1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 Добрий вечір. Рада знайомству. 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,039 Я читала про вас записи, і… 4 00:00:19,248 --> 00:00:22,084 схоже, ви вже давно живете разом. 5 00:00:22,168 --> 00:00:27,173 Скажу вам так. Я подбаю, щоб, вийшовши звідси, голуб'ятка, 6 00:00:27,256 --> 00:00:30,051 ви співали в повній гармонії, 7 00:00:30,134 --> 00:00:32,053 як Вітні й Боббі! 8 00:00:34,972 --> 00:00:36,474 Я на хвилинку. 9 00:00:37,475 --> 00:00:39,602 Я розумію, що у вас велика різниця у віці, 10 00:00:40,102 --> 00:00:43,814 але не бійтеся тісного контакту. 11 00:00:46,025 --> 00:00:48,110 Тату, здається, вона думає, що ми пара. 12 00:00:48,194 --> 00:00:49,320 Неможливо. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 Продовжуйте. 14 00:00:51,363 --> 00:00:57,286 Гадаю, що причина розколу між вами криється глибоко, містере Діксон. 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 Ви про що? Він мій тато. 16 00:00:59,288 --> 00:01:01,499 Називати когось «татком» - 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,127 це вже сфера інтимності, дитинко. 18 00:01:05,211 --> 00:01:07,296 Як на мене, це повна дурня. 19 00:01:07,379 --> 00:01:09,882 А як на мене, я вже заплатив. 20 00:01:09,965 --> 00:01:10,883 Помовч. 21 00:01:12,843 --> 00:01:14,095 Як ми тут опинилися? 22 00:01:15,012 --> 00:01:15,846 ЗА ТИЖДЕНЬ ДО ЦЬОГО 23 00:01:15,930 --> 00:01:17,765 Не знаю, як налагодити стосунки з дочкою. 24 00:01:17,848 --> 00:01:21,477 Я знаю тебе ще зі школи, а Сашу знаю все її життя. 25 00:01:21,560 --> 00:01:23,562 Вам потрібна терапія. 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,981 -Та облиш. -Ні, в мене є ідеальна кандидатура. 27 00:01:26,065 --> 00:01:27,608 І я знаю, що ти скажеш. 28 00:01:27,691 --> 00:01:30,069 Чорні не ходять до психотерапевта. 29 00:01:32,446 --> 00:01:35,866 Мене звати Саша Діксон, і я живу в Атланті, Джорджія. 30 00:01:36,784 --> 00:01:38,536 На жаль, після смерті моєї мами 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,580 я переїхала до батька, Браяна Діксона, який живе тут. 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,960 Він успадкував косметичну компанію матері, «Бей Косметікс», 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,295 що означає «Беверлі Енн Йанг». 34 00:01:48,379 --> 00:01:50,506 Для мене це нове життя, 35 00:01:50,589 --> 00:01:53,801 повторне знайомство з дідом, улюбленою тіткою Челс 36 00:01:53,884 --> 00:01:56,178 і моїм татком, який мене соромить. 37 00:01:56,262 --> 00:01:58,264 Я сумую за попереднім життям. 38 00:01:58,347 --> 00:02:01,851 А необхідність навчитися функціонувати в нашому дисфункційному домі 39 00:02:01,934 --> 00:02:05,396 привела мене туди, де я ніколи не думала побувати: до психотерапевта. 40 00:02:27,376 --> 00:02:30,004 Розкажіть мені про ваше співжиття. 41 00:02:30,087 --> 00:02:33,174 Що можна зробити, щоб ви почувалися більш… 42 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 Не знаю, зручно? 43 00:02:34,675 --> 00:02:37,928 Почну з того, що я почуваюся дуже незручно 44 00:02:38,012 --> 00:02:39,430 поруч із татом і його дупками. 45 00:02:39,513 --> 00:02:40,681 Справді? 46 00:02:40,764 --> 00:02:42,057 Розкажи про ті думки. 47 00:02:42,141 --> 00:02:44,852 Не «думки», а «дупки». 48 00:02:44,935 --> 00:02:46,103 Дупки, з якими він бачиться. 49 00:02:46,187 --> 00:02:51,066 Я не бачуся з дупками, я думаю думки. 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,028 Ні. «Дупка». 51 00:02:54,111 --> 00:02:56,822 Д-У-П-К-А. «Дурні удави, під килимом анаконда». 52 00:02:58,449 --> 00:02:59,283 Ясно. 53 00:02:59,909 --> 00:03:00,743 Це… 54 00:03:01,619 --> 00:03:02,536 відкриті стосунки. 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,371 Що? 56 00:03:04,955 --> 00:03:06,415 Браяне, розкажіть мені 57 00:03:07,249 --> 00:03:09,001 про свої дупки. 58 00:03:11,462 --> 00:03:12,504 Із задоволенням. 59 00:03:17,384 --> 00:03:18,928 -Браяне! -Так. 60 00:03:19,011 --> 00:03:21,889 У тебе дуже гарний дім. 61 00:03:21,972 --> 00:03:25,059 Я б залишилася тут назавжди. 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,188 Забери свої гарні ніжки з мого крісла. 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 Тобі взагалі не можна тут бути. 64 00:03:31,440 --> 00:03:34,276 До мене приїде жити донька. 65 00:03:34,360 --> 00:03:39,281 Тато-одинак, який виховує доньку, - це дуже сексуально. 66 00:03:39,365 --> 00:03:40,199 Ні? 67 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 Ні. Коли вона приїде? 68 00:03:43,327 --> 00:03:44,620 Власне, сьогодні. 69 00:03:44,703 --> 00:03:47,665 Я намагаюся створити для неї надійний дім. 70 00:03:47,748 --> 00:03:50,960 Я не можу дозволити, щоб тут тинялися жінки, і все таке. 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,711 Незабаром я маю їхати в аеропорт, 72 00:03:52,795 --> 00:03:55,631 а тобі є куди піти, правда? 73 00:03:55,714 --> 00:03:58,384 Авжеж! 74 00:03:58,968 --> 00:04:01,804 Я буду тут, у цьому розкішному палаці. 75 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 Ходімо. Проведи мені екскурсію домом. 76 00:04:05,724 --> 00:04:08,435 Не можна йти туди і розкидати всюди білизну. 77 00:04:08,519 --> 00:04:09,687 Наші думки сходяться. 78 00:04:10,688 --> 00:04:12,815 Але ти на мене працюєш! 79 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 Ні, це… Люба! 80 00:04:15,442 --> 00:04:18,445 -Що це за кімната? -Це спальня, така, як усі інші. 81 00:04:19,029 --> 00:04:20,990 Тут так гарно! 82 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 Раніше 83 00:04:22,241 --> 00:04:25,286 я б цю ціпочку добре промаринував. 84 00:04:25,369 --> 00:04:28,998 Але я маю бути відповідальним. Вона на мене працює, їй-богу! 85 00:04:30,791 --> 00:04:33,335 -У тебе таке зручне ліжко. -Так. 86 00:04:33,419 --> 00:04:36,588 Так, я б могла всю ніч тут спати. 87 00:04:37,172 --> 00:04:38,132 Не треба. 88 00:04:39,842 --> 00:04:43,095 Я хочу тобі подякувати, що обрав мене моделлю для «Бей». 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,889 Знаєш що? Можеш мені подякувати 90 00:04:45,973 --> 00:04:48,183 тими подарунковими сертифікатами з «Попейес». 91 00:04:48,267 --> 00:04:50,185 Там неймовірно смачні сендвічі. 92 00:04:50,269 --> 00:04:52,646 Власне, в мене для тебе є подарунок. 93 00:04:52,730 --> 00:04:54,565 Упевнена, тобі сподобається. 94 00:04:54,648 --> 00:04:56,859 Буття, Вихід, Левіт, Числа, Второзаконня… 95 00:04:59,778 --> 00:05:01,488 Що це? Легінси? 96 00:05:01,572 --> 00:05:03,907 Ні, дурнику! Це завужені джинси. 97 00:05:03,991 --> 00:05:06,076 Упевнена, тобі пасуватимуть. 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,077 Правда? 99 00:05:08,912 --> 00:05:10,956 -Дякую. -Ні, я тобі дякую. 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,624 А тепер ходи сюди, татусю. 101 00:05:12,708 --> 00:05:16,003 Є ще один спосіб показати тобі, наскільки я вдячна. 102 00:05:18,714 --> 00:05:22,843 І коли мені здалося, що я зав'язав, вони знову мене втягли. 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,679 Врятував сигнал. 104 00:05:25,763 --> 00:05:29,350 Я спущуся вниз і перевірю, що там. 105 00:05:29,433 --> 00:05:31,143 Сподіваюся, це не пожежа. 106 00:05:31,810 --> 00:05:33,437 Потримай ці шортики. 107 00:05:36,565 --> 00:05:38,150 Я люблю брати участь… 108 00:05:38,233 --> 00:05:39,610 Перепрошую, дитинко. 109 00:05:39,693 --> 00:05:41,153 Дозвольте сісти. 110 00:05:42,154 --> 00:05:44,907 Я люблю брати участь 111 00:05:44,990 --> 00:05:47,993 у процесі, крізь який веду своїх пацієнтів. 112 00:05:48,077 --> 00:05:50,913 Я називаю це «практичною терапією». 113 00:05:50,996 --> 00:05:52,831 Дехто називає це «секс утрьох», але… 114 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 Що? 115 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 -Що? -Вона моя донька! 116 00:05:56,377 --> 00:05:57,544 Це мій тато! 117 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 Що ж… 118 00:06:00,798 --> 00:06:02,633 Тоді задую свічки. 119 00:06:05,386 --> 00:06:08,263 У мене геть чакри змішалися. 120 00:06:08,347 --> 00:06:11,350 Не так прочитала ауру в кімнаті. 121 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 Власне, неправильно прочитала. 122 00:06:13,602 --> 00:06:16,772 -Бачиш? У нас і тут не виходить. -Це треба пройти. 123 00:06:16,855 --> 00:06:18,315 -Ні… -Ти маєш мене поважати… 124 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 Це ти придумав іти до психотерапевта. Я не хотіла сюди йти… 125 00:06:21,610 --> 00:06:24,238 -Годі! -Чорні не ходять до психотерапевта! 126 00:06:24,321 --> 00:06:27,282 Я лише хочу налагодити зв'язок із дочкою. 127 00:06:27,366 --> 00:06:28,826 Чорні не ходять до психотерапевта. 128 00:06:28,909 --> 00:06:31,286 Я розумію. Чорні не ходять до психотерапевта. 129 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 А ще ми не марнуємо гроші. 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,624 Але ви тут, тому давайте спробуємо. 131 00:06:35,707 --> 00:06:37,876 Як ви нам допоможете? 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,503 -Ви знаєте лише про секс. -Так. 133 00:06:39,586 --> 00:06:40,587 Гаразд. 134 00:06:40,671 --> 00:06:44,550 Як у батька й дочки, між якими, очевидно, немає сексу, 135 00:06:44,633 --> 00:06:46,927 що у вас не так? У чому проблема? 136 00:06:47,970 --> 00:06:49,555 Діду! Що ти робиш? 137 00:06:49,638 --> 00:06:52,182 Тут смердить, як на концерті Снупа. 138 00:06:52,266 --> 00:06:55,936 Роби, як інші батьки. Напивайся й вирубайся. 139 00:06:56,019 --> 00:06:58,689 Я зцілюю тіло. Це ліки. 140 00:06:59,690 --> 00:07:03,444 Так. Я сказала діду викурити зараз, оскільки з нами буде жити Саша. 141 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 Віддай мені! 142 00:07:05,696 --> 00:07:07,990 Не можна це курити перед дітьми. 143 00:07:08,949 --> 00:07:11,201 Ви повинні позбутися трави. 144 00:07:11,285 --> 00:07:12,870 Це ти її приніс, кретине! 145 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 Вона не моя. Я взяв її в шафці з доказами. 146 00:07:16,248 --> 00:07:18,959 Якщо ми її викуримо, доказів не залишиться. 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,129 Крім того, Саші вже 15. 148 00:07:22,212 --> 00:07:24,381 Думаєш, твоя донька не знає, що таке трава? 149 00:07:24,465 --> 00:07:26,842 Надворі 2019, їй-богу. 150 00:07:27,426 --> 00:07:29,928 Зараз 2021, їй-богу. 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,889 Чорт, крута штука. 152 00:07:32,556 --> 00:07:35,100 Менні, що ти робиш? 153 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 Перевіряю детектори диму, містере Браяне. 154 00:07:41,273 --> 00:07:42,107 Працюють. 155 00:07:45,068 --> 00:07:46,069 До речі, 156 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 я мав відповісти на виклик щодо вторгнення ще пів години тому. 157 00:07:49,823 --> 00:07:50,824 Зараз повернуся. 158 00:07:51,366 --> 00:07:53,660 Ви знаєте, що Саша приїде за три години. 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,497 -Агов? -Саша! 160 00:07:56,580 --> 00:07:59,208 Чорт! Ті кілька годин швидко пролетіли. 161 00:07:59,291 --> 00:08:00,751 Зараз досі 2021? 162 00:08:00,834 --> 00:08:02,544 Ходімо. 163 00:08:02,628 --> 00:08:06,048 Моя дитинка вдома! Радий тебе бачити. 164 00:08:06,131 --> 00:08:09,051 Що ти тут робиш? Ти мала прилетіти о дев'ятій. 165 00:08:09,134 --> 00:08:12,262 Літак швидше приземлився. Ти б знав, якби читав повідомлення. 166 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 Повідомлення? Зараз перевірю. 167 00:08:14,181 --> 00:08:15,766 Якби я читав повідомлення, якби… 168 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 Тридцять сім пропущених повідомлень. Треба видалити. 169 00:08:21,021 --> 00:08:23,482 Знаєш що? Ти, мабуть, писала на стаціонарний. 170 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 До того ж я дорослий. Треба було дзвонити. 171 00:08:27,694 --> 00:08:29,071 -Тітко Челсі! -Привіт! 172 00:08:29,154 --> 00:08:32,282 Боже мій. Ти так виросла. 173 00:08:32,366 --> 00:08:33,992 Я тобі теж писала. 174 00:08:34,076 --> 00:08:35,160 Це була ти? 175 00:08:36,578 --> 00:08:38,830 А я думаю: «Чий це номер?» 176 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 Ти надзвонювала, і я тебе заблокувала, бо думала, що ти колектор. 177 00:08:42,751 --> 00:08:44,044 Діду! 178 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 Я б тебе обійняла, але не хочу надихатися. 179 00:08:46,964 --> 00:08:48,757 Бачиш? Вона знає, що таке трава. 180 00:08:50,801 --> 00:08:52,761 Тату, я піду нагору і завалюся в ліжко. 181 00:08:52,844 --> 00:08:54,263 «Нагору і завалюся в ліжко»? 182 00:08:54,346 --> 00:08:55,806 Хвилинку! 183 00:08:55,889 --> 00:08:59,518 Ці валізи такі важкі й ковзкі. 184 00:08:59,601 --> 00:09:00,602 Знаєш що? 185 00:09:00,686 --> 00:09:03,564 Перевір, чи служба безпеки нічого не зробила з валізами. 186 00:09:03,647 --> 00:09:05,482 А я швидко приберу. 187 00:09:05,566 --> 00:09:07,359 Кортні, тривога. 188 00:09:07,442 --> 00:09:09,611 Що? Що ти… Де твій одяг? 189 00:09:09,695 --> 00:09:10,821 Десь на підлозі. 190 00:09:10,904 --> 00:09:12,447 То вдягнися. 191 00:09:12,990 --> 00:09:15,367 У мене гість, я мушу йти. 192 00:09:15,450 --> 00:09:16,702 Треба вивести тебе звідси. 193 00:09:16,785 --> 00:09:19,538 Може, вилізеш через вікно? 194 00:09:19,621 --> 00:09:20,581 Що? 195 00:09:20,664 --> 00:09:22,249 Будь ласка, вилізь через вікно. 196 00:09:22,332 --> 00:09:24,543 -Ти ж любиш гратися? -Так. 197 00:09:24,626 --> 00:09:28,922 Давай пограємося у втечу з тюрми, зв'яжемо простирадла. 198 00:09:29,006 --> 00:09:32,676 Я не знаю про що ти, але йди до свого гостя. 199 00:09:32,759 --> 00:09:34,219 Я зачекаю тебе тут. 200 00:09:34,303 --> 00:09:36,179 -Ні, люба, іди. -Ні, ти залишся. 201 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 -Ні, іди. -Залишся. 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,975 -Ні, іди. -Тату, мені потрібні рушники! 203 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 А їй потрібен одяг. 204 00:09:45,772 --> 00:09:47,482 Ні, Сашо. Ми… 205 00:09:47,566 --> 00:09:50,736 Вона на мене працює. Вона зараз на мене працює. 206 00:09:57,409 --> 00:10:02,372 Розкажи, як ти почувалася, коли застала тата в пікантній ситуації? 207 00:10:02,456 --> 00:10:06,043 Спершу сердилася. Але тоді зраділа, що поруч буде 208 00:10:06,126 --> 00:10:07,753 хтось молодий, у кого є ТікТок. 209 00:10:07,836 --> 00:10:10,797 Сашо, повторю ще раз. Ми не зустрічаємося. 210 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 І слідкуй за тоном. Я твій батько. 211 00:10:14,801 --> 00:10:16,303 «Батько» чи нянька? 212 00:10:17,012 --> 00:10:19,139 Так. Поясни. 213 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 Ти вважаєш, що тато докладає недостатньо зусиль? 214 00:10:21,725 --> 00:10:25,145 Саме так. Я для нього не на першому місці. 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,188 Що? 216 00:10:39,785 --> 00:10:42,371 -Господи! -Я думав, ти хочеш позмагатися. 217 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 Що ти тут робиш? 218 00:10:44,164 --> 00:10:45,916 Я відвозив Кортні. 219 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 Добре. Повернув її до комендантської години. 220 00:10:49,544 --> 00:10:53,215 Смішно. Що ти слухала? Бейонсе? Джея-Зі? 221 00:10:53,298 --> 00:10:56,468 Сказитися можна. Це ж «ROC», а починав у небезпечному кварталі. 222 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 Ні. Я слухала Джея Болвіна. 223 00:11:01,098 --> 00:11:02,516 Це мій улюблений виконавець. 224 00:11:02,599 --> 00:11:05,310 Так. Джей Болвін просто відпад. 225 00:11:06,978 --> 00:11:08,271 Джей. Старий добрий Джей. 226 00:11:08,355 --> 00:11:13,068 -Ти гадки не маєш, хто це, так? -Так, не маю. 227 00:11:14,444 --> 00:11:16,530 Я подумав, що на ці вихідні ми можемо 228 00:11:16,613 --> 00:11:18,949 поїхати у найщасливіше місце на Землі. 229 00:11:19,032 --> 00:11:21,993 Або як я його називаю - мишка в хатці… 230 00:11:24,371 --> 00:11:27,124 -Чорт. -Та годі! «Дісней Ворлд» для дітей. 231 00:11:27,207 --> 00:11:29,751 І минулого разу ти плакав на «Космічній гірці». 232 00:11:29,835 --> 00:11:33,255 Я не плакав. Той малий переді мною кинув мені в око шматок випічки. 233 00:11:33,338 --> 00:11:34,923 Досі розказуєш цю історію? 234 00:11:35,882 --> 00:11:38,927 Можемо піти, куди захочеш. 235 00:11:39,010 --> 00:11:40,929 Будемо тусуватися. Окрім «Твін Пікс». 236 00:11:41,012 --> 00:11:43,014 Там працює мама Кортні, в нічну зміну. 237 00:11:44,850 --> 00:11:47,436 А, може, в суші-бар, у який раніше ходили? 238 00:11:47,519 --> 00:11:48,895 Ну, не знаю. 239 00:11:48,979 --> 00:11:51,189 Пригадуєш минулий раз? Ти отруїлася. 240 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 Живіт болів. 241 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 Весь туалет був як картина Джексона Поллока. 242 00:11:56,069 --> 00:11:58,071 Усе було не так погано. 243 00:11:59,406 --> 00:12:02,159 І ці пітливі долоні мене вилікували. 244 00:12:02,242 --> 00:12:04,870 -Так. -Можемо піти завтра ввечері. 245 00:12:04,953 --> 00:12:06,204 Ні, завтра я не можу. 246 00:12:06,288 --> 00:12:10,292 Ми готуємо невеличку презентацію «Бей» для інвесторів, хочемо отримати гроші. 247 00:12:10,375 --> 00:12:13,378 У нас будуть газовані напої, «Поп-тартс» і дід. 248 00:12:13,462 --> 00:12:14,588 Буде круто. 249 00:12:14,671 --> 00:12:17,674 А ти інтерн, тому теж приходь, буде круто. 250 00:12:17,758 --> 00:12:20,469 Так. Робота перш за все. 251 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 Ні, я такого не казав. 252 00:12:23,138 --> 00:12:25,140 Я кажу… 253 00:12:25,223 --> 00:12:27,893 давай разом потусуємося на презентації, 254 00:12:27,976 --> 00:12:30,353 а тоді підемо в суші-бар. 255 00:12:30,437 --> 00:12:33,523 Тільки цього разу, якщо тобі буде погано, ти знаєш, що робити? 256 00:12:33,607 --> 00:12:36,151 Закатати сцену, щоб вечеря була за рахунок закладу. 257 00:12:36,234 --> 00:12:37,068 Так. 258 00:12:37,152 --> 00:12:40,030 Якби ти мене слухала і впала в «Дейв енд Бастерс», 259 00:12:40,113 --> 00:12:42,783 то зараз це був би «Саша і Браянс». 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,541 -Тату, поквапся! -Іду! 261 00:12:56,797 --> 00:12:57,714 Що ти… 262 00:12:57,798 --> 00:12:59,716 -Нізащо! -Нізащо! 263 00:13:01,259 --> 00:13:02,636 Що ти нап'ялив? 264 00:13:02,719 --> 00:13:06,306 Тобто? Це наймодніші завужені джинси. 265 00:13:06,389 --> 00:13:08,767 Це не завужені джинси, а пролазні. 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,560 Якраз на мене. Ще трішки розійдуться. 267 00:13:10,644 --> 00:13:12,562 А ти що? Поглянь на свою сукню. 268 00:13:12,646 --> 00:13:15,148 До неї мала додаватися пам'ятка про вагітність. 269 00:13:16,691 --> 00:13:19,319 Не знімай. Не знімай мене. 270 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 Не знімай мене, Сашо. 271 00:13:21,863 --> 00:13:23,824 Я викладу в ТікТок. 272 00:13:23,907 --> 00:13:25,367 Викладеш у ТікТок? 273 00:13:28,119 --> 00:13:29,955 Тату, ти цілий? 274 00:13:30,038 --> 00:13:31,414 Ні, люба. 275 00:13:33,792 --> 00:13:36,628 Знай, що ти будеш єдиною дитиною. 276 00:13:37,337 --> 00:13:38,964 -Ходімо на вечірку. -Гаразд. 277 00:13:40,465 --> 00:13:41,299 Сашо? 278 00:13:42,175 --> 00:13:43,051 Сашо? 279 00:13:44,469 --> 00:13:45,971 Мені потрібна допомога. 280 00:13:46,513 --> 00:13:47,347 Сашо? 281 00:13:51,184 --> 00:13:54,396 Друзяки, вітаю на презентації «Бей». 282 00:13:54,479 --> 00:13:57,399 Презентація? Це скоріше невеличка зустріч. 283 00:13:57,482 --> 00:13:59,401 Коли прийдуть інші? 284 00:13:59,484 --> 00:14:03,780 Ще не почалося. До того ж місце проведення тимчасове. 285 00:14:03,864 --> 00:14:04,906 Гаразд. 286 00:14:04,990 --> 00:14:07,117 Здається, дещо презентувалося. 287 00:14:07,200 --> 00:14:09,536 Перепрошую, сніжинко. 288 00:14:09,619 --> 00:14:11,037 Кролику? 289 00:14:11,121 --> 00:14:14,249 Хочеш купити мені випити? 290 00:14:14,958 --> 00:14:16,877 -Дід ще може. -Браяне. 291 00:14:16,960 --> 00:14:17,836 -Привіт! -Стейс. 292 00:14:19,421 --> 00:14:21,798 -Привіт… Сашо! -Привіт! 293 00:14:21,882 --> 00:14:23,258 Давно не бачилися. 294 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Чому твій тато одяг твої джинси? 295 00:14:25,886 --> 00:14:28,221 Ні, на мене вони замалі. 296 00:14:29,389 --> 00:14:30,932 Привіт, Брай-Брай! 297 00:14:32,058 --> 00:14:33,685 Як ти? 298 00:14:33,768 --> 00:14:36,855 Ти такий класний у цих джинсах, які я подарувала. 299 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 Так, я не… 300 00:14:38,607 --> 00:14:41,109 Це складно, але я намагаюся в них втриматися. 301 00:14:41,192 --> 00:14:42,903 Ось Стейсі. 302 00:14:42,986 --> 00:14:44,321 -Привіт. -Стейсі, це Кортні. 303 00:14:44,404 --> 00:14:47,324 Стейсі тут основна. На ній усе тримається в «Бей». 304 00:14:47,407 --> 00:14:49,993 Вона все організувала. Я чую музику. 305 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 Стара музика. Це моя пісня. 306 00:14:54,581 --> 00:14:55,624 Сашо… 307 00:14:56,541 --> 00:14:58,043 Знімай для ТікТоку. 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,712 Не хочу втратити підписників. 309 00:15:00,795 --> 00:15:02,380 Твій тато такий милий. 310 00:15:02,464 --> 00:15:04,591 Цуценята милі. 311 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 Він мене соромить. 312 00:15:09,346 --> 00:15:12,891 Знаєш, мій син керує всією компанією. 313 00:15:12,974 --> 00:15:15,352 А я його тато. І якщо подумати, 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,312 це все завдяки мені. 315 00:15:19,189 --> 00:15:20,148 Нічого? 316 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 Добре, перезаряджу набої і знову вистрелю. 317 00:15:23,068 --> 00:15:24,319 Знаєш… 318 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 Я ще тато Джастіна Бібера. 319 00:15:26,404 --> 00:15:29,783 Боже. Я так і знала. Є в його музиці щось чорне. 320 00:15:29,866 --> 00:15:31,117 Правда? 321 00:15:31,201 --> 00:15:33,036 -Він узяв прізвище матері. -Ні. 322 00:15:33,119 --> 00:15:34,412 Не люблю вихвалятися. 323 00:15:37,582 --> 00:15:41,503 Якого Орео з подвійною начинкою тут відбувається? 324 00:15:42,337 --> 00:15:43,630 У нас рольові ігри. 325 00:15:43,713 --> 00:15:45,465 Вона ось-ось роздягне поліціанта. 326 00:15:45,548 --> 00:15:46,675 Замовкни, Джонні! 327 00:15:47,384 --> 00:15:49,469 Я прийшов сюди по візитки, 328 00:15:49,552 --> 00:15:52,138 а не дивитися, як моя сестра невідомо чим займається. 329 00:15:52,222 --> 00:15:54,307 Ти сам казав, що будемо запалювати. 330 00:15:56,434 --> 00:15:57,894 Ви ж ненавидите одне одного. 331 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 Так і є. 332 00:16:00,146 --> 00:16:02,023 Але тому це так спокусливо. 333 00:16:02,107 --> 00:16:04,943 Браяне. Тут Метт з інвесторами і… 334 00:16:05,527 --> 00:16:07,445 -Так, я знаю. -Що це я застала? 335 00:16:07,529 --> 00:16:09,823 Особисту мить, яку ніхто не мав бачити. 336 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 -Ясно. -Я прийду через хвилину. 337 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 Радий був тебе знати, Джонні. Вона наче чорна вдова. 338 00:16:15,245 --> 00:16:17,038 Коли їй набридає партнер, 339 00:16:17,122 --> 00:16:18,164 вона його їсть. 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 -Що? -Спокійно. 341 00:16:23,878 --> 00:16:26,172 Грошовитий Метт. Як життя, малий? 342 00:16:26,256 --> 00:16:28,883 Радий тебе бачити. Дозволь дещо спитати. 343 00:16:28,967 --> 00:16:31,928 Що сталося з тією білявкою, з якою ти зависав? 344 00:16:32,012 --> 00:16:33,805 -Вона все підпалювала… -Так. 345 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 -Що з цією ненормальною? -Тріш? 346 00:16:35,849 --> 00:16:37,642 -Так, Тріш. -Ми одружилися. 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,937 Я знав, що ви шаленієте одне від одного. 348 00:16:41,021 --> 00:16:43,064 -Це ж твоя споріднена душа. -Так. 349 00:16:43,148 --> 00:16:44,983 Я вже хочу познайомитися з інвесторами. 350 00:16:45,066 --> 00:16:48,611 Чудово. Вони он там. Із Кореї, раді бути на презентації. 351 00:16:48,695 --> 00:16:51,322 Запропонували пізніше піти на вечерю, щоб обговорити… 352 00:16:51,406 --> 00:16:55,160 Пробач, але в Браяна вже є плани на вечір. 353 00:16:55,243 --> 00:16:57,287 Давай завтра. 354 00:16:57,370 --> 00:16:58,955 Сьогодні розслабимося. 355 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 Ось і ді-джей. 356 00:17:00,790 --> 00:17:02,500 Ми тут запалимо. 357 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 -Передавай вітання дружині. -Це треба зробити сьогодні. 358 00:17:06,671 --> 00:17:09,174 Завтра вони їдуть до Сеулу. Тобі потрібні інвестори. 359 00:17:10,383 --> 00:17:11,801 -Давай. -Добре. 360 00:17:11,885 --> 00:17:13,803 Подбай про все. Ми отримаємо гроші. 361 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 Поведи Сашу в суші-бар. 362 00:17:19,142 --> 00:17:22,145 А я прийду пізніше. Нам потрібні ці гроші. 363 00:17:22,228 --> 00:17:25,315 -Що таке? -Ці штани. 364 00:17:25,398 --> 00:17:27,317 Здається, мені перетиснуло артерію. 365 00:17:27,817 --> 00:17:30,528 -Схоже на те. -Сашо, люба. 366 00:17:30,612 --> 00:17:31,780 Ходи сюди. 367 00:17:31,863 --> 00:17:34,699 Стейс поведе тебе в суші-бар. 368 00:17:34,783 --> 00:17:37,911 Я повечеряю з тими чуваками, отримаю гроші і приєднаюся до вас. 369 00:17:37,994 --> 00:17:39,954 То ніяких суші? 370 00:17:40,038 --> 00:17:43,541 Ні, аякже. Я прийду пізніше. Обіцяю. 371 00:17:43,625 --> 00:17:46,419 Як обіцяв забрати мене з аеропорту? 372 00:17:46,503 --> 00:17:47,962 Припини згадувати минуле. 373 00:17:52,050 --> 00:17:53,968 Ви з Південної Кореї чи з Північної? 374 00:17:55,804 --> 00:17:56,679 Гаразд. 375 00:17:58,473 --> 00:18:00,809 Мені шкода, що тато не прийшов на вечерю. 376 00:18:00,892 --> 00:18:03,728 Хочеш морозива? 377 00:18:05,146 --> 00:18:07,357 Це моє. 378 00:18:08,566 --> 00:18:12,278 Я їв в «Убері», коли водій не захотів зупинитися біля «Дайрі Квін». 379 00:18:12,362 --> 00:18:15,907 Хіба так важко розвернутися на трасі? 380 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 Діду, мене дивує, що ти знаєш, що таке «Убер». 381 00:18:18,868 --> 00:18:19,744 Він не знає. 382 00:18:19,828 --> 00:18:23,039 Він підсідає до чужих людей і кричить, щоб його відвезли додому. 383 00:18:23,706 --> 00:18:25,375 Це все збиває з пантелику. 384 00:18:25,458 --> 00:18:28,336 Чому це «УберПул»? «Пул» - це ж басейн, а там нема води. 385 00:18:28,419 --> 00:18:30,922 Я 45 хвилин їхав у плавках. 386 00:18:31,005 --> 00:18:32,215 У мене зад свербів. 387 00:18:36,302 --> 00:18:38,388 Я думала, що цього разу все буде інакше. 388 00:18:38,471 --> 00:18:41,558 Але все, як завжди, я для нього не на першому місці. 389 00:18:41,641 --> 00:18:43,810 Як минулого року, коли був науковий ярмарок, 390 00:18:43,893 --> 00:18:45,270 він дивився по ФейсТайм із клубу. 391 00:18:45,353 --> 00:18:47,647 Але ти побачила Ді-джея Халеда. 392 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 -Привіт. -Привіт. 393 00:18:51,276 --> 00:18:54,237 -Як зустріч з інвесторами? -Чудово. Вони… 394 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 Їм здалося, що я схожий на Обаму, і я мусив його вдавати. 395 00:18:57,282 --> 00:18:59,117 «І якщо є ознаки того, 396 00:18:59,200 --> 00:19:03,872 що інвестиції в "Бей" - це інвестиції в Америку, 397 00:19:03,955 --> 00:19:07,167 Саша, Малія, Бо можуть працювати. 398 00:19:07,250 --> 00:19:08,751 Так, можемо». 399 00:19:09,627 --> 00:19:13,173 Що ж. Коли з'являється Обама, я йду. 400 00:19:13,256 --> 00:19:14,424 Добраніч. 401 00:19:14,507 --> 00:19:15,508 До зустрічі. 402 00:19:17,135 --> 00:19:19,721 Їм сподобалося. А тобі? 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,642 Слухай, Сашо… 404 00:19:25,393 --> 00:19:27,687 Пробач, що не зміг, 405 00:19:27,770 --> 00:19:30,064 але все пройшло чудово. Ми можемо піти завтра. 406 00:19:30,732 --> 00:19:33,943 Усе одно. Я вже чекаю наступної відмазки. 407 00:19:34,027 --> 00:19:37,447 «Відмазки»? По-перше, з ким ти розмовляєш? 408 00:19:38,031 --> 00:19:40,491 У тебе завжди якісь справи. 409 00:19:40,575 --> 00:19:43,286 Залишив мене в аеропорту, не прийшов на вечерю. 410 00:19:43,369 --> 00:19:45,163 -Ти хочеш, щоб я була тут? -Що? 411 00:19:45,246 --> 00:19:48,124 Може, ти і я, як ті штани, не підходимо одне одному. 412 00:19:48,208 --> 00:19:49,834 Тобі не подобаються мої штани? 413 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 Сашо, облиш. 414 00:19:53,421 --> 00:19:55,590 -Ти драматизуєш. Ти ж мене знаєш. -«Драматизую»? 415 00:19:55,673 --> 00:19:58,134 Так, твоя правда, я тебе знаю. 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,929 Ти подобаєшся людям. Вони вважають тебе веселим. Але… 417 00:20:01,012 --> 00:20:02,055 Але що? 418 00:20:02,138 --> 00:20:03,932 Ти поганий тато. 419 00:20:06,809 --> 00:20:10,021 Сашо, повернись. 420 00:20:10,521 --> 00:20:11,856 Спустись. 421 00:20:13,524 --> 00:20:15,276 Я зніму штани. 422 00:20:16,569 --> 00:20:20,531 Якби колись я таке сказав батькам, 423 00:20:20,615 --> 00:20:24,327 я б прокинувся в реанімації і думав би, де моя нирка. 424 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 Але… часи вже не ті. 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,669 Це треба вирішити. 426 00:20:34,003 --> 00:20:36,756 Тату, що таке? Я ще сплю. 427 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 -Ти маєш полагодити замок. -Тобі пощастило, що в тебе двері є. 428 00:20:40,093 --> 00:20:42,220 Стій тут, гаразд? 429 00:20:42,303 --> 00:20:45,765 І не рухайся, поки я не порахую до трьох. 430 00:20:45,848 --> 00:20:47,684 «Уно, дос, трес»! 431 00:20:51,145 --> 00:20:52,146 Що за… 432 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 Боже мій! Це ж Джей Болвін! 433 00:21:15,712 --> 00:21:18,172 -Тату, це круто! -Так, люба. 434 00:21:18,256 --> 00:21:20,216 Навіть танець був трохи… 435 00:21:20,300 --> 00:21:24,387 Але ти чудово співав. Ти запам'ятав, що Джей Болвін мій улюблений виконавець? 436 00:21:24,470 --> 00:21:26,723 Я приймаю вітаміни для пам'яті. 437 00:21:26,806 --> 00:21:29,642 А ще в Менні рингтон Джея Болвіна, 438 00:21:29,726 --> 00:21:31,394 тож ми зліпили все докупи. 439 00:21:31,477 --> 00:21:33,313 І знай: я тебе люблю 440 00:21:33,396 --> 00:21:37,317 і хочу впевнитися, що наші стосунки… міцні. 441 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 Пробач за мої слова. 442 00:21:40,403 --> 00:21:43,197 Нічого. Це те саме, коли люди кажуть, що я погано танцюю, 443 00:21:43,281 --> 00:21:46,284 або не вмію вдягатися. Але в мене класний вигляд, правда? 444 00:21:48,661 --> 00:21:51,205 Хочу, щоб ти знала, що відтепер 445 00:21:52,165 --> 00:21:54,334 нема нічого важливішого за Сашу. 446 00:21:54,417 --> 00:21:55,376 Навіть «Бей». 447 00:21:56,169 --> 00:21:58,755 -Як щодо «Дісней Ворлд»? -Не тисни. 448 00:22:02,342 --> 00:22:03,384 Гаразд. 449 00:22:04,052 --> 00:22:07,013 Те, що ти зробив для Саші - дуже гарно. 450 00:22:07,096 --> 00:22:10,224 Але можна було б більше використати гармоніку. 451 00:22:10,308 --> 00:22:13,061 Я б зараз поїв у «Чіпотле». 452 00:22:13,644 --> 00:22:15,104 Це расизм. 453 00:22:15,188 --> 00:22:16,564 Але я за кермом. 454 00:22:17,565 --> 00:22:19,067 Я привезу вам тако, хлопці. 455 00:22:19,817 --> 00:22:21,736 -Привіт, Бі. -Кажи, Метте. 456 00:22:21,819 --> 00:22:23,571 Інвестори вчора гарно провели час. 457 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 -Я старався! -Ти їм сподобався. 458 00:22:25,698 --> 00:22:28,326 Добре. То нам дадуть гроші. 459 00:22:29,035 --> 00:22:31,496 -Не дадуть. -Не дадуть? Чому? 460 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 Просто вони не вірять у бізнес-план «Бей». 461 00:22:33,956 --> 00:22:36,709 А ще вони дізналися, що ти не родич Обами, тому… 462 00:22:37,710 --> 00:22:40,296 Хвилинку. Привіт. Що сталося, люба? 463 00:22:40,380 --> 00:22:42,715 Що? Тріш, ми… 464 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 Боже, ми про це говорили! 465 00:22:45,093 --> 00:22:45,968 Мушу йти. 466 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 Треба загасити ще одну пожежу. Третя за тиждень. 467 00:22:49,722 --> 00:22:51,391 Нехай упаде на землю й котиться. 468 00:22:53,976 --> 00:22:55,436 На мою думку, як спеціаліста, 469 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 терапія вам не потрібна. 470 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 Вам треба лише зміцнити стосунки. 471 00:23:00,358 --> 00:23:04,153 Пізнати одне одного, більше часу проводити разом і рости. 472 00:23:04,237 --> 00:23:08,074 Коли я працюю з парами, завжди є лідер і той, хто слідує. 473 00:23:08,157 --> 00:23:10,618 Іноді він вестиме, а ти йтимеш слідом, 474 00:23:10,701 --> 00:23:12,954 іноді навпаки. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,998 Усе зводиться до любові. Люба, ходи сюди. 476 00:23:17,125 --> 00:23:18,918 Вийди з кабінету, 477 00:23:19,001 --> 00:23:21,295 зачекай у приймальні 478 00:23:21,379 --> 00:23:23,297 і подумай про те, про що ми говорили. 479 00:23:23,381 --> 00:23:26,509 Я поговорю з татом про рахунок. 480 00:23:26,592 --> 00:23:29,846 З тобою було приємно працювати. Так… 481 00:23:31,139 --> 00:23:33,975 У нас залишилося сім хвилин. 482 00:23:34,058 --> 00:23:36,102 Шкода марнувати гроші. 483 00:23:36,185 --> 00:23:37,645 Здається, минулого разу, 484 00:23:37,728 --> 00:23:40,398 цей диван розкладався, тож… 485 00:24:35,411 --> 00:24:40,416 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин