1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 ‎สวัสดีค่ะ ฉันดีใจที่ได้พบพวกคุณ 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,039 ‎ฉันได้อ่านบันทึกของฉันเรื่องคุณสองคน และ… 4 00:00:19,248 --> 00:00:22,084 ‎ดูเหมือนพวกคุณจะอยู่ด้วยกันมาระยะหนึ่งแล้ว 5 00:00:22,168 --> 00:00:27,173 ‎แต่เดาสิคะ ฉันอยู่ที่นี่เพื่อจะทำให้เห็นว่า ‎เมื่อคู่รักอย่างคุณกลับไปในวันนี้ 6 00:00:27,256 --> 00:00:30,051 ‎พวกคุณจะร้องเพลง ‎ประสานเสียงกันอย่างกลมกลืน 7 00:00:30,134 --> 00:00:32,053 ‎เหมือนอย่างวิตนีย์กับบ็อบบี้ 8 00:00:34,972 --> 00:00:36,474 ‎ขอตัวสักครู่ค่ะ 9 00:00:37,475 --> 00:00:39,602 ‎ฉันรู้ว่ามีช่องว่างระหว่างอายุนิดหน่อย 10 00:00:40,102 --> 00:00:43,814 ‎แต่อย่ากลัวการสัมผัสเนื้อหนังเล็กๆ น้อยๆ 11 00:00:46,025 --> 00:00:48,110 ‎พ่อคะ หนูว่าป้าแกคิดว่าเรากำลังเดตกัน 12 00:00:48,194 --> 00:00:49,320 ‎เป็นไปไม่ได้ 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 ‎เชิญพูดต่อครับ 14 00:00:51,363 --> 00:00:57,286 ‎ฉันคิดว่าสิ่งที่แทรกกลางระหว่างคุณสองคน ‎มาจากที่ลึกๆ ค่ะ คุณดิ๊กซัน 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 ‎คุณพูดเรื่องอะไรคะ เขาเป็นพ่อหนู 16 00:00:59,288 --> 00:01:01,499 ‎นี่นะ การเรียกใครบางคนว่า "ป๋า" 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,127 ‎เป็นส่วนหนึ่งของ ‎โลกแห่งความใกล้ชิดที่ยิ่งใหญ่ได้ 18 00:01:05,211 --> 00:01:07,296 ‎หนูเรียกสิ่งนี้ว่าบ้าไปใหญ่แล้ว 19 00:01:07,379 --> 00:01:09,882 ‎ส่วนพ่อเรียกสิ่งนี้ว่าเงินที่จ่ายไปแล้ว 20 00:01:09,965 --> 00:01:10,883 ‎รูดซิปปาก 21 00:01:12,843 --> 00:01:14,095 ‎เรามาถึงจุดนี้กันได้ยังไง 22 00:01:15,012 --> 00:01:15,846 ‎(หนึ่งสัปดาห์ก่อน) 23 00:01:15,930 --> 00:01:17,765 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะสนิทกับลูกสาวได้ยังไง 24 00:01:17,848 --> 00:01:21,477 ‎ฉันรู้จักนายตั้งแต่เรียนม.ปลาย ‎และรู้จักซาช่ามาทั้งชีวิตของเธอ 25 00:01:21,560 --> 00:01:23,562 ‎รู้ไหมนายต้องทำยังไง ไปรับการบำบัด 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,981 ‎- เพื่อน ไม่เอาน่า ‎- ไม่ๆ ฉันรู้จักคนที่เหมาะๆ 27 00:01:26,065 --> 00:01:27,608 ‎และฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 28 00:01:27,691 --> 00:01:30,069 ‎คนผิวดำไม่บำบัด 29 00:01:32,446 --> 00:01:35,866 ‎ชื่อของฉันคือซาช่า ดิ๊กซัน ‎อาศัยอยู่ในแอตแลนตา จอร์เจีย 30 00:01:36,784 --> 00:01:38,536 ‎น่าเศร้าที่หลังจากแม่ฉันจากไป 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,580 ‎ฉันก็มาอยู่กับพ่อ เขาชื่อไบรอัน ดิ๊กซัน ‎ในแอตแลนตานี่แหละ 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,960 ‎พ่อรับมรดกมาจากคุณย่า ‎เป็นบริษัทเครื่องสำอางชื่อเบย์คอสเมติกส์ 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,295 ‎ซึ่งย่อมาจาก "เบเวอร์ลี แอนด์ ยัง" 34 00:01:48,379 --> 00:01:50,506 ‎นี่เป็นชีวิตใหม่สำหรับฉัน 35 00:01:50,589 --> 00:01:53,801 ‎ทำความคุ้นเคยกับคุณปู่ และคุณอาเชลซ์คนโปรด 36 00:01:53,884 --> 00:01:56,178 ‎และพ่อที่น่าอายของฉัน 37 00:01:56,262 --> 00:01:58,264 ‎ฉันคิดถึงชีวิตแบบเก่าของฉันเหลือเกิน 38 00:01:58,347 --> 00:02:01,851 ‎แต่การเรียนรู้ที่จะวางตัวในบ้านเพี้ยนๆ ของเรา 39 00:02:01,934 --> 00:02:05,396 ‎ได้นำพาฉันไปลงเอย ‎ในที่ที่ไม่เคยคิดจะไป ซึ่งก็คือสถานบำบัด 40 00:02:27,376 --> 00:02:30,004 ‎ช่วยเล่าถึงสถานการณ์ความเป็นอยู่ตอนนี้ ‎ให้ฉันฟังอีกหน่อยสิ 41 00:02:30,087 --> 00:02:33,174 ‎มีอะไรที่พอจะทำได้บ้าง เพื่อให้คุณรู้สึก… 42 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 ‎ไม่รู้สิ รู้สึกสบายใจมั้ง 43 00:02:34,675 --> 00:02:37,928 ‎คือตอนแรกพ่อทำให้หนูอึดอัดมากเลย 44 00:02:38,012 --> 00:02:39,430 ‎เวลาเขามั่วกับผู้หญิงพรรค์นั้น 45 00:02:39,513 --> 00:02:40,681 ‎จริงเหรอ 46 00:02:40,764 --> 00:02:42,057 ‎เล่าความคิดของคุณมาอีกซิ 47 00:02:42,141 --> 00:02:44,852 ‎ปัญหามันไม่ใช่ความคิดของหนู ‎แต่เป็นผู้หญิงพรรค์นั้น 48 00:02:44,935 --> 00:02:46,103 ‎ผู้หญิงพรรค์นั้นที่เขาคบ 49 00:02:46,187 --> 00:02:51,066 ‎พ่อไม่ได้ไปเจอผู้หญิงคนไหน พ่อรู้จักคิดน่า 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,028 ‎ไม่ใช่ค่ะ หนูพูดถึงผู้หญิงพรรค์นั้น 51 00:02:54,111 --> 00:02:56,822 ‎ผู้หญิงพรรค์นั้น เอาชัดๆ ก็คือ "สำส่อน" ค่ะ 52 00:02:58,449 --> 00:02:59,283 ‎เข้าใจละ 53 00:02:59,909 --> 00:03:00,743 ‎นี่คือ… 54 00:03:01,619 --> 00:03:02,536 ‎ความสัมพันธ์แบบเปิด 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,371 ‎อะไรนะ 56 00:03:04,955 --> 00:03:06,415 ‎ไบรอัน คุณอยากจะ… 57 00:03:07,249 --> 00:03:09,001 ‎เล่าเรื่องผู้หญิงพรรค์นั้นของคุณไหม 58 00:03:11,462 --> 00:03:12,504 ‎ก็อยากนะ 59 00:03:17,384 --> 00:03:18,928 ‎- ไบรอัน ‎- ครับ 60 00:03:19,011 --> 00:03:21,889 ‎ฉันชอบบ้านสวยๆ ของคุณเข้าแล้ว 61 00:03:21,972 --> 00:03:25,059 ‎ฉันอยู่นี่ตลอดไปเลยก็ได้นะ 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,188 ‎ช่วยเอาเท้างามๆ ของคุณลงจากเก้าอี้ที 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 ‎รู้ไหม คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้เลย 64 00:03:31,440 --> 00:03:34,276 ‎รู้อะไรไหม ลูกสาวผมกำลังจะมาอยู่กับผม 65 00:03:34,360 --> 00:03:39,281 ‎ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่า ‎คุณพ่อเลี้ยงเดี่ยวที่เลี้ยงลูกอีกแล้ว 66 00:03:39,365 --> 00:03:40,199 ‎ไม่มีเหรอ 67 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 ‎ไม่มี เธอจะถึงเมื่อไหร่คะ 68 00:03:43,327 --> 00:03:44,620 ‎ที่จริงก็วันนี้แหละ 69 00:03:44,703 --> 00:03:47,665 ‎คืองี้ ผมพยายามจะสร้างครอบครัวที่มั่นคงให้เธอ 70 00:03:47,748 --> 00:03:50,960 ‎ผมจะมีผู้หญิงวิ่งเข้าวิ่งออกจากบ้านผม ‎และอะไรแบบนี้ไม่ได้ 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,711 ‎เดี๋ยวผมต้องไปถึงสนามบินแล้ว 72 00:03:52,795 --> 00:03:55,631 ‎และผมมั่นใจว่าคุณต้องไปทำอย่างอื่น จริงไหม 73 00:03:55,714 --> 00:03:58,384 ‎จริง! ฉันต้องไปทำอย่างอื่น 74 00:03:58,968 --> 00:04:01,804 ‎ในราชวังอันโอ่อ่าแห่งนี้ไงคะ 75 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 ‎มาเถอะค่ะ ฉันอยากเที่ยวชมให้ทั่วๆ บ้าน 76 00:04:05,724 --> 00:04:08,435 ‎นี่ เราขึ้นไปชั้นบน ‎และทิ้งชุดชั้นในเรี่ยราดไม่ได้นะ 77 00:04:08,519 --> 00:04:09,687 ‎ใจตรงกันเป๊ะ 78 00:04:10,688 --> 00:04:12,815 ‎แต่คุณทำงานให้ผมนะ 79 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 ‎ไม่ได้ นี่… ที่รัก 80 00:04:15,442 --> 00:04:18,445 ‎- มีอะไรในห้องนี้เหรอ ‎- เป็นห้องนอนเหมือนห้องอื่น 81 00:04:19,029 --> 00:04:20,990 ‎สวยจังค่ะ 82 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 ‎ถ้าเป็นเมื่อก่อน 83 00:04:22,241 --> 00:04:25,286 ‎ผมคงพยายามจะกินตับไก่ 84 00:04:25,369 --> 00:04:28,998 ‎แต่ผมต้องมีความรับผิดชอบ ‎เธอทำงานให้ผม พับผ่าสิ! 85 00:04:30,791 --> 00:04:33,335 ‎- ที่นอนคุณนุ่มสบายจัง ‎- ครับ 86 00:04:33,419 --> 00:04:36,588 ‎ฉันนอนที่นี่ตลอดทั้งคืนเลยก็ได้ 87 00:04:37,172 --> 00:04:38,132 ‎อย่าเลยครับ 88 00:04:39,842 --> 00:04:43,095 ‎ฉันแค่อยากแสดงความขอบคุณ ‎ที่ให้ฉันเป็นนางแบบของเบย์ 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,889 ‎รู้ไหม คุณแสดงความขอบคุณผม ‎ด้วยอย่างอื่นก็ได้ 90 00:04:45,973 --> 00:04:48,183 ‎รู้จักบัตรของขวัญของป็อปอายส์ไหมครับ 91 00:04:48,267 --> 00:04:50,185 ‎แซนด์วิชของเขาไม่ได้หากินได้ง่ายๆ 92 00:04:50,269 --> 00:04:52,646 ‎อันที่จริงฉันมีของขวัญมาให้คุณด้วย 93 00:04:52,730 --> 00:04:54,565 ‎ฉันว่าคุณต้องชอบสิ่งนี้ 94 00:04:54,648 --> 00:04:56,859 ‎ปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ ‎กันดารวิถี เฉลยธรรม… 95 00:04:59,778 --> 00:05:01,488 ‎อะไรนี่ เลกกิงยีนส์เหรอ 96 00:05:01,572 --> 00:05:03,907 ‎ไม่ใช่ค่ะ แหม! นี่ยีนส์สกินนีค่ะ 97 00:05:03,991 --> 00:05:06,076 ‎ฉันว่าคุณใส่แล้วต้องดูสุดยอดเลย 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,077 ‎งั้นเหรอครับ 99 00:05:08,912 --> 00:05:10,956 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่ต้องขอบคุณค่ะ 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,624 ‎มาตรงนี้ได้แล้ว พ่อรูปหล่อ 101 00:05:12,708 --> 00:05:16,003 ‎ยังมีอีกวิธีที่ฉันอยากแสดงความขอบคุณคุณค่ะ 102 00:05:18,714 --> 00:05:22,843 ‎คิดว่าจะรอดแล้วเชียว 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,679 ‎ระฆังช่วยไว้ 104 00:05:25,763 --> 00:05:29,350 ‎ฟังนะ ผมจะลงไปข้างล่าง ตรวจตราดูบ้าน 105 00:05:29,433 --> 00:05:31,143 ‎ให้แน่ใจว่าไฟไม่ได้ไหม้ โอเคนะ 106 00:05:31,810 --> 00:05:33,437 ‎ฝากกางเกงขี่จักรยานนี่หน่อยนะ 107 00:05:36,565 --> 00:05:38,150 ‎ฉันชอบแทรกตัวเองลงไป… 108 00:05:38,233 --> 00:05:39,610 ‎ขอโทษนะ ที่รัก 109 00:05:39,693 --> 00:05:41,153 ‎ขอเริ่มจากตรงนี้ 110 00:05:42,154 --> 00:05:44,907 ‎ฉันชอบแทรกตัวเองลงไปอยู่… 111 00:05:44,990 --> 00:05:47,993 ‎ในกระบวนการที่ฉันใช้บำบัด 112 00:05:48,077 --> 00:05:50,913 ‎และฉันเรียกสิ่งนี้ว่า "การบำบัดด้วยมือ" 113 00:05:50,996 --> 00:05:52,831 ‎บางคนเรียกมันว่า "ทรีซัม" แต่… 114 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 ‎อะไรนะ 115 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 ‎- อะไร ‎- เธอเป็นลูกสาวผม 116 00:05:56,377 --> 00:05:57,544 ‎นั่นพ่อหนู 117 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 ‎งั้นก็… 118 00:06:00,798 --> 00:06:02,633 ‎ขอฉันเป่าเทียนพวกนี้ให้ดับก่อน 119 00:06:05,386 --> 00:06:08,263 ‎จักระของฉันปั่นป่วนไปหมด 120 00:06:08,347 --> 00:06:11,350 ‎วินิจฉัยออร่าในห้องนี้ผิด 121 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 ‎ฉันวินิจฉัยผิดไปหน่อย 122 00:06:13,602 --> 00:06:16,772 ‎- เห็นไหม แค่เรื่องนี้เราก็ทำไม่ถูก ‎- เราควรต้องทำ 123 00:06:16,855 --> 00:06:18,315 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ลูกต้องเคารพพ่อ… 124 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 ‎เป็นความคิดของพ่อเลยนะที่จะมา ‎หนูไม่ได้อยาก… 125 00:06:21,610 --> 00:06:24,238 ‎- นี่ๆ นี่ ‎- คนผิวดำไม่บำบัด 126 00:06:24,321 --> 00:06:27,282 ‎ที่ผมจะพูดก็คือ ‎ผมพยายามสนิทกับลูกสาวผม 127 00:06:27,366 --> 00:06:28,826 ‎คือคนผิวดำไม่บำบัด… 128 00:06:28,909 --> 00:06:31,286 ‎ฉันเข้าใจ คนผิวดำไม่บำบัด 129 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 ‎เราจริงจังกับเรื่องเงินทองด้วย 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,624 ‎แต่ไหนๆ พวกคุณก็มาแล้ว ลองอะไรหน่อยเถอะ 131 00:06:35,707 --> 00:06:37,876 ‎คือคุณจะช่วยเรายังไงคะ 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,503 ‎- คุณรู้แต่เรื่องเซ็กซ์ ‎- ใช่ 133 00:06:39,586 --> 00:06:40,587 ‎โอเค 134 00:06:40,671 --> 00:06:44,550 ‎เป็นพ่อลูกกันก็ชัดเจนอยู่แล้วว่าไม่ได้มีเซ็กซ์กัน 135 00:06:44,633 --> 00:06:46,927 ‎แล้วมีเรื่องอะไรกันล่ะ มีปัญหาอะไร 136 00:06:47,970 --> 00:06:49,555 ‎ป๊า ป๊าทำอะไรน่ะ 137 00:06:49,638 --> 00:06:52,182 ‎กลิ่นเหมือนสนูปจัดคอนเสิร์ตอยู่แถวนี้ 138 00:06:52,266 --> 00:06:55,936 ‎ทำไมพ่อเป็นเหมือนพ่อคนอื่นไม่ได้นะ ‎แค่เมากับมึนจนหมดสติไปสิ 139 00:06:56,019 --> 00:06:58,689 ‎ฉันกำลังบำบัดร่างกายของฉัน นี่คือยา 140 00:06:59,690 --> 00:07:03,444 ‎ใช่ ฉันบอกป๊าให้ชิลล์ซะตอนนี้ ‎เดี๋ยวซาช่าก็จะมาอยู่กับเราแล้ว 141 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 ‎เอามาให้ฉัน 142 00:07:05,696 --> 00:07:07,990 ‎เราสูบไอ้นี่ต่อหน้าเด็กๆ ไม่ได้ 143 00:07:08,949 --> 00:07:11,201 ‎ทุกคนควรดูดปุ๊นให้น้อยลงนะ 144 00:07:11,285 --> 00:07:12,870 ‎นายเป็นคนเอามาให้เรานะ ตาโง่! 145 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 ‎มันไม่ใช่ของฉัน ‎ฉันได้มาจากคลังเก็บหลักฐาน 146 00:07:16,248 --> 00:07:18,959 ‎ถ้าเราสูบให้เกลี้ยง ‎ก็จะได้ไม่ต้องเหลือหลักฐาน 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,129 ‎อีกอย่างนะ ซาช่าอายุ 15 แล้ว 148 00:07:22,212 --> 00:07:24,381 ‎แกคิดว่าลูกแกไม่รู้จักกัญชาเหรอ 149 00:07:24,465 --> 00:07:26,842 ‎นี่มันปี 2019 แล้วนะ ให้ตายสิ 150 00:07:27,426 --> 00:07:29,928 ‎นี่มันปี 2021 ต่างหาก ให้ตายสิ 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,889 ‎แม่คุณเอ๊ย ของดี 152 00:07:32,556 --> 00:07:35,100 ‎นี่ แมนนี่ แมนนี่ นายทำอะไรน่ะ 153 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 ‎กำลังเช็กสัญญาณตรวจจับควันครับ คุณไบรอัน 154 00:07:41,273 --> 00:07:42,107 ‎ใช้ได้ 155 00:07:45,068 --> 00:07:46,069 ‎พูดถึงสัญญาณเตือนภัย 156 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 ‎ฉันควรต้องไปตรวจสอบเหตุบุกรุกบ้าน ‎เมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 157 00:07:49,823 --> 00:07:50,824 ‎เดี๋ยวมานะ 158 00:07:51,366 --> 00:07:53,660 ‎ทุกคนก็รู้นี่ว่า ‎อีกสามชั่วโมงซาช่าจะมาถึงแล้ว 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,497 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ซาช่า 160 00:07:56,580 --> 00:07:59,208 ‎โห! สองสามชั่วโมงผ่านไปไวมาก 161 00:07:59,291 --> 00:08:00,751 ‎นี่ยังปี 2021 อยู่รึเปล่า 162 00:08:00,834 --> 00:08:02,544 ‎มาเร็ว 163 00:08:02,628 --> 00:08:06,048 ‎ยัยหนูของพ่อมาแล้ว ดีใจที่ได้เจอลูกนะ 164 00:08:06,131 --> 00:08:09,051 ‎แล้วมาทำอะไรตรงนี้ ‎เครื่องน่าจะมาถึงตอนเก้าโมงนี่ 165 00:08:09,134 --> 00:08:12,262 ‎เที่ยวบินของหนูมาถึงก่อนเวลาค่ะ ‎ถ้าพ่อเปิดดูข้อความก็คงรู้ไปแล้ว 166 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 ‎ข้อความเหรอ เปิดดูข้อความก่อนนะ 167 00:08:14,181 --> 00:08:15,766 ‎ถ้าพ่อเปิดดูข้อความ ถ้าพ่อ… 168 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 ‎ข้อความเข้า 37 ข้อความ ต้องทำลายหลักฐาน 169 00:08:21,021 --> 00:08:23,482 ‎รู้อะไรไหม ลูกส่งข้อความ ‎มาทางโทรศัพท์บ้านก็ได้นี่ 170 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 ‎อีกอย่าง พ่อเป็นผู้ใหญ่แล้ว ลูกควรจะโทรหาสิ 171 00:08:27,694 --> 00:08:29,071 ‎- อาเชลซี ‎- ไงจ๊ะ 172 00:08:29,154 --> 00:08:32,282 ‎โอ้โฮ ดูหลานสิ โตเร็วเชียว 173 00:08:32,366 --> 00:08:33,992 ‎หนูส่งข้อความถึงอาด้วยนะคะ 174 00:08:34,076 --> 00:08:35,160 ‎นั่นเบอร์หลานเหรอ 175 00:08:36,578 --> 00:08:38,830 ‎อาแบบ "นี่มันเบอร์ใครนะ" 176 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 ‎และหลานโทรติดๆ กัน ‎อาเลยต้องบล็อก เผื่อเป็นคนทวงหนี้ 177 00:08:42,751 --> 00:08:44,044 ‎คุณปู่ 178 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 ‎ก็อยากจะกอดนะ แต่หนูไม่อยากเมากัญชา 179 00:08:46,964 --> 00:08:48,757 ‎เห็นยัง เธอรู้เรื่องกัญชา 180 00:08:50,801 --> 00:08:52,761 ‎พ่อคะ หนูว่าจะขึ้นข้างบนไปนอนนะคะ 181 00:08:52,844 --> 00:08:54,263 ‎"ขึ้นข้างบนไปนอน" เหรอ 182 00:08:54,346 --> 00:08:55,806 ‎เดี๋ยวนะ 183 00:08:55,889 --> 00:08:59,518 ‎ลูกรู้ไหม กระเป๋าพวกนี้มันแข็งและโคตรลื่น 184 00:08:59,601 --> 00:09:00,602 ‎เอางี้ดีไหม 185 00:09:00,686 --> 00:09:03,564 ‎ตรวจดูให้แน่ใจว่า ‎ทีเอสเอไม่ได้เอาอะไรของลูกออกไป 186 00:09:03,647 --> 00:09:05,482 ‎พ่อจะขึ้นไปทำความสะอาดแป๊บนึง 187 00:09:05,566 --> 00:09:07,359 ‎คอร์ทนีย์ เราเจอสถานการณ์รหัสแดง 188 00:09:07,442 --> 00:09:09,611 ‎อะไร นี่อะไร เสื้อผ้าคุณไปไหน 189 00:09:09,695 --> 00:09:10,821 ‎สักที่บนพื้น 190 00:09:10,904 --> 00:09:12,447 ‎สวมซะสิ 191 00:09:12,990 --> 00:09:15,367 ‎โอเค ฟังนะ ผมมีประชุมด่วน ต้องไปแล้ว 192 00:09:15,450 --> 00:09:16,702 ‎ผมต้องพาคุณออกไปจากที่นี่ 193 00:09:16,785 --> 00:09:19,538 ‎อันที่จริง ทำไมไม่ออกทางหน้าต่างล่ะ 194 00:09:19,621 --> 00:09:20,581 ‎อะไรนะ 195 00:09:20,664 --> 00:09:22,249 ‎ช่วยออกไปทางหน้าต่างที 196 00:09:22,332 --> 00:09:24,543 ‎- นี่ คุณชอบเล่นเกมไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ 197 00:09:24,626 --> 00:09:28,922 ‎มาเล่นผูกผ้าปูที่นอน แล้วก็เล่นแหกคุกกัน 198 00:09:29,006 --> 00:09:32,676 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร ‎แต่คุณไปประชุมเถอะ 199 00:09:32,759 --> 00:09:34,219 ‎ฉันจะรอคุณอยู่นี่แหละ 200 00:09:34,303 --> 00:09:36,179 ‎- ไม่ ที่รัก คุณต้องไป ‎- ไม่ คุณแหละต้องอยู่ 201 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 ‎- ไม่ คุณต้องไป ‎- คุณต้องอยู่ 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,975 ‎- ไม่ คุณต้องไป ‎- พ่อ หนูต้องการผ้าเช็ดตัว 203 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 ‎และนางต้องใส่เสื้อผ้าซะ 204 00:09:45,772 --> 00:09:47,482 ‎ไม่นะ ซาช เรา… เราแค่… 205 00:09:47,566 --> 00:09:50,736 ‎เธอทำงานกับพ่อ แล้วนี่เธอก็เพิ่งทำงานให้พ่อ 206 00:09:57,409 --> 00:10:02,372 ‎บอกซิว่าเธอรู้สึกยังไง ‎ที่พบพ่อในตอนที่น่าอับอายแบบนั้น 207 00:10:02,456 --> 00:10:06,043 ‎ตอนแรกก็ไม่พอใจค่ะ ‎แต่แล้วหนูก็คิดได้ว่า ก็ดีนะที่ได้รู้จักใครคนนึง 208 00:10:06,126 --> 00:10:07,753 ‎ที่อายุน้อยพอที่จะเล่นติ๊กต็อก 209 00:10:07,836 --> 00:10:10,797 ‎ซาช พ่อจะไม่ทำแบบนี้อีก พ่อจะไม่เจอเธออีก 210 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 ‎และลูกก็ช่วยระวังน้ำเสียงด้วยนะ นี่พ่อเป็นพ่อ 211 00:10:14,801 --> 00:10:16,303 ‎"พ่อ" หรือพี่เลี้ยงคะ 212 00:10:17,012 --> 00:10:19,139 ‎ใช่ๆ มาสำรวจเรื่องนี้กัน 213 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 ‎เธอรู้สึกว่าพ่อของเธอไม่ได้ทุ่มเทให้กับเธอเหรอ 214 00:10:21,725 --> 00:10:25,145 ‎ถูกเผงเลยค่ะ คือหนูรู้สึกเหมือนตัวเอง ‎ไม่มีความสำคัญสำหรับพ่อ 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,188 ‎อะไรนะ 216 00:10:39,785 --> 00:10:42,371 ‎- ให้ตายสิ! ‎- พ่อนึกว่าลูกกำลังแข่งเต้นอยู่น่ะ 217 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 ‎พ่อมาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 218 00:10:44,164 --> 00:10:45,916 ‎พ่อเพิ่งไล่คอร์ทนีย์ไป 219 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 ‎ดีนี่ พ่อให้เธอกลับก่อนเคอร์ฟิว 220 00:10:49,544 --> 00:10:53,215 ‎ตลกดี ลูกกำลังฟังอะไรอยู่น่ะ ‎เพลงของบียอนเซ่เหรอ หรือเจซี 221 00:10:53,298 --> 00:10:56,468 ‎บ้าดี ในชุดร็อกอะเฟลลา ‎เริ่มจากผลงานของมาร์ซี 222 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 ‎ไม่ค่ะ หนูกำลังฟังเพลงของเจ บอลวินอยู่ 223 00:11:01,098 --> 00:11:02,516 ‎เขาเป็นศิลปินคนโปรดของหนู 224 00:11:02,599 --> 00:11:05,310 ‎ใช่ เจ บอลวิน หนุ่มเนื้อหอม 225 00:11:06,978 --> 00:11:08,271 ‎เจ เพื่อนเก่าของพ่อ เจ 226 00:11:08,355 --> 00:11:13,068 ‎- พ่อไม่รู้ว่านั่นใครใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่ พ่อไม่รู้ 227 00:11:14,444 --> 00:11:16,530 ‎นี่ พ่อคิดเรื่องสุดสัปดาห์นี้อยู่ ซาช 228 00:11:16,613 --> 00:11:18,949 ‎เราไปที่ที่มีความสุขที่สุดในโลกกันดีกว่าไหม 229 00:11:19,032 --> 00:11:21,993 ‎หรือที่พ่อเรียกว่า แดนมิกกี้เมาส์ 230 00:11:24,371 --> 00:11:27,124 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- ขอที ดิสนีย์เวิลด์น่ะสำหรับเด็กน้อย 231 00:11:27,207 --> 00:11:29,751 ‎และก็ครั้งสุดท้ายพ่อร้องไห้บนรถไฟเหาะด้วย 232 00:11:29,835 --> 00:11:33,255 ‎ไม่ได้ร้อง เด็กที่อยู่ข้างหน้ากำลังกินชูโร ‎และเอามาจิ้มใส่ตาพ่อ 233 00:11:33,338 --> 00:11:34,923 ‎ยังจะเล่นมุกนี้อีกเหรอ 234 00:11:35,882 --> 00:11:38,927 ‎เอาเถอะน่า เราไปไหนก็ได้ที่ลูกอยากไป 235 00:11:39,010 --> 00:11:40,929 ‎เราไปเที่ยวกัน ยกเว้นที่ทวินพีกส์ 236 00:11:41,012 --> 00:11:43,014 ‎แม่ของคอร์ทนีย์ทำงานที่นั่น อยู่กะดึก 237 00:11:44,850 --> 00:11:47,436 ‎งั้นร้านซูชิที่เราเคยไปกันดีไหมคะ 238 00:11:47,519 --> 00:11:48,895 ‎พ่อไม่รู้ว่าควรกินซูชิไหมนะ 239 00:11:48,979 --> 00:11:51,189 ‎จำครั้งล่าสุดได้ไหม ที่ลูกอาหารเป็นพิษน่ะ 240 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 ‎มีแก๊สในท้อง 241 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 ‎ห้องน้ำทั้งห้องเหมือนภาพวาด ‎ของแจ็กสัน พอลล็อก 242 00:11:56,069 --> 00:11:58,071 ‎คือก็ไม่ได้แย่นัก 243 00:11:59,406 --> 00:12:02,159 ‎อีกอย่าง ฝ่ามือที่ชุ่มเหงื่อคู่นั้น ‎ยังช่วยดูแลหนูให้หายดีด้วย 244 00:12:02,242 --> 00:12:04,870 ‎- ใช่ๆ ‎- เอาน่า เราไปคืนพรุ่งนี้ก็ได้ 245 00:12:04,953 --> 00:12:06,204 ‎ไม่ได้ ไปพรุ่งนี้ไม่ได้ 246 00:12:06,288 --> 00:12:10,292 ‎เราจัดเลี้ยงฉลองเล็กๆ ให้กับเบย์ ‎สำหรับนักลงทุน เพื่อทำเงิน 247 00:12:10,375 --> 00:12:13,378 ‎เราจะมีโซดาป็อป ป็อปทาร์ต ปู่ก็จะไปด้วย 248 00:12:13,462 --> 00:12:14,588 ‎มันต้องสนุกแน่ 249 00:12:14,671 --> 00:12:17,674 ‎และลูกเป็นเด็กฝึกงาน ‎ลูกจึงต้องไปถึงก่อนและเปิดงาน 250 00:12:17,758 --> 00:12:20,469 ‎จริงสินะ งานมาก่อน 251 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 ‎ไม่ใช่ พ่อไม่ได้พูดอย่างนั้น 252 00:12:23,138 --> 00:12:25,140 ‎ที่พ่อพูดก็คือ… 253 00:12:25,223 --> 00:12:27,893 ‎เราไปทำสิ่งที่เราชอบกันที่งานเลี้ยง 254 00:12:27,976 --> 00:12:30,353 ‎แล้วก็ชิ่งออกมา ‎และไปร้านซูชิกันเอาไหม 255 00:12:30,437 --> 00:12:33,523 ‎แค่ครั้งนี้เท่านั้นนะ ถ้าลูกป่วย ‎ลูกรู้แล้วใช่ไหมว่าต้องทำยังไง 256 00:12:33,607 --> 00:12:36,151 ‎หนูรู้ค่ะ โวยให้ลั่นจนร้านให้กินฟรี 257 00:12:36,234 --> 00:12:37,068 ‎ใช่ 258 00:12:37,152 --> 00:12:40,030 ‎ถ้าทำตามที่พ่อบอก ‎และเป็นที่เดฟแอนด์บัสเตอร์นะ 259 00:12:40,113 --> 00:12:42,783 ‎ป่านนี้ร้านเดฟแอนด์บัสเตอร์ ‎กลายเป็นซาช่าแอนด์ไบรอันแล้ว 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,541 ‎- พ่อคะ รีบๆ หน่อย ‎- มาแล้วจ้ะ 261 00:12:56,797 --> 00:12:57,714 ‎ลูกใส่… 262 00:12:57,798 --> 00:12:59,716 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ไม่เอาน่า 263 00:13:01,259 --> 00:13:02,636 ‎พ่อใส่อะไรน่ะ 264 00:13:02,719 --> 00:13:06,306 ‎หมายความว่าไง "พ่อใส่อะไร" ‎ก็ใส่ยีนส์ทรงสกินนีที่กำลังนิยมกันอยู่ไง 265 00:13:06,389 --> 00:13:08,767 ‎ยีนส์นี่ไม่ได้สกินนีแล้วค่ะ ‎นี่มันแนบเนื้อคับติ้วเลย 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,560 ‎พ่อใส่ได้ ‎แค่ต้องใส่ให้มันหลวมขึ้นนิดๆ 267 00:13:10,644 --> 00:13:12,562 ‎ทำมาพูดดี แล้วดูชุดที่ลูกใส่เข้าสิ 268 00:13:12,646 --> 00:13:15,148 ‎แค่ใส่ชุดนั้นก็ควรกลัวแล้วว่าจะท้องหรือเปล่า 269 00:13:16,691 --> 00:13:19,319 ‎นี่ๆ อย่านะ อย่าถ่าย… อย่าถ่ายพ่อ 270 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 ‎อย่าถ่ายพ่อ ซาช 271 00:13:21,863 --> 00:13:23,824 ‎หนูจะเอาลงในติ๊กต็อกของหนู 272 00:13:23,907 --> 00:13:25,367 ‎เอาลงในติ๊กต็อกเหรอ 273 00:13:28,119 --> 00:13:29,955 ‎คุณพระช่วย พ่อคะ พ่อโอเคไหมคะ 274 00:13:30,038 --> 00:13:31,414 ‎ไม่โอเคจ้ะ 275 00:13:33,792 --> 00:13:36,628 ‎แค่จะบอกว่าลูกจะเป็นลูกคนเดียวของพ่อ 276 00:13:37,337 --> 00:13:38,964 ‎- ไปงานกันเถอะ ‎- ค่ะ 277 00:13:40,465 --> 00:13:41,299 ‎ซาช 278 00:13:42,175 --> 00:13:43,051 ‎ซาช 279 00:13:44,469 --> 00:13:45,971 ‎ช่วยพ่อหน่อยสิ ซาช 280 00:13:46,513 --> 00:13:47,347 ‎ซาช 281 00:13:51,184 --> 00:13:54,396 ‎ทุกคน ยินดีต้อนรับสู่ ‎งานเลี้ยงร้านป็อปอัปของเบย์ 282 00:13:54,479 --> 00:13:57,399 ‎ร้านป็อปอัปเหรอ ฉันว่านี่เหมือน ‎เลี้ยงน้ำชาคนในครอบครัวมากกว่า 283 00:13:57,482 --> 00:13:59,401 ‎เมื่อไหร่จะมีคนอื่นโผล่มาล่ะ 284 00:13:59,484 --> 00:14:03,780 ‎งานยังไม่เริ่มค่ะ อีกอย่าง ‎ร้านป็อปอัปแปลว่าร้านชั่วคราวค่ะ 285 00:14:03,864 --> 00:14:04,906 ‎อ้อ โอเค 286 00:14:04,990 --> 00:14:07,117 ‎นั่น ฉันก็คิดไปว่ามีอะไรปุ๊บปั๊บเกิดขึ้น 287 00:14:07,200 --> 00:14:09,536 ‎ขอโทษครับ หยาดหิมะ 288 00:14:09,619 --> 00:14:11,037 ‎หรือว่าปุยฝ้าย 289 00:14:11,121 --> 00:14:14,249 ‎อยากซื้อดื่มให้ผมไหมครับ 290 00:14:14,958 --> 00:14:16,877 ‎- ป๊ายังเจ้าคารมเหมือนเดิม ‎- ไบรอัน 291 00:14:16,960 --> 00:14:17,836 ‎- ไง ‎- สเตซ 292 00:14:19,421 --> 00:14:21,798 ‎- ไง ซาช่า ‎- ไงคะ 293 00:14:21,882 --> 00:14:23,258 ‎ไม่เจอนานเลยนะ 294 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 ‎ทำไมพ่อเธอเอายีนส์เธอมานุ่งล่ะ 295 00:14:25,886 --> 00:14:28,221 ‎ไม่ใช่ค่ะ นั่นเล็กกว่ากางเกงหนูอีก 296 00:14:29,389 --> 00:14:30,932 ‎ไงคะ ไบรไบร 297 00:14:32,058 --> 00:14:33,685 ‎ไง สบายดีไหม 298 00:14:33,768 --> 00:14:36,855 ‎คุณนุ่งยีนส์ที่ฉันให้แล้วดูเฉี่ยวมากเลยค่ะ 299 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 ‎ครับ คือผมไม่… มัน… 300 00:14:38,607 --> 00:14:41,109 ‎นี่บ้ามากเลย ‎แต่ผมพยายามจะรักษาความแนว 301 00:14:41,192 --> 00:14:42,903 ‎นั่นสเตซี่ครับ 302 00:14:42,986 --> 00:14:44,321 ‎- ไง ‎- สเตซี่ นี่คอร์ทนีย์ 303 00:14:44,404 --> 00:14:47,324 ‎สเตซี่คือกุญแจสำคัญของงานทั้งหมด ‎เธอเป็นกระดูกสันหลังของเบย์ 304 00:14:47,407 --> 00:14:49,993 ‎เธอจัดการทุกอย่างสำหรับงานนี้ ‎ผมได้ยินดนตรีแนวของผม 305 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 ‎ดนตรีเก่าๆ เพลงของผมเลย 306 00:14:54,581 --> 00:14:55,624 ‎ซาช 307 00:14:56,541 --> 00:14:58,043 ‎เอานี่ไปลงติ๊กต็อกของลูกได้นะ 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,712 ‎หนูไม่อยากให้คนติดตามน้อยลงค่ะ 309 00:15:00,795 --> 00:15:02,380 ‎พ่อเธอน่ารักจัง 310 00:15:02,464 --> 00:15:04,591 ‎ลูกหมาน่ะน่ารักค่ะ 311 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 ‎เขาน่ะน่าอาย 312 00:15:09,346 --> 00:15:12,891 ‎รู้ไหมว่าลูกชายฉันเองที่บริหารบริษัทนี้ 313 00:15:12,974 --> 00:15:15,352 ‎และฉันเป็นพ่อเขา เพราะงั้นพอมาคิดดูแล้ว 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,312 ‎ทั้งหมดนี่เกิดขึ้นได้จริงๆ เพราะฉัน 315 00:15:19,189 --> 00:15:20,148 ‎ไม่สะท้านเลยเหรอ 316 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 ‎เอาละ ขอฉันใส่กระสุนใหม่ ‎และลองยิงใหม่ดู 317 00:15:23,068 --> 00:15:24,319 ‎รู้ไหม 318 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 ‎ฉันเป็นพ่อของจัสติน บีเบอร์ด้วยนะ 319 00:15:26,404 --> 00:15:29,783 ‎ตายจริง ว่าแล้วเชียว ‎ว่าเขาพูดเหมือนเป็นลูกครึ่งคนดำ 320 00:15:29,866 --> 00:15:31,117 ‎ใช่ไหมล่ะ 321 00:15:31,201 --> 00:15:33,036 ‎- แต่เขาใช้นามสกุลแม่ ‎- ไม่น่า 322 00:15:33,119 --> 00:15:34,412 ‎แต่ฉันไม่อยากพูดไปน่ะ 323 00:15:37,582 --> 00:15:41,503 ‎อะไรๆ ยังไงๆ กันวะเนี่ย 324 00:15:42,337 --> 00:15:43,630 ‎เรากำลังสวมบทบาทละครอยู่ 325 00:15:43,713 --> 00:15:45,465 ‎นางเกือบดึงกางเกงตำรวจลงมาได้แล้ว 326 00:15:45,548 --> 00:15:46,675 ‎หุบปาก จอห์นนี่ 327 00:15:47,384 --> 00:15:49,469 ‎นี่ ฉันเข้ามาเอานามบัตรของฉัน 328 00:15:49,552 --> 00:15:52,138 ‎ไม่ได้อยากมาเจอนาย ‎กำลังเข้าด้ายเข้าเข็มกับน้องฉัน 329 00:15:52,222 --> 00:15:54,307 ‎ก็นายบอกว่านี่เป็นงานปุ๊บปั๊บชั่วคราวนี่ 330 00:15:56,434 --> 00:15:57,894 ‎ฉันนึกว่าพวกนายเกลียดกัน 331 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 ‎ใช่ไง 332 00:16:00,146 --> 00:16:02,023 ‎ถึงทำให้มันเด็ดไง 333 00:16:02,107 --> 00:16:04,943 ‎ไบรอัน แมตต์มากับพวกนักลงทุนและ… 334 00:16:05,527 --> 00:16:07,445 ‎- ใช่ ผมรู้ ‎- ฉันเข้ามาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 335 00:16:07,529 --> 00:16:09,823 ‎จังหวะส่วนตัวที่ไม่ควรต้องมีใครมาเห็น 336 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 ‎- เข้าใจละ ‎- เดี๋ยวผมออกไป 337 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนาย จอห์นนี่ ‎นางเหมือนแมงมุมแม่ม่ายดำนะ 338 00:16:15,245 --> 00:16:17,038 ‎พอเสร็จกิจกับคู่ขาแล้ว 339 00:16:17,122 --> 00:16:18,164 ‎นางก็เขมือบเขาทั้งตัว 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 ‎- อะไรนะ ‎- ใจเย็น 341 00:16:23,878 --> 00:16:26,172 ‎แมตต์พ่อตัวหาเงิน เป็นไงบ้าง เพื่อนรัก 342 00:16:26,256 --> 00:16:28,883 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย เออนี่ ขอถามอะไรหน่อย 343 00:16:28,967 --> 00:16:31,928 ‎เกิดอะไรขึ้นกับ ‎แม่สาวผมบลอนด์ที่นายเคยคบด้วยน่ะ 344 00:16:32,012 --> 00:16:33,805 ‎- เธอทำยุ่งไปหมด ‎- อ้อ 345 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับยัยโรคจิตนั่นล่ะ ‎- ทริชเหรอ 346 00:16:35,849 --> 00:16:37,642 ‎- ใช่ ทริช ‎- เราแต่งงานกันแล้ว 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,937 ‎รู้อะไรไหม ‎ฉันกะแล้วว่าพวกนายคลั่งไคล้กันอยู่ 348 00:16:41,021 --> 00:16:43,064 ‎- รู้อยู่แล้วว่านี่น่ะเนื้อคู่นายเลย ‎- ใช่ 349 00:16:43,148 --> 00:16:44,983 ‎ฉันตื่นเต้นที่จะได้พบกับพวกนักลงทุน 350 00:16:45,066 --> 00:16:48,611 ‎เยี่ยม เพราะพวกเขาอยู่ด้านโน้น ‎จากเกาหลี และตื่นเต้นกับงานเลี้ยงป็อปอัปนี่มาก 351 00:16:48,695 --> 00:16:51,322 ‎หลังจากนี้พวกเขาอยากไปกินมื้อค่ำ ‎เพื่อคุยรายละเอียดกัน… 352 00:16:51,406 --> 00:16:55,160 ‎ขอโทษด้วยค่ะ ‎น่าเสียดายที่ไบรอันมีนัดกินมื้อค่ำแล้ว 353 00:16:55,243 --> 00:16:57,287 ‎นี่ คืนพรุ่งนี้เป็นไง 354 00:16:57,370 --> 00:16:58,955 ‎เพราะคืนนี้เราจะสบายๆ กัน 355 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 ‎ฉันจ้างดีเจมาด้วย 356 00:17:00,790 --> 00:17:02,500 ‎เราจะทำให้ที่นี่ร้อนฉ่า 357 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 ‎- ฝากความระลึกถึงไปยังแฟนนายด้วย ‎- ได้ แต่ต้องเป็นคืนนี้ 358 00:17:06,671 --> 00:17:09,174 ‎พวกนั้นกลับโซลพรุ่งนี้แล้วนะ ‎นายต้องการนักลงทุนพวกนี้ 359 00:17:10,383 --> 00:17:11,801 ‎- เอาเลย ‎- ได้ ลุยเลย 360 00:17:11,885 --> 00:17:13,803 ‎เดี๋ยวจัดการเอง เราต้องได้เงิน 361 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 ‎ผมอยากให้คุณพาซาช่าไปร้านซูชิ โอเคนะ 362 00:17:19,142 --> 00:17:22,145 ‎แล้วผมจะตามไปเจอคุณทีหลัง ‎เราต้องเอาเงินก่อน 363 00:17:22,228 --> 00:17:25,315 ‎- ได้ค่ะ นี่เป็นอะไรคะ ‎- กางเกงนี่น่ะสิ 364 00:17:25,398 --> 00:17:27,317 ‎ผมว่าคงมีเส้นเลือดแดงอุดตัน 365 00:17:27,817 --> 00:17:30,528 ‎- เป็นไปได้ ‎- ไง ซาช ลูกรัก 366 00:17:30,612 --> 00:17:31,780 ‎เอาละ มาเลย 367 00:17:31,863 --> 00:17:34,699 ‎สเตซจะพาลูกไปร้านซูชินะ 368 00:17:34,783 --> 00:17:37,911 ‎พ่อจะเลี้ยงอาหารและไวน์คนพวกนี้ ‎เอาเงินพวกเขาก่อน แล้วพ่อจะตามไป 369 00:17:37,994 --> 00:17:39,954 ‎แปลว่าไม่กินซูชิด้วยกันเหรอคะ 370 00:17:40,038 --> 00:17:43,541 ‎กินสิ กินแน่ๆ เดี๋ยวพ่อจะตามไป พ่อสัญญานะ 371 00:17:43,625 --> 00:17:46,419 ‎เหมือนที่สัญญาว่า ‎จะไปรับหนูที่สนามบินน่ะหรือคะ 372 00:17:46,503 --> 00:17:47,962 ‎อย่ารื้อฟื้นเรื่องเก่าน่า 373 00:17:52,050 --> 00:17:53,968 ‎พวกนายมาจากเกาหลีใต้หรือเกาหลีเหนือ 374 00:17:55,804 --> 00:17:56,679 ‎ไม่บอกก็ได้ 375 00:17:58,473 --> 00:18:00,809 ‎เสียใจด้วยนะจ๊ะ ‎ที่พ่อเธอมากินมื้อค่ำด้วยกันไม่ทัน 376 00:18:00,892 --> 00:18:03,728 ‎เอาไอศกรีมไหม 377 00:18:05,146 --> 00:18:07,357 ‎นี่ๆ นั่นมันของฉันนะ 378 00:18:08,566 --> 00:18:12,278 ‎ตอนนั่งอูเบอร์ ฉันอยากกินขนม ‎แต่คนขับไม่ยอมจอดที่แดรี่ควีน 379 00:18:12,362 --> 00:18:15,907 ‎แค่กลับรถบนถนนทางด่วนมันจะยากแค่ไหนกัน 380 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 ‎รู้ไหมคะ ปู่ หนูแปลกใจนะที่ปู่รู้จักอูเบอร์ 381 00:18:18,868 --> 00:18:19,744 ‎เปล่าเลย เขาไม่รู้ 382 00:18:19,828 --> 00:18:23,039 ‎เขาแค่ขึ้นไปบนรถคนอื่นและขู่ตะคอก ‎ให้พวกนั้นพาเขากลับบ้าน 383 00:18:23,706 --> 00:18:25,375 ‎ก็ทุกอย่างมันสับสนไปหมด 384 00:18:25,458 --> 00:18:28,336 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกกันว่าอูเบอร์พูล ‎ในรถก็ไม่มีน้ำ 385 00:18:28,419 --> 00:18:30,922 ‎ฉันใส่ชุดว่ายน้ำไปนั่งมา 45 นาที 386 00:18:31,005 --> 00:18:32,215 ‎ตูดคันไปหมด 387 00:18:36,302 --> 00:18:38,388 ‎หนูนึกว่าคราวนี้จะแตกต่างออกไป 388 00:18:38,471 --> 00:18:41,558 ‎แต่มันก็เหมือนกันทุกครั้ง ‎หนูไม่เคยมีความสำคัญกับเขาเลย 389 00:18:41,641 --> 00:18:43,810 ‎เหมือนปีที่แล้วตอนหนูมีงานสัปดาห์วิทยาศาสตร์ 390 00:18:43,893 --> 00:18:45,270 ‎และเขาเฟซไทม์มาจากที่คลับ 391 00:18:45,353 --> 00:18:47,647 ‎แต่เธอก็ได้เห็นดีเจคาเล็ดนะ 392 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 ‎- ไงคะ ‎- ไง 393 00:18:51,276 --> 00:18:54,237 ‎- เป็นไงบ้างกับพวกนักลงทุน ‎- เยี่ยมเลย และพวกเขา… 394 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 ‎พวกเขาคิดว่าผมเหมือนโอบามามากเลย ‎ผมเลยต้องพูดใส่ไปว่า 395 00:18:57,282 --> 00:18:59,117 ‎"และถ้ามีสัญญาณบ่งบอกเมื่อไหร่ว่า 396 00:18:59,200 --> 00:19:03,872 ‎การลงทุนในบริษัทเบย์ ‎เป็นการลงทุนให้กับอเมริกา 397 00:19:03,955 --> 00:19:07,167 ‎จะให้ซาช่า มาเลีย โบ ทำงานให้หมด" 398 00:19:07,250 --> 00:19:08,751 ‎"ครับ เราทำได้" 399 00:19:09,627 --> 00:19:13,173 ‎โอเค เมื่อโอบามาเริ่มอ้าปาก ฉันก็ต้องไปละนะ 400 00:19:13,256 --> 00:19:14,424 ‎ฝันดีจ้ะ 401 00:19:14,507 --> 00:19:15,508 ‎แล้วเจอกันค่ะ 402 00:19:17,135 --> 00:19:19,721 ‎พวกเขาชอบที่พ่อ ‎เลียนแบบโอบามามากเลย ลูกชอบไหม 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,642 ‎นี่ ฟังนะ ซาช… 404 00:19:25,393 --> 00:19:27,687 ‎พ่อขอโทษจริงๆ ที่มาไม่ทัน 405 00:19:27,770 --> 00:19:30,064 ‎แต่งานไปได้สวย และเราไปกันพรุ่งนี้ก็ได้ 406 00:19:30,732 --> 00:19:33,943 ‎ช่างเถอะค่ะ รอฟังคำแก้ตัวต่อไปของพ่อไม่ไหวละ 407 00:19:34,027 --> 00:19:37,447 ‎"คำแก้ตัว" เหรอ ก่อนอื่นนะ ลูกกำลังพูดอยู่กับใคร 408 00:19:38,031 --> 00:19:40,491 ‎รู้ไหมว่าพ่อต้องมีเรื่องตลอด 409 00:19:40,575 --> 00:19:43,286 ‎พ่อปล่อยหนูให้รอที่สนามบิน ‎พ่อพาหนูไปกินมื้อค่ำไม่ได้ 410 00:19:43,369 --> 00:19:45,163 ‎- พ่ออยากให้หนูอยู่ด้วยหรือเปล่าเนี่ย ‎- อะไรนะ 411 00:19:45,246 --> 00:19:48,124 ‎บางทีพ่อกับหนูอาจเป็นเหมือนกางเกงของพ่อ ‎ที่ไปกันไม่ได้ 412 00:19:48,208 --> 00:19:49,834 ‎ลูกไม่ชอบกางเกงพ่อเหรอ 413 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 ‎ซาช ไม่เอาน่า 414 00:19:53,421 --> 00:19:55,590 ‎- ลูกทำเกินกว่าเหตุ ลูกก็รู้จักพ่อ ‎- "ทำเกินกว่าเหตุ" 415 00:19:55,673 --> 00:19:58,134 ‎ถูกของพ่อค่ะ หนูรู้จักพ่อ 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,929 ‎คนอื่นดูเหมือนจะชอบพ่อ ‎พวกเขาคิดว่าพ่อเป็นคนสนุก แต่ว่า… 417 00:20:01,012 --> 00:20:02,055 ‎แต่อะไร 418 00:20:02,138 --> 00:20:03,932 ‎พ่อไม่ใช่พ่อที่ดี 419 00:20:06,809 --> 00:20:10,021 ‎ซาช มานี่ก่อน ซาช 420 00:20:10,521 --> 00:20:11,856 ‎ลงมานี่ 421 00:20:13,524 --> 00:20:15,276 ‎พ่อจะถอดกางเกงออก 422 00:20:16,569 --> 00:20:20,531 ‎รู้อะไรไหมครับ ถ้าเป็นเมื่อก่อน ‎และผมพูดแบบนั้นกับพ่อแม่ผม 423 00:20:20,615 --> 00:20:24,327 ‎ผมคงไปตื่นในห้องไอซียู ‎แล้วสงสัยว่าไตตัวเองหายไปไหน 424 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 ‎แต่… ตอนนี้มันไม่ใช่สมัยนั้น 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,669 ‎ผมว่าผมต้องแก้ไขเรื่องนี้ 426 00:20:34,003 --> 00:20:36,756 ‎พ่อคะ มีอะไรคะเนี่ย หนูยังหลับอยู่เลย 427 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 ‎- แบบนี้ไงพ่อถึงต้องซ่อมกลอนประตูให้หนู ‎- ลูกโชคดีแล้วที่มีประตู 428 00:20:40,093 --> 00:20:42,220 ‎ยืนนิ่งๆ ตรงนี้นะ 429 00:20:42,303 --> 00:20:45,765 ‎และอย่าขยับจนกว่าพ่อจะนับถึงสาม 430 00:20:45,848 --> 00:20:47,684 ‎หนึ่ง สอง สาม 431 00:20:51,145 --> 00:20:52,146 ‎อะไรเนี่ย… 432 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 ‎แม่เจ้า! นั่นเพลงของเจ บอลวิน 433 00:21:15,712 --> 00:21:18,172 ‎- พ่อคะ สุดยอดเลย ‎- จ้ะ ลูกรัก 434 00:21:18,256 --> 00:21:20,216 ‎คือถึงพ่อจะเต้นไม่เท่าไหร่ 435 00:21:20,300 --> 00:21:24,387 ‎แต่พ่อเสียงดีมาก ทำไมจำได้ว่า ‎เจ บอลวินเป็นศิลปินคนโปรดของหนู 436 00:21:24,470 --> 00:21:26,723 ‎รู้อะไรไหม พ่อกินโอเมกาสามมาตลอด 437 00:21:26,806 --> 00:21:29,642 ‎ไม่ใช่แค่นั้น เสียงเรียกเข้าของแมนนี่ ‎ก็เป็นเพลงของเจ บอลวิน 438 00:21:29,726 --> 00:21:31,394 ‎เราก็เลยวางแผนกัน 439 00:21:31,477 --> 00:21:33,313 ‎และพ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อรักลูก 440 00:21:33,396 --> 00:21:37,317 ‎และพ่อแค่พยายามทำให้แน่ใจว่า ‎สายสัมพันธ์ของเรา… แน่นเหนียว 441 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 ‎หนูขอโทษที่พูดกับพ่อแบบนั้น 442 00:21:40,403 --> 00:21:43,197 ‎ไม่ต้องคิดมาก มันก็เหมือนที่ ‎คนชอบพูดกันว่าพ่อเต้นไม่เก่ง 443 00:21:43,281 --> 00:21:46,284 ‎ไม่ก็พ่อแต่งตัวไม่เป็น แต่พ่อว่าพ่อดูดีนะ 444 00:21:48,661 --> 00:21:51,205 ‎แต่พ่ออยากให้ลูกรู้ไว้ว่า นับจากนี้ไป 445 00:21:52,165 --> 00:21:54,334 ‎ไม่มีอะไรสำคัญมากไปกว่าลูกนะ ซาช 446 00:21:54,417 --> 00:21:55,376 ‎รวมทั้งเบย์ด้วย 447 00:21:56,169 --> 00:21:58,755 ‎- แล้วดิสนีย์เวิลด์ล่ะคะ ‎- เริ่มไม่แน่ใจแล้ว 448 00:22:02,342 --> 00:22:03,384 ‎เอาละ 449 00:22:04,052 --> 00:22:07,013 ‎นั่นมันดีจริงๆ สิ่งที่แกทำให้ซาช่า 450 00:22:07,096 --> 00:22:10,224 ‎แต่ฉันยังคิดว่าตอนจบ ‎น่าจะได้ใช้ฮาร์โมนิกามากกว่านี้ 451 00:22:10,308 --> 00:22:13,061 ‎ฉันรู้แค่ว่า ฉันอยากกินชิโปตเลแล้ว 452 00:22:13,644 --> 00:22:15,104 ‎นั่นเหยียดเชื้อชาตินะครับ 453 00:22:15,188 --> 00:22:16,564 ‎แต่ผมขับพาไปเอง 454 00:22:17,565 --> 00:22:19,067 ‎ฉันจะเอาทาโกมาฝากทุกคนนะ 455 00:22:19,817 --> 00:22:21,736 ‎- ไง บี ‎- บอกฉันมาเลย แมตต์ 456 00:22:21,819 --> 00:22:23,571 ‎เมื่อคืนพวกนักลงทุนสนุกกันมาก 457 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 ‎- ฉันรู้ ฉันทำได้เยี่ยม ‎- พวกเขาชอบนายมาก 458 00:22:25,698 --> 00:22:28,326 ‎โอ้ เพื่อน ดี แปลว่าเราได้เงินแล้ว 459 00:22:29,035 --> 00:22:31,496 ‎- พวกเขาจะไม่มาลงทุน ‎- จะไม่ลงทุนเหรอ ทำไม 460 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 ‎พวกเขาไม่เชื่อมั่นในแผนธุรกิจของเบย์ 461 00:22:33,956 --> 00:22:36,709 ‎แถมพวกเขาได้รู้ว่า ‎นายไม่ได้เกี่ยวดองกับโอบามา ก็เลย… 462 00:22:37,710 --> 00:22:40,296 ‎เดี๋ยวนะ ไงจ๊ะ มีอะไร ที่รัก 463 00:22:40,380 --> 00:22:42,715 ‎อะไรนะ ทริช เรา… 464 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 ‎ให้ตายสิ เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้ว 465 00:22:45,093 --> 00:22:45,968 ‎ฉันต้องไปแล้ว 466 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 ‎ต้องไปดับไฟอีกแล้ว ครั้งที่สามแล้วอาทิตย์นี้ 467 00:22:49,722 --> 00:22:51,391 ‎อย่าลืมทรุดแล้วกลิ้งนะ เพื่อน 468 00:22:53,976 --> 00:22:55,436 ‎ตามความเห็นผู้เชี่ยวชาญอย่างฉัน 469 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 ‎พวกคุณไม่ต้องใช้การบำบัดหรอก 470 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 ‎ที่ต้องใช้ก็แค่การผูกสัมพันธ์ 471 00:23:00,358 --> 00:23:04,153 ‎ต้องรู้จักกันและกัน ‎ใช้เวลาด้วยกันให้มากขึ้น และเติบโต 472 00:23:04,237 --> 00:23:08,074 ‎เวลาที่ฉันให้คำปรึกษาคู่รัก ‎มักจะมีฝ่ายที่เป็นผู้นำกับผู้ตาม 473 00:23:08,157 --> 00:23:10,618 ‎บางครั้งเขาจะนำและเธอจะตาม 474 00:23:10,701 --> 00:23:12,954 ‎บางครั้งเธอจะนำและเขาจะตาม 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,998 ‎เป็นเรื่องของความรัก ‎และความหวานชื่นล้วนๆ มานี่สิ 476 00:23:17,125 --> 00:23:18,918 ‎ช่วยออกไปรอข้างนอกก่อนนะ 477 00:23:19,001 --> 00:23:21,295 ‎นั่งรอที่เก้าอี้ตรงล็อบบี้ 478 00:23:21,379 --> 00:23:23,297 ‎และคิดเกี่ยวกับเรื่องที่ฉันได้พูดไป 479 00:23:23,381 --> 00:23:26,509 ‎ฉันจะคุยกับพ่อเธอเรื่องเงิน โอเคนะ 480 00:23:26,592 --> 00:23:29,846 ‎ยินดีมากที่ได้ให้บริการเธอนะ ทีนี้ก็คุณ 481 00:23:31,139 --> 00:23:33,975 ‎ยังมีเวลาเหลือประมาณเจ็ดนาที 482 00:23:34,058 --> 00:23:36,102 ‎ฉันไม่อยากให้คุณต้องเสียเงินเปล่า 483 00:23:36,185 --> 00:23:37,645 ‎ครั้งสุดท้ายที่เช็กดู 484 00:23:37,728 --> 00:23:40,398 ‎โซฟานี้ดึงออกเป็นเตียงได้ เพราะงั้น… 485 00:24:35,411 --> 00:24:40,416 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน