02,649 - Diosmasté. - Diosmasté. 299 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Creo que lo entiendo. 300 00:16:07,070 --> 00:16:09,656 ¿Por qué no hacemos el perrito boca abajo? 301 00:16:09,739 --> 00:16:11,324 - ¿Lo hacemos? - Sí. 302 00:16:11,408 --> 00:16:12,742 Déjame poner mi tapete. 303 00:16:14,160 --> 00:16:15,537 Se trata del dinero 304 00:16:15,620 --> 00:16:18,206 y no es para nada gracioso. 305 00:16:21,209 --> 00:16:23,712 Vaya, Pa, qué elegante. ¿De dónde sacaste el traje? 306 00:16:23,795 --> 00:16:27,298 Es parte de la Colección Celestial del obispo T. D. Jakes. 307 00:16:30,635 --> 00:16:31,511 Hola, Sash. 308 00:16:31,594 --> 00:16:32,804 - ¿Cómo estás? - Hola. 309 00:16:33,847 --> 00:16:36,516 - Cierto, iglesia los domingos. - Sí. 310 00:16:36,599 --> 00:16:38,893 Sé que quieren que vaya, así que me cambiaré. 311 00:16:38,977 --> 00:16:41,521 No. Está bien. ¿No tienes clase de yoga? 312 00:16:45,734 --> 00:16:48,111 Recién después de las 3:00. 313 00:16:48,194 --> 00:16:51,239 ¡Salgamos ya para poder comprar rollos de canela en el camino! 314 00:16:51,322 --> 00:16:54,743 ¿Comprarán rollos de canela? Me gustan. 315 00:16:54,826 --> 00:16:57,704 ¿No los venden al lado de tu lugar de yoga? 316 00:16:57,787 --> 00:16:59,789 Sí, pero no es lo mismo. 317 00:16:59,873 --> 00:17:02,709 Te traeremos uno. Quizá esté un poco seco. 318 00:17:02,792 --> 00:17:05,462 Pero al menos no puedes decir que no te trajimos nada. 319 00:17:05,545 --> 00:17:07,380 Me cambio en un par de minutos. 320 00:17:07,464 --> 00:17:10,550 No. Así habrá más bendiciones para nosotros. 321 00:17:10,633 --> 00:17:13,219 Espero que el reverendo no nos tenga ahí todo el día, 322 00:17:13,303 --> 00:17:16,014 porque hice una reserva en el HomeTown Buffet. 323 00:17:16,097 --> 00:17:20,185 Su budín de pan de selección está para morirse. 324 00:17:21,478 --> 00:17:23,063 El budín de pan es espiritual. 325 00:17:23,146 --> 00:17:25,106 - Namas-rico. - Namas-rico. 326 00:17:33,239 --> 00:17:34,407 Hola, Sasha. 327 00:17:34,491 --> 00:17:36,868 ¿Ya se fue tu familia? Quería que me llevaran 328 00:17:36,951 --> 00:17:39,704 porque Sweet Tee cobra $25 el estacionamiento. 329 00:17:40,330 --> 00:17:43,374 Sí, acaban de irse. Si te apuras, los alcanzarás. 330 00:17:43,458 --> 00:17:46,920 Bueno. Oye, ¿estás bien? 331 00:17:47,003 --> 00:17:48,421 ¿Por qué no fuiste con ellos? 332 00:17:49,339 --> 00:17:53,176 - No quiero hablar de eso. - Puedes hablar conmigo. 333 00:17:55,261 --> 00:17:58,223 No entiendo por qué Dios se llevó a mi mamá. 334 00:18:00,975 --> 00:18:03,812 Cariño, sé por qué sientes eso. 335 00:18:05,688 --> 00:18:06,731 Siéntate. 336 00:18:09,943 --> 00:18:13,696 Solíamos ir a la iglesia todos los domingos, 337 00:18:15,031 --> 00:18:19,619 y pensé que si rezaba sinceramente, me daría lo que necesitaba. 338 00:18:20,745 --> 00:18:24,040 Y cuando mi mamá se enfermó, recé para que mejorara. 339 00:18:25,583 --> 00:18:27,001 Dios no atendió mi plegaria. 340 00:18:27,877 --> 00:18:30,171 Por eso creo que la iglesia es una estafa. 341 00:18:31,131 --> 00:18:32,590 Te preguntaré algo. 342 00:18:33,424 --> 00:18:35,593 ¿A veces oyes que tu mamá te habla? 343 00:18:37,178 --> 00:18:38,054 - Sí. - Sí. 344 00:18:38,138 --> 00:18:40,974 ¿Una voz en tu cabeza que te consuela cuando estás triste? 345 00:18:42,016 --> 00:18:43,184 - Sí. - Sí. 346 00:18:43,268 --> 00:18:44,686 Es Dios, cariño. 347 00:18:45,603 --> 00:18:47,772 Es una bendición poder oír esa voz. 348 00:18:47,856 --> 00:18:50,775 Y por eso la gente va a la iglesia. Como tu familia. 349 00:18:51,943 --> 00:18:53,528 Los ayuda a seguir conectados. 350 00:18:56,531 --> 00:18:58,950 Desearía haber tenido más tiempo con mi mamá. 351 00:18:59,033 --> 00:19:00,869 Lo sé, cariño. 352 00:19:01,911 --> 00:19:05,081 Pero debes apreciar este tiempo con tu padre. 353 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Y con todo el cerdo que come, 354 00:19:08,418 --> 00:19:09,669 le queda poco tiempo. 355 00:19:12,463 --> 00:19:15,091 Es un chiste. Lo sabes. 356 00:19:17,218 --> 00:19:18,761 ¿Sabes qué, Stacy? 357 00:19:19,429 --> 00:19:20,555 Creo que tienes razón. 358 00:19:21,514 --> 00:19:25,018 - Gracias. Agradezco la charla. - Para eso estoy aquí. 359 00:19:25,810 --> 00:19:29,063 Entonces, ¿por qué no te vistes, y vamos a desayunar? 360 00:19:29,147 --> 00:19:30,565 ¿Qué tal rollos de canela? 361 00:19:30,648 --> 00:19:32,567 Sí, conozco el lugar perfecto. 362 00:19:32,650 --> 00:19:33,568 - Ve. - Esta bien. 363 00:19:38,406 --> 00:19:39,949 Gracias a sus donaciones, 364 00:19:40,033 --> 00:19:42,118 alcanzamos nuestra meta financiera. 365 00:19:42,202 --> 00:19:44,287 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 366 00:19:46,539 --> 00:19:48,499 Salvo por el culo apestoso de Johnson. 367 00:19:48,583 --> 00:19:52,712 Sí, dije "culo", porque dice "culo" en la Biblia. 368 00:19:54,505 --> 00:19:55,381 La pregunta es… 369 00:19:55,465 --> 00:19:56,925 ¿Por qué no? 370 00:19:57,008 --> 00:20:01,679 ¿Por qué no puedo tener un yate de 114 m de largo? 371 00:20:01,763 --> 00:20:03,139 ¿Por qué no? 372 00:20:04,015 --> 00:20:05,475 ¿Por qué no? 373 00:20:05,558 --> 00:20:08,561 ¿Por qué no puedo tener un yate? 374 00:20:08,645 --> 00:20:09,687 Hola. 375 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 - ¿Qué haces aquí? - Es domingo. 376 00:20:13,942 --> 00:20:16,069 La familia va a la iglesia los domingos, ¿no? 377 00:20:17,195 --> 00:20:19,614 - Dios es honorable… - Me alegra que vinieras. 378 00:20:20,114 --> 00:20:21,658 Yo también. 379 00:20:21,741 --> 00:20:24,410 Y me alegraría más que dijeras que tienes un bollo ahí. 380 00:20:24,494 --> 00:20:26,621 De hecho, así es. 381 00:20:28,331 --> 00:20:30,541 - ¿No lo hará? - Sí, lo hará. 382 00:20:30,625 --> 00:20:34,128 Y quiero que sepas algo, hermano, ya no tengo diabetes. 383 00:20:34,212 --> 00:20:35,713 Guárdame la mitad. 384 00:20:41,386 --> 00:20:44,931 Entiendo que hay alguien aquí que perdió a un ser querido. 385 00:20:46,808 --> 00:20:48,977 Y quiero que sepa algo, 386 00:20:49,560 --> 00:20:53,231 que el Dios al que sirvo quizá no venga cuando lo quieres, 387 00:20:53,314 --> 00:20:54,732 pero, congregación, Él… 388 00:20:54,816 --> 00:20:57,360 …llega siempre a tiempo. 389 00:20:58,027 --> 00:21:00,196 Bella flor, por favor, acércate. 390 00:21:07,412 --> 00:21:08,329 Escucha. 391 00:21:09,372 --> 00:21:12,292 Hace unos días hablaste aquí 392 00:21:12,375 --> 00:21:14,919 y perturbaste a algunos miembros con lo que dijiste, 393 00:21:16,296 --> 00:21:18,298 pero siento que tienes algo para compartir. 394 00:21:19,007 --> 00:21:20,758 Habla con el corazón, bella flor. 395 00:21:24,095 --> 00:21:30,101 Solo quiero decir que tuve muchos sentimientos profundos y confusión 396 00:21:30,184 --> 00:21:31,686 cuando Dios se llevó a mi mamá. 397 00:21:34,814 --> 00:21:37,233 Pero quiero agradecerles 398 00:21:37,317 --> 00:21:41,946 a todos ustedes y a mi familia por recibirme 399 00:21:42,780 --> 00:21:45,283 para que pueda continuar oyendo esa voz 400 00:21:46,659 --> 00:21:50,788 que es espiritual y viene de Dios. 401 00:21:51,581 --> 00:21:52,457 Amén. 402 00:22:00,089 --> 00:22:02,925 Me llegó al corazón. 403 00:22:03,009 --> 00:22:06,220 Soy místico desde que saliste de prisión. 404 00:22:06,304 --> 00:22:08,473 Tengo las retinas anegadas. 405 00:22:10,433 --> 00:22:12,727 Podría predicar muchas cosas, pero no lo haré, 406 00:22:12,810 --> 00:22:14,354 porque la música sana el alma. 407 00:22:14,437 --> 00:22:17,523 Tenemos a mi oveja sofocada aquí hoy. 408 00:22:17,607 --> 00:22:20,860 Chelsea, ven y danos algo de música, 409 00:22:20,985 --> 00:22:22,320 porque esta sana el alma. 410 00:22:22,403 --> 00:22:23,529 Ven, hermana. 411 00:22:24,030 --> 00:22:27,033 La semana pasada, el diablo afectó su laringe. 412 00:22:27,617 --> 00:22:30,661 Pero hoy quiero que cante porque conozco al Rey. 413 00:22:30,745 --> 00:22:35,792 No solo al rey James LeBron, sino al Rey de allí arriba. 414 00:22:35,875 --> 00:22:37,543 Amén. 415 00:22:37,627 --> 00:22:38,586 Te quiero. 416 00:22:38,669 --> 00:22:40,338 Canta con el corazón, Chel-sús. 417 00:22:41,464 --> 00:22:42,423 - Sí. - Sí. 418 00:22:43,049 --> 00:22:44,509 Antes de empezar, 419 00:22:44,592 --> 00:22:46,677 me dijeron 420 00:22:46,761 --> 00:22:47,970 - que… ¿la familia? - Sí. 421 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 La familia está aquí y quiere sumarse. 422 00:22:50,264 --> 00:22:51,516 Vengan. 423 00:22:59,232 --> 00:23:02,944 Llévame al Rey. 424 00:23:03,653 --> 00:23:06,739 La verdad es que estoy cansada. 425 00:23:07,865 --> 00:23:10,243 Tengo pocas opciones… 426 00:23:10,326 --> 00:23:13,454 Stace, no sé qué le dijiste a Sasha, pero 427 00:23:14,497 --> 00:23:16,582 quiero agradecerte por lo que haya sido. 428 00:23:17,500 --> 00:23:18,418 Oye. 429 00:23:19,627 --> 00:23:21,379 Puedo manejar muchas cosas. 430 00:23:22,672 --> 00:23:25,133 Sé que eres mi empleada, 431 00:23:25,216 --> 00:23:27,802 pero quiero que sepas que eres más que eso. 432 00:23:29,220 --> 00:23:30,221 Eres de la familia. 433 00:23:30,304 --> 00:23:32,014 Pero ¿dónde estás? 434 00:23:32,098 --> 00:23:33,391 Brian, gracias. 435 00:23:34,475 --> 00:23:35,726 Significa mucho para mí. 436 00:23:35,810 --> 00:23:41,941 Una caricia cambiará mi vida. 437 00:23:42,024 --> 00:23:44,944 Llévame al Rey. 438 00:23:45,820 --> 00:23:48,906 No tengo mucho para ofrecer. 439 00:23:49,866 --> 00:23:51,576 Mi corazón está destrozado. 440 00:23:51,659 --> 00:23:52,535 Te amo. 441 00:23:52,618 --> 00:23:54,120 Y yo a ti. 442 00:23:54,203 --> 00:23:58,249 Es mi ofrenda. 443 00:23:58,332 --> 00:24:02,712 Llévame al Rey. 444 00:25:00,770 --> 00:25:05,775 Subtítulos: M. Marcela Mennucci