1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 ‎Xin chào. Rất vui được gặp hai người. 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,039 ‎Tôi đã đọc ghi chú về hai người và… 4 00:00:19,248 --> 00:00:22,084 ‎có vẻ hai người ‎đã sống cùng nhau một thời gian. 5 00:00:22,168 --> 00:00:27,173 ‎Nhưng đoán xem? Tôi ở đây để đảm bảo rằng ‎sau khi cặp uyên ương này rời khỏi đây, 6 00:00:27,256 --> 00:00:30,051 ‎hai người sẽ thật hòa hợp, 7 00:00:30,134 --> 00:00:32,053 ‎giống như Whitney và Bobby ấy! 8 00:00:34,972 --> 00:00:36,474 ‎Thứ lỗi cho tôi một lát. 9 00:00:37,475 --> 00:00:39,602 ‎Tôi biết có chút chênh lệch tuổi tác 10 00:00:40,102 --> 00:00:43,814 ‎nhưng đừng ngại tiếp xúc da thịt. 11 00:00:46,025 --> 00:00:48,110 ‎Bố, chắc bà ấy nghĩ ta đang hẹn hò. 12 00:00:48,194 --> 00:00:49,320 ‎Không đời nào. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 ‎Tiếp tục đi. 14 00:00:51,363 --> 00:00:57,286 ‎Tôi nghĩ mối bất hòa giữa hai người ‎xuất phát từ nơi sâu thẳm hơn, anh Dixon. 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 ‎Nói gì thế? Ông ấy là bố cháu. 16 00:00:59,288 --> 00:01:01,499 ‎Gọi ai đó bằng "bố" 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,127 ‎có thể dẫn đến sự thân mật lớn hơn, bé à. 18 00:01:05,211 --> 00:01:07,296 ‎Cháu gọi đó là vớ vẩn. 19 00:01:07,379 --> 00:01:09,882 ‎Và bố gọi đó là đã thanh toán. 20 00:01:09,965 --> 00:01:10,883 ‎Im lặng đi. 21 00:01:12,843 --> 00:01:14,095 ‎Sao bọn tôi đến đây? 22 00:01:15,012 --> 00:01:15,846 ‎MỘT TUẦN TRƯỚC 23 00:01:15,930 --> 00:01:17,765 ‎Tôi không biết cách gắn kết với con. 24 00:01:17,848 --> 00:01:21,477 ‎Ta quen nhau từ hồi trung học ‎và tôi biết Sasha lúc nó còn bé. 25 00:01:21,560 --> 00:01:23,562 ‎Biết hai người cần gì không? Trị liệu. 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,981 ‎- Thôi đi. ‎- Tôi quen người giỏi lắm. 27 00:01:26,065 --> 00:01:27,608 ‎Và tôi biết cậu sẽ nói gì. 28 00:01:27,691 --> 00:01:30,069 ‎Người da đen không đi trị liệu. 29 00:01:32,446 --> 00:01:35,866 ‎Tên tôi là Sasha Dixon ‎và tôi sống ở Atlanta, Georgia. 30 00:01:36,784 --> 00:01:38,536 ‎Buồn thay, sau khi mẹ mất, 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,580 ‎tôi đến sống cùng bố tôi, ‎Brian Dixon, ở Atlanta. 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,960 ‎Ông ấy thừa kế ‎công ty mỹ phẩm của mẹ, BAY Cosmetics, 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,295 ‎viết tắt của "Beverly Và Trẻ Đẹp". 34 00:01:48,379 --> 00:01:50,506 ‎Tôi bắt đầu cuộc sống mới, 35 00:01:50,589 --> 00:01:53,801 ‎làm thân lại với Cụ, cô Chels yêu quý 36 00:01:53,884 --> 00:01:56,178 ‎cùng ông bố đáng xấu hổ của tôi. 37 00:01:56,262 --> 00:01:58,264 ‎Tôi rất nhớ cuộc sống trước kia. 38 00:01:58,347 --> 00:02:01,851 ‎Nhưng học cách sống ‎trong một gia đình có nhiều biến cố 39 00:02:01,934 --> 00:02:05,396 ‎đã đưa tôi đến nơi ‎mà tôi chưa từng nghĩ đến: trị liệu. 40 00:02:27,376 --> 00:02:30,004 ‎Kể cho tôi biết thêm về hoàn cảnh sống đi. 41 00:02:30,087 --> 00:02:33,174 ‎Làm sao để cháu có thể cảm thấy… 42 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 ‎sao nhỉ, thoải mái hơn? 43 00:02:34,675 --> 00:02:37,928 ‎Đầu tiên, bố làm cháu thấy rất khó chịu 44 00:02:38,012 --> 00:02:39,430 ‎khi đi với mấy cô điếm. 45 00:02:39,513 --> 00:02:40,681 ‎Thật sao? 46 00:02:40,764 --> 00:02:42,057 ‎Cháu kể thêm đi. 47 00:02:42,141 --> 00:02:44,852 ‎Không phải "suy nghĩ" mà là "điếm". 48 00:02:44,935 --> 00:02:46,103 ‎Mấy cô điếm bố gặp. 49 00:02:46,187 --> 00:02:51,066 ‎Sao mà gặp "suy nghĩ" được? ‎Phải dùng đầu suy nghĩ chứ. 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,028 ‎Không. Là "điếm". 51 00:02:54,111 --> 00:02:56,822 ‎Đ-I-Ế-M. "Mấy cô điếm ngoài đường". 52 00:02:58,449 --> 00:02:59,283 ‎Hiểu rồi. 53 00:02:59,909 --> 00:03:00,743 ‎Đây là… 54 00:03:01,619 --> 00:03:02,536 ‎mối quan hệ mở. 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,371 ‎Gì cơ? 56 00:03:04,955 --> 00:03:06,415 ‎Brian, anh có muốn… 57 00:03:07,249 --> 00:03:09,001 ‎kể thêm về mấy cô điếm không? 58 00:03:11,462 --> 00:03:12,504 ‎Tôi muốn lắm. 59 00:03:17,384 --> 00:03:18,928 ‎- Brian! ‎- Ừ. 60 00:03:19,011 --> 00:03:21,889 ‎Em thích ngôi nhà lộng lẫy của anh lắm. 61 00:03:21,972 --> 00:03:25,059 ‎Em có thể ở đây cả đời luôn. 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,188 ‎Bỏ đôi chân xinh đẹp của cô xuống đất đi. 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 ‎Cô không thể ở lại đây. 64 00:03:31,440 --> 00:03:34,276 ‎Biết không? ‎Con gái tôi sắp chuyển đến ở với tôi. 65 00:03:34,360 --> 00:03:39,281 ‎Không có gì quyến rũ hơn ‎một người cha đơn thân nuôi con cả. 66 00:03:39,365 --> 00:03:40,199 ‎Không à? 67 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 ‎Không. Khi nào con bé đến đây? 68 00:03:43,327 --> 00:03:44,620 ‎Thực ra là hôm nay. 69 00:03:44,703 --> 00:03:47,665 ‎Tôi đang cố tạo dựng ‎gia đình hạnh phúc cho con bé. 70 00:03:47,748 --> 00:03:50,960 ‎Tôi không thể để phụ nữ cứ ra vô nhà này. 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,711 ‎Tôi phải mau tới sân bay, 72 00:03:52,795 --> 00:03:55,631 ‎và chắc chắn là cô có nơi để đi nhỉ? 73 00:03:55,714 --> 00:03:58,384 ‎Phải! Tất nhiên rồi. 74 00:03:58,968 --> 00:04:01,804 ‎Ngay tại đây, ‎trong cung điện nguy nga này. 75 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 ‎Đi nào. Em cần đi tham quan cả căn nhà. 76 00:04:05,724 --> 00:04:08,435 ‎Ta không thể lên đó ‎và vứt đồ lót đầy trên sàn. 77 00:04:08,519 --> 00:04:09,687 ‎Ý tưởng lớn gặp nhau. 78 00:04:10,688 --> 00:04:12,815 ‎Nhưng cô làm cho tôi đấy! 79 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 ‎Không, đó là… Courtney! 80 00:04:15,442 --> 00:04:18,445 ‎- Ở đây có gì thế? ‎- Là phòng ngủ như mấy cái kia. 81 00:04:19,029 --> 00:04:20,990 ‎Đẹp quá đi mất! 82 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 ‎Ngày trước, 83 00:04:22,241 --> 00:04:25,286 ‎tôi sẽ tìm cách ngủ với cô ấy. 84 00:04:25,369 --> 00:04:28,998 ‎Nhưng tôi phải có trách nhiệm. ‎Cô ấy làm cho tôi, vì Chúa! 85 00:04:30,791 --> 00:04:33,335 ‎- Giường của anh êm quá. ‎- Ừ. 86 00:04:33,419 --> 00:04:36,588 ‎Em có thể ngủ ở đây suốt đêm. 87 00:04:37,172 --> 00:04:38,132 ‎Đừng mà. 88 00:04:39,842 --> 00:04:43,095 ‎Em muốn cảm kích anh ‎vì đã cho em làm người mẫu của BAY. 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,889 ‎Này, cô có thể ‎bày tỏ sự cảm kích đối với tôi. 90 00:04:45,973 --> 00:04:48,183 ‎Biết thẻ quà tặng của Popeyes không? 91 00:04:48,267 --> 00:04:50,185 ‎Sandwich của họ khó mua lắm. 92 00:04:50,269 --> 00:04:52,646 ‎Thực ra em có món quà này cho anh. 93 00:04:52,730 --> 00:04:54,565 ‎Em nghĩ anh sẽ rất thích nó. 94 00:04:54,648 --> 00:04:56,859 ‎Sáng thế, Xuất hành, Lêvi, Dân số, Đệ nhị… 95 00:04:59,778 --> 00:05:01,488 ‎Gì vậy? Quần jegging à? 96 00:05:01,572 --> 00:05:03,907 ‎Không, đồ ngốc! Quần jean bó đấy. 97 00:05:03,991 --> 00:05:06,076 ‎Em nghĩ anh mặc sẽ đẹp lắm. 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,077 ‎Vậy sao? 99 00:05:08,912 --> 00:05:10,956 ‎- Cảm ơn. ‎- Không, cảm ơn anh. 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,624 ‎Nào, anh yêu, đến đây. 101 00:05:12,708 --> 00:05:16,003 ‎Em còn một cách nữa ‎để bày tỏ sự cảm kích của mình đấy. 102 00:05:18,714 --> 00:05:22,843 ‎Ngay khi tôi nghĩ rằng mình đã thoát được, ‎chúng lại kéo tôi trở lại. 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,679 ‎Chuông cứu mạng. 104 00:05:25,763 --> 00:05:29,350 ‎Này. Tôi sẽ xuống dưới ‎để kiểm tra căn nhà, 105 00:05:29,433 --> 00:05:31,143 ‎đảm bảo là không có cháy. 106 00:05:31,810 --> 00:05:33,437 ‎Và cầm cái quần bó này đi. 107 00:05:36,565 --> 00:05:38,150 ‎Tôi muốn can thiệp vào… 108 00:05:38,233 --> 00:05:39,610 ‎Xin lỗi. 109 00:05:39,693 --> 00:05:41,153 ‎Cho tôi ngồi nào. 110 00:05:42,154 --> 00:05:44,907 ‎Tôi muốn can thiệp vào… 111 00:05:44,990 --> 00:05:47,993 ‎quá trình mà tôi thiết kế ‎cho bệnh nhân của mình, 112 00:05:48,077 --> 00:05:50,913 ‎và tôi gọi nó là "trị liệu trực tiếp". 113 00:05:50,996 --> 00:05:52,831 ‎Vài người gọi nó là "chơi sâm"… 114 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 ‎Cái gì? 115 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 ‎- Sao? ‎- Nó là con gái tôi! 116 00:05:56,377 --> 00:05:57,544 ‎Đó là bố cháu! 117 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 ‎À… 118 00:06:00,798 --> 00:06:02,633 ‎Vậy để tôi thổi tắt nến. 119 00:06:05,386 --> 00:06:08,263 ‎Các luân xa của tôi hoàn toàn bị xáo trộn 120 00:06:08,347 --> 00:06:11,350 ‎làm chẩn đoán sai linh khí trong phòng. 121 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 ‎Tôi đã chẩn đoán sai. 122 00:06:13,602 --> 00:06:16,772 ‎- Thấy chưa? Ta chẳng làm gì ra hồn. ‎- Ta phải làm. 123 00:06:16,855 --> 00:06:18,315 ‎- Không… ‎- Con phải tôn… 124 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 ‎Là tại bố đòi đi trị liệu. ‎Con đâu muốn đến đây… 125 00:06:21,610 --> 00:06:24,238 ‎- Này! ‎- Người da đen không đi trị liệu! 126 00:06:24,321 --> 00:06:27,282 ‎Tôi muốn nói là tôi đang cố ‎gắn kết với con gái. 127 00:06:27,366 --> 00:06:28,826 ‎Người da đen không đi… 128 00:06:28,909 --> 00:06:31,286 ‎Biết mà. Người da đen không đi trị liệu. 129 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 ‎Tôi cũng không chê tiền. 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,624 ‎Nhưng đến đây rồi thì cứ làm thử đi. 131 00:06:35,707 --> 00:06:37,876 ‎Bà giúp bọn cháu bằng cách nào ạ? 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,503 ‎- Bà chỉ biết tình dục. ‎- Ừ. 133 00:06:39,586 --> 00:06:40,587 ‎Được rồi. 134 00:06:40,671 --> 00:06:44,550 ‎Vì bố và con gái ‎rõ ràng sẽ không quan hệ với nhau, 135 00:06:44,633 --> 00:06:46,927 ‎vậy là chuyện gì? Vấn đề là gì hả? 136 00:06:47,970 --> 00:06:49,555 ‎Cụ! Cụ đang làm gì thế? 137 00:06:49,638 --> 00:06:52,182 ‎Khắp nhà nghe như mùi cần sa ấy. 138 00:06:52,266 --> 00:06:55,936 ‎Sao bố không say xỉn rồi ngất đi ‎như mấy ông bố khác ấy? 139 00:06:56,019 --> 00:06:58,689 ‎Bố đang chữa lành cơ thể. ‎Đây là thuốc đấy. 140 00:06:59,690 --> 00:07:03,444 ‎Phải. Em đã bảo Cụ phê đi ‎vì Sasha sẽ ở với chúng ta. 141 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 ‎Đưa cho anh! 142 00:07:05,696 --> 00:07:07,990 ‎Đâu thể hút thứ này trước mặt con nít. 143 00:07:08,949 --> 00:07:11,201 ‎Mọi người nên phê với cỏ ấy. 144 00:07:11,285 --> 00:07:12,870 ‎Đồ đần, anh đem nó tới mà! 145 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 ‎Không phải của anh. ‎Từ tủ đựng vật chứng đấy. 146 00:07:16,248 --> 00:07:18,959 ‎Nếu ta hút hết thì đâu còn chứng cứ nữa. 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,129 ‎Hơn nữa, Sasha đã 15 tuổi rồi. 148 00:07:22,212 --> 00:07:24,381 ‎Con nghĩ nó không biết cỏ là gì à? 149 00:07:24,465 --> 00:07:26,842 ‎Năm 2019 rồi đấy, vì Chúa. 150 00:07:27,426 --> 00:07:29,928 ‎Là năm 2021, vì Chúa. 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,889 ‎Trời đất, thứ này ngon đấy. 152 00:07:32,556 --> 00:07:35,100 ‎Này, Manny. Chú đang làm gì vậy? 153 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 ‎Cậu Brian, ‎tôi chỉ kiểm tra chuông báo khói. 154 00:07:41,273 --> 00:07:42,107 ‎Hoạt động tốt. 155 00:07:45,068 --> 00:07:46,069 ‎Nói tới báo động, 156 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 ‎tôi phải ứng phó ‎với vụ trộm nhà từ nửa tiếng trước. 157 00:07:49,823 --> 00:07:50,824 ‎Tôi về liền. 158 00:07:51,366 --> 00:07:53,660 ‎Sasha sẽ đến trong ba tiếng đấy. 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,497 ‎- Xin chào? ‎- Sasha! 160 00:07:56,580 --> 00:07:59,208 ‎Khỉ thật! Vài tiếng nhanh quá. 161 00:07:59,291 --> 00:08:00,751 ‎Vẫn đang năm 2021 à? 162 00:08:00,834 --> 00:08:02,544 ‎Đi nào. 163 00:08:02,628 --> 00:08:06,048 ‎Con yêu của bố đến rồi! ‎Gặp con vui quá đi mất. 164 00:08:06,131 --> 00:08:09,051 ‎Con làm gì ở đây? ‎Lẽ ra sẽ đáp lúc 9:00 tối mà. 165 00:08:09,134 --> 00:08:12,262 ‎Chuyến bay đáp sớm. ‎Nếu đọc tin nhắn thì bố biết rồi. 166 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 ‎Tin nhắn? Để bố kiểm tra. 167 00:08:14,181 --> 00:08:15,766 ‎Nếu kiểm tra tin nhắn… 168 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 ‎Có 37 tin chưa đọc. ‎Tôi phải xử lý cho ổn thỏa. 169 00:08:21,021 --> 00:08:23,482 ‎Này, có lẽ con đã nhắn vào số máy bàn. 170 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 ‎Mà bố là người lớn. Con nên gọi cho bố. 171 00:08:27,694 --> 00:08:29,071 ‎- Cô Chelsea! ‎- Chào! 172 00:08:29,154 --> 00:08:32,282 ‎Trời ơi! Nhìn kìa, cháu lớn nhanh quá. 173 00:08:32,366 --> 00:08:33,992 ‎Cháu cũng đã nhắn cô đấy. 174 00:08:34,076 --> 00:08:35,160 ‎Là cháu à? 175 00:08:36,578 --> 00:08:38,830 ‎Cô đã nghĩ: "Số của đứa quái nào đây?" 176 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 ‎Cháu gọi mãi nên cô phải chặn ‎phòng khi là người thu nợ. 177 00:08:42,751 --> 00:08:44,044 ‎Cụ! 178 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 ‎Cháu muốn ôm ông ‎nhưng cháu không muốn bị phê lây. 179 00:08:46,964 --> 00:08:48,757 ‎Thấy chưa? Nó rành về cỏ mà. 180 00:08:50,801 --> 00:08:52,761 ‎Bố, con sẽ lên lầu rồi đi ngủ. 181 00:08:52,844 --> 00:08:54,263 ‎"Lên lầu rồi đi ngủ" ư? 182 00:08:54,346 --> 00:08:55,806 ‎Chờ một chút! 183 00:08:55,889 --> 00:08:59,518 ‎Này, mấy cái vali ‎vừa nặng lại vừa trơn nữa. 184 00:08:59,601 --> 00:09:00,602 ‎Bố nói này. 185 00:09:00,686 --> 00:09:03,564 ‎Kiểm tra để chắc ‎là không bị TSA moi đồ đi. 186 00:09:03,647 --> 00:09:05,482 ‎Bố phải dọn dẹp đã. 187 00:09:05,566 --> 00:09:07,359 ‎Courtney, gay to rồi. 188 00:09:07,442 --> 00:09:09,611 ‎Gì thế? Sao cô… Quần áo cô đâu? 189 00:09:09,695 --> 00:09:10,821 ‎Đâu đó trên sàn ấy. 190 00:09:10,904 --> 00:09:12,447 ‎Sao không mặc vào đi? 191 00:09:12,990 --> 00:09:15,367 ‎Này, vừa có buổi họp nên tôi phải đi. 192 00:09:15,450 --> 00:09:16,702 ‎Cô phải ra khỏi đây. 193 00:09:16,785 --> 00:09:19,538 ‎Thực ra thì sao cô không ra bằng cửa sổ? 194 00:09:19,621 --> 00:09:20,581 ‎Cái gì? 195 00:09:20,664 --> 00:09:22,249 ‎Hãy ra bằng đường cửa sổ. 196 00:09:22,332 --> 00:09:24,543 ‎- Cô thích chơi trò chơi mà nhỉ? ‎- Ừ. 197 00:09:24,626 --> 00:09:28,922 ‎Sao ta không cột tấm trải lại ‎và chơi trò vượt ngục? 198 00:09:29,006 --> 00:09:32,676 ‎Em chả hiểu anh nói gì nhưng cứ đi họp đi. 199 00:09:32,759 --> 00:09:34,219 ‎Em sẽ đợi anh ở đây. 200 00:09:34,303 --> 00:09:36,179 ‎- Cô phải đi. ‎- Anh ở lại đi. 201 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 ‎- Cô phải đi. ‎- Ở lại đi mà. 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,975 ‎- Đi đi. ‎- Con cần mấy cái khăn. 203 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 ‎Và cô ấy cần quần áo. 204 00:09:45,772 --> 00:09:47,482 ‎Không, Sash. Bọn bố… 205 00:09:47,566 --> 00:09:50,736 ‎Cô ấy là nhân viên. ‎Giờ cô ấy đang làm việc thôi mà. 206 00:09:57,409 --> 00:10:02,372 ‎Nói tôi nghe, cháu cảm thấy sao ‎khi thấy bố đang quan hệ? 207 00:10:02,456 --> 00:10:06,043 ‎Hồi đầu cháu giận. Rồi cháu thấy vui ‎khi quen được một người 208 00:10:06,126 --> 00:10:07,753 ‎có tài khoản TikTok. 209 00:10:07,836 --> 00:10:10,797 ‎Sasha, nói lần cuối nhé. ‎Bố không yêu cô ấy. 210 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 ‎Và con cẩn thận ngữ điệu đấy. ‎Bố là bố của con. 211 00:10:14,801 --> 00:10:16,303 ‎"Bố" hay người trông trẻ? 212 00:10:17,012 --> 00:10:19,139 ‎Phải. Tìm hiểu chuyện đó nào. 213 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 ‎Cháu cảm thấy bố không quan tâm cháu sao? 214 00:10:21,725 --> 00:10:25,145 ‎Đúng ạ. Cháu cảm thấy ‎mình chưa bao giờ là ưu tiên của bố. 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,188 ‎Cái gì? 216 00:10:39,785 --> 00:10:42,371 ‎- Chúa ơi! ‎- Tưởng con đang nhảy đối kháng. 217 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 ‎Bố làm gì ở đây vậy? 218 00:10:44,164 --> 00:10:45,916 ‎Bố mới đưa Courtney về. 219 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 ‎Tốt. Bố đưa cô ấy về ‎trước giờ giới nghiêm. 220 00:10:49,544 --> 00:10:53,215 ‎Buồn cười đấy. Con nghe gì thế? ‎Beyoncé à? Jay-Z? 221 00:10:53,298 --> 00:10:56,468 ‎Đỉnh lắm. Ngôi sao nhạc rap của Khu Marcy. 222 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 ‎Không. Con nghe J Balvin. 223 00:11:01,098 --> 00:11:02,516 ‎Ca sĩ con yêu thích đấy. 224 00:11:02,599 --> 00:11:05,310 ‎Phải. J Balvin đến kìa. 225 00:11:06,978 --> 00:11:08,271 ‎J. Ông anh yêu quý. 226 00:11:08,355 --> 00:11:13,068 ‎- Bố không biết anh ấy là ai phải không? ‎- Ừ, bố không biết. 227 00:11:14,444 --> 00:11:16,530 ‎Này Sash, bố nghĩ cuối tuần này 228 00:11:16,613 --> 00:11:18,949 ‎ta đi đến nơi ‎vui nhất trên Trái đất thì sao? 229 00:11:19,032 --> 00:11:21,993 ‎Hay như bố gọi đó là Mickey đang… 230 00:11:24,371 --> 00:11:27,124 ‎- Khỉ gió. ‎- Thôi! Disney World là cho con nít. 231 00:11:27,207 --> 00:11:29,751 ‎Mà này, lần trước ‎bố khóc trên tàu lượn đấy. 232 00:11:29,835 --> 00:11:33,255 ‎Không. Tại nhóc ngồi ở trước ‎ăn churro và đập vào mắt bố. 233 00:11:33,338 --> 00:11:34,923 ‎Bố vẫn khẳng định thế à? 234 00:11:35,882 --> 00:11:38,927 ‎Này, ta có thể đi ‎đến nơi nào con muốn, được chứ? 235 00:11:39,010 --> 00:11:40,929 ‎Ta đi chơi. Trừ nhà hàng Twin Peaks. 236 00:11:41,012 --> 00:11:43,014 ‎Mẹ của Courtney làm ca khuya ở đó. 237 00:11:44,850 --> 00:11:47,436 ‎Thế còn nhà hàng sushi mà ta từng đến? 238 00:11:47,519 --> 00:11:48,895 ‎Bố không chắc nữa. 239 00:11:48,979 --> 00:11:51,189 ‎Nhớ lần trước con bị ngộ độc thức ăn chứ? 240 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 ‎Rồi con đau bụng. 241 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 ‎Nhà tắm nhìn như tranh ‎của Jackson Pollock. 242 00:11:56,069 --> 00:11:58,071 ‎Đâu có tệ đến mức đó. 243 00:11:59,406 --> 00:12:02,159 ‎Bàn tay đầy mồ hôi của bố ‎đã giúp con khỏe lại. 244 00:12:02,242 --> 00:12:04,870 ‎- À phải. ‎- Nào, tối mai ta có thể đi luôn. 245 00:12:04,953 --> 00:12:06,204 ‎Tối mai không được. 246 00:12:06,288 --> 00:12:10,292 ‎BAY mở cửa hàng pop-up nho nhỏ ‎cho nhà đầu tư rót vốn. 247 00:12:10,375 --> 00:12:13,378 ‎Sẽ có soda, bánh Pop-Tarts, ‎Cụ cũng sẽ đến. 248 00:12:13,462 --> 00:12:14,588 ‎Sẽ rất là tuyệt. 249 00:12:14,671 --> 00:12:17,674 ‎Và là thực tập sinh, ‎con cần đến đó và học hỏi. 250 00:12:17,758 --> 00:12:20,469 ‎Được rồi. Công việc luôn đi đầu. 251 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 ‎Bố không nói thế. 252 00:12:23,138 --> 00:12:25,140 ‎Ý bố là… 253 00:12:25,223 --> 00:12:27,893 ‎sao ta không đến cửa hàng pop-up một lát 254 00:12:27,976 --> 00:12:30,353 ‎rồi lén trốn đi đến nhà hàng sushi? 255 00:12:30,437 --> 00:12:33,523 ‎Lần này nếu thấy không khỏe, ‎con biết làm gì rồi chứ? 256 00:12:33,607 --> 00:12:36,151 ‎Biết rồi. Con sẽ quậy để được ăn miễn phí. 257 00:12:36,234 --> 00:12:37,068 ‎Ừ. 258 00:12:37,152 --> 00:12:40,030 ‎Nếu làm theo bố, ‎nếu chịu ngã ở Dave & Buster's, 259 00:12:40,113 --> 00:12:42,783 ‎Dave & Buster's giờ đã là Sasha's & Brian. 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,541 ‎- Bố, mau lên! ‎- Đến đây! 261 00:12:56,797 --> 00:12:57,714 ‎Con mặc… 262 00:12:57,798 --> 00:12:59,716 ‎- Trời đất ơi! ‎- Trời đất ơi! 263 00:13:01,259 --> 00:13:02,636 ‎Bố mặc cái gì vậy? 264 00:13:02,719 --> 00:13:06,306 ‎Con hỏi bố mặc gì là sao? ‎Bố mặc quần jean bó mốt nhất. 265 00:13:06,389 --> 00:13:08,767 ‎Cái quần đó đâu có bó, nó siết luôn ấy. 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,560 ‎Vừa mà. Bố vừa xỏ vào được. 267 00:13:10,644 --> 00:13:12,562 ‎Con nói gì hả? Nhìn váy con kìa. 268 00:13:12,646 --> 00:13:15,148 ‎Nó phải đi kèm với tâm lý sợ mang thai. 269 00:13:16,691 --> 00:13:19,319 ‎Này. Đừng. Đừng quay phim bố. 270 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 ‎Đừng quay bố. Sash. 271 00:13:21,863 --> 00:13:23,824 ‎Con sẽ đăng lên TikTok của con. 272 00:13:23,907 --> 00:13:25,367 ‎Đăng lên TikTok sao? 273 00:13:28,119 --> 00:13:29,955 ‎Ôi Chúa ơi. Bố không sao chứ? 274 00:13:30,038 --> 00:13:31,414 ‎Con yêu, bố có sao đấy. 275 00:13:33,792 --> 00:13:36,628 ‎Cứ biết con sẽ là đứa con độc nhất đi. 276 00:13:37,337 --> 00:13:38,964 ‎- Đến tiệc thôi. ‎- Vâng. 277 00:13:40,465 --> 00:13:41,299 ‎Sash này? 278 00:13:42,175 --> 00:13:43,051 ‎Sash? 279 00:13:44,469 --> 00:13:45,971 ‎Bố cần giúp chút này. 280 00:13:46,513 --> 00:13:47,347 ‎Sash? 281 00:13:51,184 --> 00:13:54,396 ‎Playa, chào mừng ‎đến cửa hàng pop-up của BAY. 282 00:13:54,479 --> 00:13:57,399 ‎Pop-up? Bố thấy giống tiệc họp mặt hơn. 283 00:13:57,482 --> 00:13:59,401 ‎Mấy người khác bao giờ đến? 284 00:13:59,484 --> 00:14:03,780 ‎Chưa bắt đầu mà ông. Hơn nữa, ‎cửa hàng pop-up chỉ mở tạm thời thôi. 285 00:14:03,864 --> 00:14:04,906 ‎Được rồi. 286 00:14:04,990 --> 00:14:07,117 ‎Ừ, ông thấy xuất hiện rồi kìa. 287 00:14:07,200 --> 00:14:09,536 ‎Xin lỗi, bạch tuyết ơi? 288 00:14:09,619 --> 00:14:11,037 ‎Thỏ đuôi trắng? 289 00:14:11,121 --> 00:14:14,249 ‎Này, muốn mời tôi một ly không? 290 00:14:14,958 --> 00:14:16,877 ‎- Cụ vẫn như thế. ‎- Brian. 291 00:14:16,960 --> 00:14:17,836 ‎- Chào! ‎- Stace. 292 00:14:19,421 --> 00:14:21,798 ‎- Chào cháu… Sasha! ‎- Chào cô! 293 00:14:21,882 --> 00:14:23,258 ‎Lâu lắm rồi ấy. 294 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 ‎Sao bố cháu mặc quần của cháu thế? 295 00:14:25,886 --> 00:14:28,221 ‎Không, quần đó còn nhỏ hơn cỡ cháu mặc. 296 00:14:29,389 --> 00:14:30,932 ‎Chào Bri-Bri! 297 00:14:32,058 --> 00:14:33,685 ‎Này. Khỏe không? 298 00:14:33,768 --> 00:14:36,855 ‎Trông anh thật bảnh ‎trong cái quần jean em tặng anh. 299 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 ‎Ừ. Ý tôi là, tôi không… 300 00:14:38,607 --> 00:14:41,109 ‎Nó bó quá, nhưng tôi đang cố đây. 301 00:14:41,192 --> 00:14:42,903 ‎Này, đây là Stacy. 302 00:14:42,986 --> 00:14:44,321 ‎- Chào. ‎- Đây là Courtney. 303 00:14:44,404 --> 00:14:47,324 ‎Stacy mở sự kiện này. ‎Cô ấy là trụ cột của BAY. 304 00:14:47,407 --> 00:14:49,993 ‎Chính cô ấy lo hết. ‎Tôi nghe có tiếng nhạc. 305 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 ‎Là nhạc xưa đấy. Đúng bài tôi thích. 306 00:14:54,581 --> 00:14:55,624 ‎Sash này… 307 00:14:56,541 --> 00:14:58,043 ‎Đăng cái này lên TikTok đi. 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,712 ‎Con không muốn mất người theo dõi. 309 00:15:00,795 --> 00:15:02,380 ‎Bố em đáng yêu quá. 310 00:15:02,464 --> 00:15:04,591 ‎Cún con mới đáng yêu. 311 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 ‎Bố thì đáng xấu hổ. 312 00:15:09,346 --> 00:15:12,891 ‎Cô biết đấy, con trai tôi ‎điều hành cả công ty này. 313 00:15:12,974 --> 00:15:15,352 ‎Và tôi là bố nó, nên cô nghĩ xem, 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,312 ‎sự kiện này tôn vinh tôi đấy. 315 00:15:19,189 --> 00:15:20,148 ‎Không hay à? 316 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 ‎Rồi, để tôi thả thính lại. 317 00:15:23,068 --> 00:15:24,319 ‎Cô biết không… 318 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 ‎Tôi cũng là bố Justin Bieber đó. 319 00:15:26,404 --> 00:15:29,783 ‎Ôi Chúa ơi. ‎Tôi biết anh ấy đa chủng tộc mà. 320 00:15:29,866 --> 00:15:31,117 ‎Phải không? 321 00:15:31,201 --> 00:15:33,036 ‎- Cậu ta lấy họ mẹ. ‎- Không. 322 00:15:33,119 --> 00:15:34,412 ‎Chẳng muốn khoe đâu. 323 00:15:37,582 --> 00:15:41,503 ‎Vỏ bánh Oreo làm gì nhân vani thế? 324 00:15:42,337 --> 00:15:43,630 ‎Chơi nhập vai ấy mà. 325 00:15:43,713 --> 00:15:45,465 ‎Cô ấy sắp tụt quần cảnh sát. 326 00:15:45,548 --> 00:15:46,675 ‎Johnny, im đi! 327 00:15:47,384 --> 00:15:49,469 ‎Tôi đến đây để tìm nhà đầu tư 328 00:15:49,552 --> 00:15:52,138 ‎chứ đâu muốn thấy anh ‎quần nhau với em tôi. 329 00:15:52,222 --> 00:15:54,307 ‎Cậu nói là dựng lều tạm mà. 330 00:15:56,434 --> 00:15:57,894 ‎Tưởng hai người ghét nhau. 331 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 ‎Đúng vậy. 332 00:16:00,146 --> 00:16:02,023 ‎Thế nó mới thật nóng bỏng. 333 00:16:02,107 --> 00:16:04,943 ‎Brian ơi? Matt tới cùng các nhà đầu tư và… 334 00:16:05,527 --> 00:16:07,445 ‎- Ừ. ‎- Tôi vừa đâm đầu vào cái gì thế? 335 00:16:07,529 --> 00:16:09,823 ‎Giây phút riêng tư ‎không ai được phép thấy. 336 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 ‎- Hiểu rồi. ‎- Tôi ra liền. 337 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 ‎Rất vui được biết cậu. ‎Nó như nhện góa phụ ấy. 338 00:16:15,245 --> 00:16:17,038 ‎Khi mặn nồng với đối tác xong, 339 00:16:17,122 --> 00:16:18,164 ‎nó sẽ xử họ luôn. 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 ‎- Sao? ‎- Thư giãn đi. 341 00:16:23,878 --> 00:16:26,172 ‎Matt Tiền Tươi. Khỏe không anh bạn? 342 00:16:26,256 --> 00:16:28,883 ‎Gặp anh vui quá. Này, để tôi hỏi cái. 343 00:16:28,967 --> 00:16:31,928 ‎Cái cô tóc vàng ‎từng đi chơi với anh sao rồi? 344 00:16:32,012 --> 00:16:33,805 ‎- Cô ta làm cháy hết… ‎- Ừ. 345 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‎- Ả điên đó sao rồi? ‎- Trish à? 346 00:16:35,849 --> 00:16:37,642 ‎- Phải. ‎- Bọn tôi cưới nhau. 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,937 ‎Tôi biết hai người phát điên vì nhau mà. 348 00:16:41,021 --> 00:16:43,064 ‎- Hai người là tri kỷ. ‎- Phải. 349 00:16:43,148 --> 00:16:44,983 ‎Tôi rất muốn gặp nhà đầu tư. 350 00:16:45,066 --> 00:16:48,611 ‎Tuyệt. Ở kia. Họ đến từ Hàn Quốc ‎và rất thích cửa hàng pop-up này. 351 00:16:48,695 --> 00:16:51,322 ‎Họ muốn lát nữa đi ăn tối để bàn chi tiết… 352 00:16:51,406 --> 00:16:55,160 ‎Xin lỗi, thật tiếc là Brian ‎đã có hẹn ăn tối. 353 00:16:55,243 --> 00:16:57,287 ‎Hay là tối mai nhé? 354 00:16:57,370 --> 00:16:58,955 ‎Vì tối nay tận hưởng thôi. 355 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 ‎Tôi có DJ chơi nhạc rồi. 356 00:17:00,790 --> 00:17:02,500 ‎Nơi này sẽ rất sôi động. 357 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 ‎- Cho tôi gửi lời chào Trish. ‎- Ừ. Mà tối nay phải đi. 358 00:17:06,671 --> 00:17:09,174 ‎Mai họ bay về Seoul. ‎Anh cần nhà đầu tư mà. 359 00:17:10,383 --> 00:17:11,801 ‎- Nào. ‎- Ừ. Đi thôi. 360 00:17:11,885 --> 00:17:13,803 ‎Anh lo liệu đi. Ta sẽ kiếm vốn. 361 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 ‎Tôi cần cô đưa Sasha ‎đến nhà hàng sushi, được chứ? 362 00:17:19,142 --> 00:17:22,145 ‎Tôi sẽ gặp cô sau. ‎Ta phải lấy được số tiền đó. 363 00:17:22,228 --> 00:17:25,315 ‎- Được rồi. Chuyện gì vậy? ‎- Cái quần này. 364 00:17:25,398 --> 00:17:27,317 ‎Chắc nó siết động mạch của tôi. 365 00:17:27,817 --> 00:17:30,528 ‎- Hợp lý đấy. ‎- Sash, con yêu. 366 00:17:30,612 --> 00:17:31,780 ‎Nào, đi thôi. 367 00:17:31,863 --> 00:17:34,699 ‎Cô Stace sẽ đưa con đến nhà hàng sushi. 368 00:17:34,783 --> 00:17:37,911 ‎Bố sẽ chiêu đãi nhà đầu tư ‎để kiếm vốn. Gặp con sau. 369 00:17:37,994 --> 00:17:39,954 ‎Vậy là không ăn sushi ạ? 370 00:17:40,038 --> 00:17:43,541 ‎Ăn chứ. Nhất định. ‎Bố sẽ đến đó sau. Hứa đấy, được chứ? 371 00:17:43,625 --> 00:17:46,419 ‎Giống như bố hứa ra sân bay đón con à? 372 00:17:46,503 --> 00:17:47,962 ‎Đừng nhắc chuyện cũ nữa. 373 00:17:52,050 --> 00:17:53,968 ‎Các vị ở Nam Hàn hay Bắc Hàn? 374 00:17:55,804 --> 00:17:56,679 ‎Hiểu rồi. 375 00:17:58,473 --> 00:18:00,809 ‎Thật tiếc vì bố cháu không đến ăn tối. 376 00:18:00,892 --> 00:18:03,728 ‎Cháu muốn ăn kem không? 377 00:18:05,146 --> 00:18:07,357 ‎Này, nó là của ông. 378 00:18:08,566 --> 00:18:12,278 ‎Ông lấy nó trên xe Uber ‎vì tài xế không chịu ghé Dairy Queen. 379 00:18:12,362 --> 00:18:15,907 ‎Quay đầu xe ở Xa lộ I-75 khó cỡ nào chứ? 380 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 ‎Cụ à, cháu bất ngờ ‎là ông còn biết cả Uber đấy. 381 00:18:18,868 --> 00:18:19,744 ‎Không đâu. 382 00:18:19,828 --> 00:18:23,039 ‎Ông cháu cứ leo lên xe người ta ‎và bắt họ chở về nhà. 383 00:18:23,706 --> 00:18:25,375 ‎Mọi thứ khó hiểu quá mà. 384 00:18:25,458 --> 00:18:28,336 ‎Chả hiểu sao lại đặt là UberPool, ‎đâu có nước trong đó. 385 00:18:28,419 --> 00:18:30,922 ‎Ông mặc quần bơi Speedo chạy suốt 45 phút. 386 00:18:31,005 --> 00:18:32,215 ‎Ngứa hết cả mông. 387 00:18:36,302 --> 00:18:38,388 ‎Cháu tưởng lần này sẽ khác. 388 00:18:38,471 --> 00:18:41,558 ‎Luôn như vậy, ‎cháu không phải là ưu tiên của bố. 389 00:18:41,641 --> 00:18:43,810 ‎Năm ngoái cháu dự hội chợ khoa học, 390 00:18:43,893 --> 00:18:45,270 ‎bố gọi cháu từ hộp đêm. 391 00:18:45,353 --> 00:18:47,647 ‎Cháu được thấy DJ Khaled còn gì. 392 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 ‎- Chào anh. ‎- Chào. 393 00:18:51,276 --> 00:18:54,237 ‎- Chuyện với các nhà đầu tư thế nào? ‎- Tuyệt. Họ… 394 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 ‎Họ nghĩ tôi rất giống Obama ‎nên tôi đã nói: 395 00:18:57,282 --> 00:18:59,117 ‎"Nếu có dấu hiệu nào cho thấy 396 00:18:59,200 --> 00:19:03,872 ‎khoản đầu tư vào BAY là đầu tư vào Mỹ, 397 00:19:03,955 --> 00:19:07,167 ‎Sasha, Malia, Bo, ‎tất cả đều có thể bắt tay vào làm. 398 00:19:07,250 --> 00:19:08,751 ‎Phải, chúng tôi có thể". 399 00:19:09,627 --> 00:19:13,173 ‎Được rồi. Khi Obama lên tiếng ‎thì tôi phải đi thôi. 400 00:19:13,256 --> 00:19:14,424 ‎Chúc ngủ ngon. 401 00:19:14,507 --> 00:19:15,508 ‎Gặp cô sau. 402 00:19:17,135 --> 00:19:19,721 ‎Họ rất mê màn giả giọng đó. Con thích chứ? 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,642 ‎Sash này… 404 00:19:25,393 --> 00:19:27,687 ‎Bố rất xin lỗi vì không đến được, 405 00:19:27,770 --> 00:19:30,064 ‎nhưng việc rất suôn sẻ. Mai ta đi đi. 406 00:19:30,732 --> 00:19:33,943 ‎Sao cũng được. Con muốn xem ‎lần tới bố viện cớ gì. 407 00:19:34,027 --> 00:19:37,447 ‎"Viện cớ" á? ‎Thứ nhất, con đang nói chuyện với ai thế? 408 00:19:38,031 --> 00:19:40,491 ‎Lúc nào cũng có chuyện với bố. 409 00:19:40,575 --> 00:19:43,286 ‎Bỏ con ở sân bay, ‎không thể đưa con đi ăn tối. 410 00:19:43,369 --> 00:19:45,163 ‎Bố muốn con ở đây không thế? 411 00:19:45,246 --> 00:19:48,124 ‎Có lẽ bố và con ‎như cái quần bó, ta không hợp. 412 00:19:48,208 --> 00:19:49,834 ‎Con không thích nó à? 413 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 ‎Sash, thôi nào. 414 00:19:53,421 --> 00:19:55,590 ‎- Làm quá rồi. Con hiểu bố mà. ‎- "Làm quá". 415 00:19:55,673 --> 00:19:58,134 ‎Bố nói đúng, con quá hiểu bố. 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,929 ‎Ai cũng thích bố. ‎Họ nghĩ bố hài hước. Nhưng… 417 00:20:01,012 --> 00:20:02,055 ‎Nhưng gì? 418 00:20:02,138 --> 00:20:03,932 ‎Bố lại là người bố tồi. 419 00:20:06,809 --> 00:20:10,021 ‎Sash, thôi nào. Sash. 420 00:20:10,521 --> 00:20:11,856 ‎Xuống đây đi. 421 00:20:13,524 --> 00:20:15,276 ‎Bố sẽ cởi quần ra. 422 00:20:16,569 --> 00:20:20,531 ‎Biết không? ‎Ngày xưa nếu ăn nói thế với bố mẹ, 423 00:20:20,615 --> 00:20:24,327 ‎tôi sẽ tỉnh dậy trong phòng cấp cứu, ‎tự hỏi thận của mình ở đâu. 424 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 ‎Nhưng… giờ đâu phải ngày xưa. 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,669 ‎Tôi phải sửa sai thôi. 426 00:20:34,003 --> 00:20:36,756 ‎Bố, chuyện gì vậy? Con còn đang ngủ mà. 427 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 ‎- Bố sửa ổ khóa phòng con đi. ‎- Còn cửa là may đấy. 428 00:20:40,093 --> 00:20:42,220 ‎Đứng yên ở đây, được chứ? 429 00:20:42,303 --> 00:20:45,765 ‎Đừng di chuyển cho đến khi bố đếm đến ba. 430 00:20:45,848 --> 00:20:47,684 ‎Một, hai, ba! 431 00:20:51,145 --> 00:20:52,146 ‎Cái gì… 432 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 ‎Ôi Chúa ơi! Là J Balvin! 433 00:21:15,712 --> 00:21:18,172 ‎- Bố ơi, tuyệt quá! ‎- Phải, con yêu. 434 00:21:18,256 --> 00:21:20,216 ‎Dù động tác nhảy của bố có hơi… 435 00:21:20,300 --> 00:21:24,387 ‎Nhưng bố hát hay lắm. ‎Làm sao bố nhớ con thích J Balvin thế? 436 00:21:24,470 --> 00:21:26,723 ‎Bố đã uống thuốc tăng cường trí nhớ. 437 00:21:26,806 --> 00:21:29,642 ‎Không chỉ thế, ‎Manny cài nhạc chuông của J Balvin 438 00:21:29,726 --> 00:21:31,394 ‎nên bọn bố đã lên kế hoạch. 439 00:21:31,477 --> 00:21:33,313 ‎Bố muốn con biết là bố yêu con 440 00:21:33,396 --> 00:21:37,317 ‎và bố chỉ muốn đảm bảo ‎mối quan hệ của ta sẽ thật… tốt đẹp. 441 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 ‎Con xin lỗi vì điều đã nói. 442 00:21:40,403 --> 00:21:43,197 ‎Đừng lo. Như mọi người nói ‎bố không thể nhảy 443 00:21:43,281 --> 00:21:46,284 ‎hay không biết cách ăn mặc. ‎Nhưng nhìn tôi bảnh nhỉ? 444 00:21:48,661 --> 00:21:51,205 ‎Nhưng bố muốn con biết là kể từ giờ… 445 00:21:52,165 --> 00:21:54,334 ‎sẽ không có gì quan trọng hơn con. 446 00:21:54,417 --> 00:21:55,376 ‎Kể cả BAY. 447 00:21:56,169 --> 00:21:58,755 ‎- Còn Disney World? ‎- Đừng được voi đòi tiên. 448 00:22:02,342 --> 00:22:03,384 ‎Được rồi. 449 00:22:04,052 --> 00:22:07,013 ‎Điều con làm cho Sasha thật là tuyệt. 450 00:22:07,096 --> 00:22:10,224 ‎Nhưng đoạn cuối ‎có thể dùng nhiều kèn harmonica hơn. 451 00:22:10,308 --> 00:22:13,061 ‎Bố chỉ biết ‎bố đang thèm ăn món ở Chipotle. 452 00:22:13,644 --> 00:22:15,104 ‎Phân biệt chủng tộc đấy. 453 00:22:15,188 --> 00:22:16,564 ‎Nhưng tôi sẽ lái cho. 454 00:22:17,565 --> 00:22:19,067 ‎Tôi mua taco về cho. 455 00:22:19,817 --> 00:22:21,736 ‎- B này. ‎- Nói đi Matt. 456 00:22:21,819 --> 00:22:23,571 ‎Tối qua nhà đầu tư rất vui. 457 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 ‎- Biết mà. Làm rất tốt. ‎- Họ thích anh. 458 00:22:25,698 --> 00:22:28,326 ‎Trời. Tuyệt quá. Vậy ta có tiền nhỉ? 459 00:22:29,035 --> 00:22:31,496 ‎- Họ sẽ không đầu tư. ‎- Không à? Sao thế? 460 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 ‎Họ không tin tưởng kế hoạch của BAY. 461 00:22:33,956 --> 00:22:36,709 ‎Họ cũng biết ‎anh không có họ hàng với Obama… 462 00:22:37,710 --> 00:22:40,296 ‎Chờ chút. Em yêu, sao thế? 463 00:22:40,380 --> 00:22:42,715 ‎Sao? Trish, chúng ta… 464 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 ‎Chết tiệt, ta đã bàn rồi mà! 465 00:22:45,093 --> 00:22:45,968 ‎Tôi đi đây. 466 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 ‎Phải đi dập lửa. Vụ thứ ba trong tuần rồi. 467 00:22:49,722 --> 00:22:51,391 ‎Nhắc cô ấy nằm xuống và lăn. 468 00:22:53,976 --> 00:22:55,436 ‎Theo ý kiến chuyên gia, 469 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 ‎hai người không cần trị liệu. 470 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 ‎Hai người cần sự gắn kết. 471 00:23:00,358 --> 00:23:04,153 ‎Phải tìm hiểu nhau, ‎dành thời gian cho nhau và phát triển nó. 472 00:23:04,237 --> 00:23:08,074 ‎Khi tôi làm việc với các cặp đôi, ‎luôn có người dẫn đầu và người đi theo. 473 00:23:08,157 --> 00:23:10,618 ‎Đôi lúc ông ấy dẫn còn cháu theo. 474 00:23:10,701 --> 00:23:12,954 ‎Đôi lúc cháu dẫn còn bố theo. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,998 ‎Cái chính là tình yêu. Đi lại đây nào. 476 00:23:17,125 --> 00:23:18,918 ‎Tôi muốn cháu ra ngoài 477 00:23:19,001 --> 00:23:21,295 ‎và ngồi ở sảnh đợi, 478 00:23:21,379 --> 00:23:23,297 ‎suy nghĩ về điều tôi đã nói. 479 00:23:23,381 --> 00:23:26,509 ‎Tôi sẽ tính hóa đơn cho bố cháu, được chứ? 480 00:23:26,592 --> 00:23:29,846 ‎Rất vui được trò chuyện với cháu. ‎Giờ đến anh… 481 00:23:31,139 --> 00:23:33,975 ‎Còn lại khoảng bảy phút. 482 00:23:34,058 --> 00:23:36,102 ‎Tôi không muốn anh phí tiền. 483 00:23:36,185 --> 00:23:37,645 ‎Lần trước tôi kiểm tra, 484 00:23:37,728 --> 00:23:40,398 ‎cái sofa này ‎có thể biến thành giường, nên… 485 00:24:35,411 --> 00:24:40,416 ‎Biên dịch: Ngan Tang