1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 Dobra večer. Drago mi je što vas vidim. 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,039 Pročitala sam svoje bilješke o vama 4 00:00:19,248 --> 00:00:22,084 i čini mi se da već neko vrijeme živite zajedno. 5 00:00:22,168 --> 00:00:27,173 Zato ću vam ja pomoći. Kad odete danas odavde, 6 00:00:27,256 --> 00:00:30,051 pjevat ćete savršeno skladno, 7 00:00:30,134 --> 00:00:32,053 baš kao Whitney i Bobby! 8 00:00:34,972 --> 00:00:36,474 Ispričavam se. 9 00:00:37,475 --> 00:00:39,602 Vidim da postoji dobna razlika, 10 00:00:40,102 --> 00:00:43,814 ali ne ustručavajte se od dodira. 11 00:00:46,025 --> 00:00:48,110 Ona misli da hodamo. 12 00:00:48,194 --> 00:00:49,320 Nemoguće. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 Nastavite. 14 00:00:51,363 --> 00:00:57,286 Mislim da razdor među vama ima dublje korijene. 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 O čemu vi to? On mi je tata. 16 00:00:59,288 --> 00:01:01,499 Kad nekoga zoveš „tatica”, 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,127 znači da si prilično intimna s njim. 18 00:01:05,211 --> 00:01:07,296 Ovo zovem hrpom gluposti. 19 00:01:07,379 --> 00:01:09,882 Koja je već plaćena. 20 00:01:09,965 --> 00:01:10,883 Začepi. 21 00:01:12,843 --> 00:01:14,095 Kako smo dospjeli ovamo? 22 00:01:15,012 --> 00:01:15,846 TJEDAN DANA PRIJE 23 00:01:15,930 --> 00:01:17,765 Ne znam se povezati s kćeri. 24 00:01:17,848 --> 00:01:21,477 Poznajem te od srednje, a nju otkad se rodila. 25 00:01:21,560 --> 00:01:23,562 Treba vam terapija. 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,981 -Ma daj. -Znam savršenu osobu za to. 27 00:01:26,065 --> 00:01:27,608 Znam što ćeš reći. 28 00:01:27,691 --> 00:01:30,069 Crnci ne idu na terapije. 29 00:01:32,446 --> 00:01:35,866 Zovem se Sasha Dixon i živim u Atlanti, Georgia. 30 00:01:36,784 --> 00:01:38,536 Nakon što mi je umrla mama, 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,580 došla sam živjeti s tatom, Brianom Dixonom. 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,960 Naslijedio je maminu kozmetičku tvrtkuBay Cosmetics, 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,295 a kratica stoji za „Beverly Ann Young“. 34 00:01:48,379 --> 00:01:50,506 Ovo je novi život za mene, 35 00:01:50,589 --> 00:01:53,801 ponovno zbližavanje s djedom, omiljenom tetom Chels 36 00:01:53,884 --> 00:01:56,178 i mojim tatom koji me sramoti. 37 00:01:56,262 --> 00:01:58,264 Nedostaje mi moj stari život. 38 00:01:58,347 --> 00:02:01,851 Ali naučiti kako funkcionirati u disfunkcionalnoj obitelji 39 00:02:01,934 --> 00:02:05,396 dovelo me onamo kamo nisam ni sanjala:na terapiju. 40 00:02:27,376 --> 00:02:30,004 Reci mi malo o životnim uvjetima. 41 00:02:30,087 --> 00:02:33,174 Može li se poduzeti nešto kako bi se osjećala, 42 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 recimo, ugodnije? 43 00:02:34,675 --> 00:02:37,928 Osjećam se užasno neugodno kad se tata 44 00:02:38,012 --> 00:02:39,430 petlja s fufama. 45 00:02:39,513 --> 00:02:40,681 Zbilja? 46 00:02:40,764 --> 00:02:42,057 Reci mi više o tome. 47 00:02:42,141 --> 00:02:44,852 Ma ne „misli”, nego „fufe”. 48 00:02:44,935 --> 00:02:46,103 S kojima se viđa. 49 00:02:46,187 --> 00:02:51,066 Ne vidim svoje misli, nego razmišljam svoje misli. 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,028 Ne. „Fufe”. 51 00:02:54,111 --> 00:02:56,822 F-U-F-A. „Fufe, drolje, flundre.” 52 00:02:58,449 --> 00:02:59,283 Shvaćam. 53 00:02:59,909 --> 00:03:00,743 Ovo je 54 00:03:01,619 --> 00:03:02,536 otvorena veza. 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,371 Što? 56 00:03:04,955 --> 00:03:06,415 Briane, ispričaj mi 57 00:03:07,249 --> 00:03:09,001 malo više o fufama. 58 00:03:11,462 --> 00:03:12,504 Rado. 59 00:03:17,384 --> 00:03:18,928 -Briane! -Da. 60 00:03:19,011 --> 00:03:21,889 Kuća ti je genijalna. 61 00:03:21,972 --> 00:03:25,059 Mogla bih zauvijek ostati ovdje. 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,188 Makni te prekrasne noge s moje fotelje. 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 Ne možeš uopće ostati ovdje. 64 00:03:31,440 --> 00:03:34,276 Moja će kći živjeti sa mnom. 65 00:03:34,360 --> 00:03:39,281 Ništa nije tako seksi poput oca koji sam odgaja dijete. 66 00:03:39,365 --> 00:03:40,199 Ozbiljno? 67 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 Kad stiže? 68 00:03:43,327 --> 00:03:44,620 Danas. 69 00:03:44,703 --> 00:03:47,665 Želim joj stvoriti stabilan dom. 70 00:03:47,748 --> 00:03:50,960 Ne mogu dopustiti da mi se cure motaju okolo. 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,711 Uskoro moram u zračnu luku, 72 00:03:52,795 --> 00:03:55,631 a siguran sam da i ti moraš negdje biti. 73 00:03:55,714 --> 00:03:58,384 Naravno! 74 00:03:58,968 --> 00:04:01,804 Baš ovdje u ovoj palači. 75 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 Daj. Provedi me kroz cijelu kuću. 76 00:04:05,724 --> 00:04:08,435 Ne možemo gore ostaviti nered. 77 00:04:08,519 --> 00:04:09,687 Isto razmišljamo. 78 00:04:10,688 --> 00:04:12,815 Ali ti radiš za mene! 79 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 Dušo! 80 00:04:15,442 --> 00:04:18,445 -Što imamo ovdje? -Spavaću. 81 00:04:19,029 --> 00:04:20,990 Predivna je! 82 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 Stari ja 83 00:04:22,241 --> 00:04:25,286 već bi je bio skinuo i obradio. 84 00:04:25,369 --> 00:04:28,998 Ali moram biti odgovoran. Pa ona radi za mene! 85 00:04:30,791 --> 00:04:33,335 -Krevet ti je tako udoban. -Da. 86 00:04:33,419 --> 00:04:36,588 Mogla bih ovdje spavati cijelu noć. 87 00:04:37,172 --> 00:04:38,132 Nemoj, molim te. 88 00:04:39,842 --> 00:04:43,095 Želim ti zahvaliti što si me odabrao kao lice za Bay. 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,889 Mogla si mi zahvaliti 90 00:04:45,973 --> 00:04:48,183 i kuponima iz Popaja. 91 00:04:48,267 --> 00:04:50,185 Teško je doći do tih sendviča. 92 00:04:50,269 --> 00:04:52,646 Zapravo, imam dar za tebe. 93 00:04:52,730 --> 00:04:54,565 Mislim da će ti se svidjeti. 94 00:04:54,648 --> 00:04:56,859 Knjiga Postanka, Knjiga Izlaska… 95 00:04:59,778 --> 00:05:01,488 Što je ovo? Tajice? 96 00:05:01,572 --> 00:05:03,907 Šašavče! To su uske traperice. 97 00:05:03,991 --> 00:05:06,076 Na tebi će izgledati savršeno. 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,077 Misliš? 99 00:05:08,912 --> 00:05:10,956 -Hvala ti. -Hvala tebi. 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,624 Dođi, seksi tatice. 101 00:05:12,708 --> 00:05:16,003 Želim ti na još jedan način iskazati zahvalnost. 102 00:05:18,714 --> 00:05:22,843 Baš kad sam pomislio da sam završio s njima, one me opet uvuku. 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,679 Spasilo me zvono. 104 00:05:25,763 --> 00:05:29,350 Idem dolje provjeriti 105 00:05:29,433 --> 00:05:31,143 da nije izbio požar. 106 00:05:31,810 --> 00:05:33,437 Drži biciklističke hlače. 107 00:05:36,565 --> 00:05:38,150 Želim se uključiti… 108 00:05:38,233 --> 00:05:39,610 Ispričavam se. 109 00:05:39,693 --> 00:05:41,153 Da se uvučem ovdje. 110 00:05:42,154 --> 00:05:44,907 Volim se uključiti 111 00:05:44,990 --> 00:05:47,993 u proces kroz koji provodim svoje pacijente, 112 00:05:48,077 --> 00:05:50,913 a to zovem „dodirnom terapijom”. 113 00:05:50,996 --> 00:05:52,831 Neki to zovu „trojac”, ali… 114 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 Što? 115 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 -Što? -Ona mi je kći! 116 00:05:56,377 --> 00:05:57,544 On mi je otac! 117 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 Aha… 118 00:06:00,798 --> 00:06:02,633 Onda ću ugasiti ove svijeće. 119 00:06:05,386 --> 00:06:08,263 Pomiješale su mi se čakre. 120 00:06:08,347 --> 00:06:11,350 Pogrešna dijagnoza aure u sobi. 121 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 Pogriješila sam. 122 00:06:13,602 --> 00:06:16,772 -Vidiš? Ni ovo nam ne ide. -Moramo ovo obaviti. 123 00:06:16,855 --> 00:06:18,315 -Ne… -Moraš me poštovati… 124 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 Ovo je bila tvoja ideja. Nisam htjela doći… 125 00:06:21,610 --> 00:06:24,238 -Hej! -Crnci ne idu na terapije! 126 00:06:24,321 --> 00:06:27,282 Želim se povezati sa svojom kćeri. 127 00:06:27,366 --> 00:06:28,826 Crnci ne idu na terapije… 128 00:06:28,909 --> 00:06:31,286 Znam. Ne idemo na terapije. 129 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 I ne zezamo se s novcem. 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,624 Ali ovdje ste pa pokušajmo. 131 00:06:35,707 --> 00:06:37,876 Kako ćete nam vi pomoći? 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,503 -Bavite se samo seksom. -Da. 133 00:06:39,586 --> 00:06:40,587 U redu. 134 00:06:40,671 --> 00:06:44,550 Kao otac i kći koji se očito ne seksaju, 135 00:06:44,633 --> 00:06:46,927 koji vam je vrag? U čemu je problem? 136 00:06:47,970 --> 00:06:49,555 Stari, što to radiš? 137 00:06:49,638 --> 00:06:52,182 Smrdi kao da smo na Snoopovom koncertu. 138 00:06:52,266 --> 00:06:55,936 Zašto nisi kao drugi očevi? Naroljaj se i onesvijesti se. 139 00:06:56,019 --> 00:06:58,689 Iscjeljujem tijelo. Ovo je lijek. 140 00:06:59,690 --> 00:07:03,444 Rekla sam tati da se obuzda sad kad nam dolazi Sasha. 141 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 Daj mi to! 142 00:07:05,696 --> 00:07:07,990 Ne smijemo ovo pušiti pred djecom. 143 00:07:08,949 --> 00:07:11,201 Da, otkačite malo s travom. 144 00:07:11,285 --> 00:07:12,870 Pa ti si nam je donio! 145 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 Nije moja. Bila je u ormariću s dokazima. 146 00:07:16,248 --> 00:07:18,959 Popušimo li sve, pozdravi se s dokazima. 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,129 Znaš da Sasha ima već 15 godina. 148 00:07:22,212 --> 00:07:24,381 Zbilja misliš da ne zna što je trava? 149 00:07:24,465 --> 00:07:26,842 Pa sad je 2019., za Boga miloga. 150 00:07:27,426 --> 00:07:29,928 2021. je, za Boga miloga. 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,889 Dobra je. 152 00:07:32,556 --> 00:07:35,100 Što to radiš? 153 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 Provjeravam detektore dima. 154 00:07:41,273 --> 00:07:42,107 Rade. 155 00:07:45,068 --> 00:07:46,069 Kad smo kod toga, 156 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 imao sam dojavu o provali prije pola sata. 157 00:07:49,823 --> 00:07:50,824 Odmah se vraćam. 158 00:07:51,366 --> 00:07:53,660 Sasha stiže za tri sata. 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,497 -Hej? -Sasha! 160 00:07:56,580 --> 00:07:59,208 Kvragu, brzo su proletjela tri sata. 161 00:07:59,291 --> 00:08:00,751 I dalje je 2021.? 162 00:08:00,834 --> 00:08:02,544 Hajde. 163 00:08:02,628 --> 00:08:06,048 Stigla je moja ljubav! Tako mi je drago. 164 00:08:06,131 --> 00:08:09,051 Zašto si tako uranila? Trebala si doći u 21 h. 165 00:08:09,134 --> 00:08:12,262 Ranije smo sletjeli. Znao bi da provjeravaš poruke. 166 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 Da vidim. 167 00:08:14,181 --> 00:08:15,766 Da sam provjerio poruke… 168 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 Tridesetak propuštenih poruka. Riješit ću to. 169 00:08:21,021 --> 00:08:23,482 Vjerojatno si slala poruke na fiksni. 170 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 K tome, nisam više mlad. Moraš me zvati. 171 00:08:27,694 --> 00:08:29,071 -Teta Chelsea! -Bok! 172 00:08:29,154 --> 00:08:32,282 Isuse! Koliko si narasla. 173 00:08:32,366 --> 00:08:33,992 I tebi sam slala poruke. 174 00:08:34,076 --> 00:08:35,160 To si bila ti? 175 00:08:36,578 --> 00:08:38,830 Pitala sam se čiji je to broj. 176 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 Blokirala sam ti pozive. Mogla si biti utjerivač dugova. 177 00:08:42,751 --> 00:08:44,044 Djede! 178 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 Zagrlila bih te, no ne bih se zarazila napušenošću. 179 00:08:46,964 --> 00:08:48,757 Vidiš da zna za travu. 180 00:08:50,801 --> 00:08:52,761 Idem odmah gore u krevet. 181 00:08:52,844 --> 00:08:54,263 „Ideš gore u krevet”? 182 00:08:54,346 --> 00:08:55,806 Čekaj malo. 183 00:08:55,889 --> 00:08:59,518 Ove su torbe užasno krute i klizave. 184 00:08:59,601 --> 00:09:00,602 Čuj. 185 00:09:00,686 --> 00:09:03,564 Provjeri ako ti što nedostaje. 186 00:09:03,647 --> 00:09:05,482 Idem na brzinu počistiti. 187 00:09:05,566 --> 00:09:07,359 Courtney, imamo uzbunu. 188 00:09:07,442 --> 00:09:09,611 Što? Gdje ti je odjeća? 189 00:09:09,695 --> 00:09:10,821 Negdje na podu. 190 00:09:10,904 --> 00:09:12,447 Odjeni se. 191 00:09:12,990 --> 00:09:15,367 Iskrsnuo mi je sastanak, moram ići. 192 00:09:15,450 --> 00:09:16,702 Moraš otići. 193 00:09:16,785 --> 00:09:19,538 Izađi kroz prozor. 194 00:09:19,621 --> 00:09:20,581 Što? 195 00:09:20,664 --> 00:09:22,249 Samo izađi, molim te. 196 00:09:22,332 --> 00:09:24,543 -Voliš igrice, ha? -Da. 197 00:09:24,626 --> 00:09:28,922 Igrat ćemo „zaveži plahte“ i „bijeg iz zatvora“? 198 00:09:29,006 --> 00:09:32,676 Ništa te ne kužim, ali otiđi na sastanak. 199 00:09:32,759 --> 00:09:34,219 Čekat ću te ovdje. 200 00:09:34,303 --> 00:09:36,179 -Dušo, moraš ići. -Moraš ostati. 201 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 -Moraš ići. -Moraš ostati. 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,975 -Moraš ići. -Trebaju mi ručnici! 203 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 A njoj treba odjeća. 204 00:09:45,772 --> 00:09:47,482 Sashice. Samo smo… 205 00:09:47,566 --> 00:09:50,736 Radi za mene. Upravo sad. 206 00:09:57,409 --> 00:10:02,372 Kako ti je bilo kad si ga našla u nezgodnom položaju? 207 00:10:02,456 --> 00:10:06,043 Isprva grozno, ali poslije mi je bilo drago da znam nekoga 208 00:10:06,126 --> 00:10:07,753 toliko mladog da ima TikTok. 209 00:10:07,836 --> 00:10:10,797 Neću ti više ponavljati. Ne viđam se s njom. 210 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 Pripazi malo na jezičinu. Ipak sam ti otac. 211 00:10:14,801 --> 00:10:16,303 „Otac” ili dadilja? 212 00:10:17,012 --> 00:10:19,139 Istražimo to. 213 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 Misliš da ti otac nije dovoljno posvećen? 214 00:10:21,725 --> 00:10:25,145 Točno. Nikad mu nisam na prvom mjestu. 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,188 Što? 216 00:10:39,785 --> 00:10:42,371 -Isuse! -Mislio sam da se želiš tući. 217 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 Što radiš ovdje? 218 00:10:44,164 --> 00:10:45,916 Odvezao sam Courtney. 219 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 Vratila se kući na vrijeme za crtić. 220 00:10:49,544 --> 00:10:53,215 Smiješno. Što slušaš? Beyoncé? Jay-Z-ja? 221 00:10:53,298 --> 00:10:56,468 Sad imam diskografsku kuću, a odrastao sam u getu. 222 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 Slušala sam J Balvina. 223 00:11:01,098 --> 00:11:02,516 Moj najdraži izvođač. 224 00:11:02,599 --> 00:11:05,310 Naravno. J Balvin rastura. 225 00:11:06,978 --> 00:11:08,271 Moj stari J. 226 00:11:08,355 --> 00:11:13,068 -Nemaš pojma tko je on, zar ne? -Da, nemam. 227 00:11:14,444 --> 00:11:16,530 Mislio sam da ovaj vikend 228 00:11:16,613 --> 00:11:18,949 odemo na najsretnije mjesto na svijetu. 229 00:11:19,032 --> 00:11:21,993 Ili kako ga ja zovem, miš… 230 00:11:24,371 --> 00:11:27,124 -Kvragu! -Ma Disney World je za malu djecu. 231 00:11:27,207 --> 00:11:29,751 K tome, prošli si put plakao na vlaku smrti. 232 00:11:29,835 --> 00:11:33,255 Nisam. Dječak ispred mene pogodio me fritulom u oko. 233 00:11:33,338 --> 00:11:34,923 Još se držiš te priče? 234 00:11:35,882 --> 00:11:38,927 Ma možemo ići kamo god želiš. 235 00:11:39,010 --> 00:11:40,929 Osim u Twin Peaks. 236 00:11:41,012 --> 00:11:43,014 Ondje noću radi Courtneyna mama. 237 00:11:44,850 --> 00:11:47,436 A sushi restoran u koji smo znali otići? 238 00:11:47,519 --> 00:11:48,895 Nisam siguran. 239 00:11:48,979 --> 00:11:51,189 Prošli put ti je naškodilo. 240 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 Imala si problema. 241 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 Zahod je bio kao Jackson Pollock. 242 00:11:56,069 --> 00:11:58,071 Nije bilo tako strašno. 243 00:11:59,406 --> 00:12:02,159 A ti znojavi dlanovi su mi veoma pomogli. 244 00:12:02,242 --> 00:12:04,870 -Da. -Hajde, možemo ići sutra. 245 00:12:04,953 --> 00:12:06,204 Ne, sutra ne možemo. 246 00:12:06,288 --> 00:12:10,292 Predstavljamo se ulagačima, treba nam novac. 247 00:12:10,375 --> 00:12:13,378 Imat ćemo zakusku, a doći će i djed. 248 00:12:13,462 --> 00:12:14,588 Bit će ludnica. 249 00:12:14,671 --> 00:12:17,674 A ti stažiraš, znači da se moraš pojaviti. 250 00:12:17,758 --> 00:12:20,469 U redu. Prvo posao. 251 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 Ma nisam tako mislio. 252 00:12:23,138 --> 00:12:25,140 Htio sam reći 253 00:12:25,223 --> 00:12:27,893 da prvo idemo na to predstavljanje, 254 00:12:27,976 --> 00:12:30,353 a onda u restoran. 255 00:12:30,437 --> 00:12:33,523 Znaš li što ti je činiti ako ti ovaj put pozli? 256 00:12:33,607 --> 00:12:36,151 Napraviti scenu da nam ne naplate. 257 00:12:36,234 --> 00:12:37,068 Da. 258 00:12:37,152 --> 00:12:40,030 Da si me slušala i srušila se u Dave & Bustersu, 259 00:12:40,113 --> 00:12:42,783 sad bi se taj restoran zvao Sasha's & Brian. 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,541 -Tata, požuri! -Stižem! 261 00:12:56,797 --> 00:12:57,714 Što si to… 262 00:12:57,798 --> 00:12:59,716 -Nema šanse! -Nema šanse! 263 00:13:01,259 --> 00:13:02,636 Što je to na tebi? 264 00:13:02,719 --> 00:13:06,306 Pa nosim ove moderne uske traperice. 265 00:13:06,389 --> 00:13:08,767 Nisu uske, nego naslikane. 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,560 Trebaju se malo rastegnuti. 267 00:13:10,644 --> 00:13:12,562 Pogledaj svoju haljinu. 268 00:13:12,646 --> 00:13:15,148 Trebalo bi je prodavati zajedno s kondomima. 269 00:13:16,691 --> 00:13:19,319 Nemoj me snimati. 270 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 Nemoj. 271 00:13:21,863 --> 00:13:23,824 Stavit ću ovo na TikTok. 272 00:13:23,907 --> 00:13:25,367 Molim? 273 00:13:28,119 --> 00:13:29,955 Isuse, tata, dobro si? 274 00:13:30,038 --> 00:13:31,414 Nisam. 275 00:13:33,792 --> 00:13:36,628 Znaj da ćeš ostati jedinica. 276 00:13:37,337 --> 00:13:38,964 -Krenimo već jednom. -Da. 277 00:13:40,465 --> 00:13:41,299 Sashice? 278 00:13:42,175 --> 00:13:43,051 Sashice? 279 00:13:44,469 --> 00:13:45,971 Pomozi mi. 280 00:13:46,513 --> 00:13:47,347 Sashice? 281 00:13:51,184 --> 00:13:54,396 Dobro došli na predstavljanje Baya. 282 00:13:54,479 --> 00:13:57,399 Čini mi se da nas je malo. 283 00:13:57,482 --> 00:13:59,401 Kad će doći ostali? 284 00:13:59,484 --> 00:14:03,780 Tek smo došli. Osim toga, ovo je samo privremena lokacija. 285 00:14:03,864 --> 00:14:04,906 U redu. 286 00:14:04,990 --> 00:14:07,117 Nešto je iskrsnulo. 287 00:14:07,200 --> 00:14:09,536 Oprosti, Snjeguljice? 288 00:14:09,619 --> 00:14:11,037 Zečiću? 289 00:14:11,121 --> 00:14:14,249 Bi li me častila pićem? 290 00:14:14,958 --> 00:14:16,877 -Vječni šarmer. -Briane. 291 00:14:16,960 --> 00:14:17,836 -Hej! -Stace. 292 00:14:19,421 --> 00:14:21,798 -Bok… Sasha! -Bok! 293 00:14:21,882 --> 00:14:23,258 Toliko je prošlo. 294 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Zašto nosi tvoje traperice? 295 00:14:25,886 --> 00:14:28,221 Premale su da bi bile moje. 296 00:14:29,389 --> 00:14:30,932 Hej, Bri-Bri! 297 00:14:32,058 --> 00:14:33,685 Kako si? 298 00:14:33,768 --> 00:14:36,855 Kako si mi cakani u tim hlačama koje sam ti kupila. 299 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 Ma nije baš… 300 00:14:38,607 --> 00:14:41,109 Lude su, ali pokušavam biti kul. 301 00:14:41,192 --> 00:14:42,903 Ovo je Stacy. 302 00:14:42,986 --> 00:14:44,321 -Bok. -Ovo je Courtney. 303 00:14:44,404 --> 00:14:47,324 Stacy je ovo organizirala. Ona je srce Baya. 304 00:14:47,407 --> 00:14:49,993 Snimila je i glazbu. Čujem je. 305 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 To je prava stara mjuza. Evo moje pjesme. 306 00:14:54,581 --> 00:14:55,624 Sashice… 307 00:14:56,541 --> 00:14:58,043 Snimi ovo za TikTok. 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,712 Ne želim izgubiti pratitelje. 309 00:15:00,795 --> 00:15:02,380 Tata ti je tako sladak. 310 00:15:02,464 --> 00:15:04,591 Štenci su slatki. 311 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 On je neugodan. 312 00:15:09,346 --> 00:15:12,891 Moj sin upravlja čitavom tvrtkom. 313 00:15:12,974 --> 00:15:15,352 A ja sam mu tata. Kad bolje razmisliš, 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,312 sve je ovo zbog mene. 315 00:15:19,189 --> 00:15:20,148 Ništa? 316 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 U redu, promijenimo ploču. 317 00:15:23,068 --> 00:15:24,319 Znaš, 318 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 ja sam otac Justina Biebera. 319 00:15:26,404 --> 00:15:29,783 Isuse! Znala sam po glasu da je miješane rase. 320 00:15:29,866 --> 00:15:31,117 Je li? 321 00:15:31,201 --> 00:15:33,036 -Uzeo je mamino prezime. -Ne. 322 00:15:33,119 --> 00:15:34,412 Ne volim se hvaliti. 323 00:15:37,582 --> 00:15:41,503 U ime duplog punjenja u Oreosima, što se zbiva? 324 00:15:42,337 --> 00:15:43,630 Igramo se. 325 00:15:43,713 --> 00:15:45,465 Razoružala je policiju. 326 00:15:45,548 --> 00:15:46,675 Začepi, Johnny! 327 00:15:47,384 --> 00:15:49,469 Došao sam ovdje po kredite kartice, 328 00:15:49,552 --> 00:15:52,138 a ne vidjeti tebe kako mi petljaš sa sestrom. 329 00:15:52,222 --> 00:15:54,307 Rekao si da je ovo iznenađenje. 330 00:15:56,434 --> 00:15:57,894 Mislio sam da se mrzite. 331 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 Jesmo. 332 00:16:00,146 --> 00:16:02,023 Zato je tako seksi. 333 00:16:02,107 --> 00:16:04,943 Briane? Matt je s ulagačima i… 334 00:16:05,527 --> 00:16:07,445 -Znam. -Što ja to vidim? 335 00:16:07,529 --> 00:16:09,823 Ono što nitko ne bi trebao vidjeti. 336 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 -Kužim. -Odmah dolazim. 337 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 Drago mi je. Ona ti je poput crne udovice. 338 00:16:15,245 --> 00:16:17,038 Kad je gotova s partnerom, 339 00:16:17,122 --> 00:16:18,164 pojede ga. 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 -Što? -Opusti se. 341 00:16:23,878 --> 00:16:26,172 Matt, što ima, stari? 342 00:16:26,256 --> 00:16:28,883 Drago mi je. Da te nešto pitam. 343 00:16:28,967 --> 00:16:31,928 Što je bilo s onom plavušom s kojom si izlazio? 344 00:16:32,012 --> 00:16:33,805 -Palila je sve redom… -Da. 345 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 -Što bi s tom ludačom? -Trish? 346 00:16:35,849 --> 00:16:37,642 -Da. -Vjenčali smo se. 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,937 Znam da ste se obožavali. 348 00:16:41,021 --> 00:16:43,064 -Znao sam da je ona ona prava. -Da. 349 00:16:43,148 --> 00:16:44,983 Veselim se susretu s ulagačima. 350 00:16:45,066 --> 00:16:48,611 Ondje su. Iz Koreje su i sviđa im se. 351 00:16:48,695 --> 00:16:51,322 O potankostima žele razgovarati za večerom… 352 00:16:51,406 --> 00:16:55,160 Žao mi je, ali Brian već ima zakazanu večeru. 353 00:16:55,243 --> 00:16:57,287 A sutra uvečer? 354 00:16:57,370 --> 00:16:58,955 Večeras je sve opušteno. 355 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 Imam DJ-a. 356 00:17:00,790 --> 00:17:02,500 Bit će vatreno. 357 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 -Pozdravi ženu. -Hoću. Ali ovo mora biti večeras. 358 00:17:06,671 --> 00:17:09,174 Sutra se vraćaju u Seul. Trebaju ti ulagači. 359 00:17:10,383 --> 00:17:11,801 -Idemo. -Može. 360 00:17:11,885 --> 00:17:13,803 Istina, treba nam novac. 361 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 Odvedi Sashu u restoran, može? 362 00:17:19,142 --> 00:17:22,145 Vidimo se poslije. Treba nam taj novac. 363 00:17:22,228 --> 00:17:25,315 -Što se zbiva? -Ove hlače. 364 00:17:25,398 --> 00:17:27,317 Arterije su mi blokirane. 365 00:17:27,817 --> 00:17:30,528 -Jasno. -Sashice, dušo. 366 00:17:30,612 --> 00:17:31,780 Idemo. 367 00:17:31,863 --> 00:17:34,699 Stace će te odvesti u sushi restoran. 368 00:17:34,783 --> 00:17:37,911 Večerat ću s ulagačima i poslije vam se pridružiti. 369 00:17:37,994 --> 00:17:39,954 Ne idemo na sushi? 370 00:17:40,038 --> 00:17:43,541 Ma idemo. Dolazim poslije. Obećavam. 371 00:17:43,625 --> 00:17:46,419 Kao što si obećao pokupiti me u zračnoj luci? 372 00:17:46,503 --> 00:17:47,962 Ne kopaj po prošlosti. 373 00:17:52,050 --> 00:17:53,968 Sjeverna ili Južna Koreja? 374 00:17:55,804 --> 00:17:56,679 U redu. 375 00:17:58,473 --> 00:18:00,809 Žao mi je što nije stigao na večeru. 376 00:18:00,892 --> 00:18:03,728 Hoćeš li sladoleda? 377 00:18:05,146 --> 00:18:07,357 To je moje. 378 00:18:08,566 --> 00:18:12,278 Kupio sam to preko Ubera kad mi je vozač odbio stati u dućan. 379 00:18:12,362 --> 00:18:15,907 Zar je toliko teško skrenuti u suprotni smjer na autocesti? 380 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 Čudno mi je da uopće znaš što je Uber. 381 00:18:18,868 --> 00:18:19,744 Nema pojma. 382 00:18:19,828 --> 00:18:23,039 Samo ulazi ljudima u auta i dere se da ga vode doma. 383 00:18:23,706 --> 00:18:25,375 Sve je to zbunjujuće. 384 00:18:25,458 --> 00:18:28,336 Ne znam zašto se zove UberPool, a nema bazen. 385 00:18:28,419 --> 00:18:30,922 Vozio sam se 45 minuta u kupaćem. 386 00:18:31,005 --> 00:18:32,215 Dupe me svrbjelo. 387 00:18:36,302 --> 00:18:38,388 Mislila sam da će biti drukčije. 388 00:18:38,471 --> 00:18:41,558 No uvijek ista priča. Nikad mu nisam na prvom mjestu. 389 00:18:41,641 --> 00:18:43,810 Lani sam izlagala na sajmu znanosti, 390 00:18:43,893 --> 00:18:45,270 on šalje video iz kluba. 391 00:18:45,353 --> 00:18:47,647 Barem si vidjela DJ Khaleda. 392 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 -Hej. -Hej. 393 00:18:51,276 --> 00:18:54,237 -Kako je prošlo s ulagačima? -Sjajno. 394 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 Mislili su da sličim na Obamu pa sam im rekao: 395 00:18:57,282 --> 00:18:59,117 „Postoji li ikakva naznaka 396 00:18:59,200 --> 00:19:03,872 da je ulaganje u Bay zapravo ulaganje u Ameriku, 397 00:19:03,955 --> 00:19:07,167 Sasha, Malia, Bo, svi mogu raditi.” 398 00:19:07,250 --> 00:19:08,751 „Naravno da možemo.” 399 00:19:09,627 --> 00:19:13,173 Kad počne Obama, kupim se. 400 00:19:13,256 --> 00:19:14,424 Laku noć. 401 00:19:14,507 --> 00:19:15,508 Vidimo se poslije. 402 00:19:17,135 --> 00:19:19,721 Njima se to svidjelo. A tebi? 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,642 Čuj, Sashice… 404 00:19:25,393 --> 00:19:27,687 Ispričavam se što nisam stigao, 405 00:19:27,770 --> 00:19:30,064 ali bilo je izvrsno. Možemo ići sutra. 406 00:19:30,732 --> 00:19:33,943 Baš me zanima koji ti je idući izgovor. 407 00:19:34,027 --> 00:19:37,447 „Izgovor?” S kim ti to razgovaraš? 408 00:19:38,031 --> 00:19:40,491 Uvijek ti je nešto. 409 00:19:40,575 --> 00:19:43,286 Nisi došao po mene, nisi me izveo na večeru. 410 00:19:43,369 --> 00:19:45,163 -Želiš li me uopće ovdje? -Što? 411 00:19:45,246 --> 00:19:48,124 Možda smo mi kao tvoje hlače i ne pristajemo si. 412 00:19:48,208 --> 00:19:49,834 Ne sviđaju ti se moje hlače? 413 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 Nemoj tako. 414 00:19:53,421 --> 00:19:55,590 Pretjeruješ. Znaš mene. 415 00:19:55,673 --> 00:19:58,134 Imaš pravo. Poznajem te. 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,929 Ljudi te očito vole, zabavan si im. Ali… 417 00:20:01,012 --> 00:20:02,055 Ali što? 418 00:20:02,138 --> 00:20:03,932 Nisi dobar otac. 419 00:20:06,809 --> 00:20:10,021 Nemoj tako. 420 00:20:10,521 --> 00:20:11,856 Vrati se. 421 00:20:13,524 --> 00:20:15,276 Skinut ću hlače. 422 00:20:16,569 --> 00:20:20,531 Da sam ja ovo rekao svojim roditeljima, 423 00:20:20,615 --> 00:20:24,327 probudio bih se na intenzivnoj i pitao se gdje mi je bubreg. 424 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 Ali ovo su današnja djeca. 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,669 Moram to riješiti. 426 00:20:34,003 --> 00:20:36,756 Što se zbiva? Spavala sam. 427 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 -Moraš mi popraviti bravu. -Budi sretna što imaš vrata. 428 00:20:40,093 --> 00:20:42,220 Stani ovdje. 429 00:20:42,303 --> 00:20:45,765 Ne mrdaj dok ne izbrojim do tri. 430 00:20:51,145 --> 00:20:52,146 Koji… 431 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 Isuse! Pa to je J Balvin! 432 00:21:15,712 --> 00:21:18,172 -To je bilo genijalno! -Da. 433 00:21:18,256 --> 00:21:20,216 Čak si i plesao pomalo… 434 00:21:20,300 --> 00:21:24,387 Super si zvučao. Kako si se sjetio da mi je on najdraži izvođač? 435 00:21:24,470 --> 00:21:26,723 Uzimam svoje omega-3 tablete. 436 00:21:26,806 --> 00:21:29,642 A Mannyjevo zvono je J Balvin 437 00:21:29,726 --> 00:21:31,394 pa smo tako sve smislili. 438 00:21:31,477 --> 00:21:33,313 Volim te 439 00:21:33,396 --> 00:21:37,317 i trudim se da imamo čvrstu vezu. 440 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 Oprosti za ono prije. 441 00:21:40,403 --> 00:21:43,197 U redu je. Tako ljudi kažu da ne znam plesati 442 00:21:43,281 --> 00:21:46,284 ili dobro se odjenuti. Ali vidi me kako sam naočit. 443 00:21:48,661 --> 00:21:51,205 Želim da znaš da odsad 444 00:21:52,165 --> 00:21:54,334 ništa nije važnije od tebe. 445 00:21:54,417 --> 00:21:55,376 Čak ni Bay. 446 00:21:56,169 --> 00:21:58,755 -A Disney World? -Ne pretjeruj. 447 00:22:02,342 --> 00:22:03,384 U redu. 448 00:22:04,052 --> 00:22:07,013 Lijepo je to što si učinio za nju. 449 00:22:07,096 --> 00:22:10,224 Ipak mislim da je na kraju trebalo više usne harmonike. 450 00:22:10,308 --> 00:22:13,061 Samo znam da mi se sad jede Chipotle. 451 00:22:13,644 --> 00:22:15,104 To je rasistički. 452 00:22:15,188 --> 00:22:16,564 Ali ja ću voziti. 453 00:22:17,565 --> 00:22:19,067 Donijet ću tacose, momci. 454 00:22:19,817 --> 00:22:21,736 -Hej, B. -Reci. 455 00:22:21,819 --> 00:22:23,571 Ulagači su se sinoć zabavili. 456 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 -Bio sam super. -Svidio si im se. 457 00:22:25,698 --> 00:22:28,326 Dobit ćemo sredstva. 458 00:22:29,035 --> 00:22:31,496 -Neće ulagati. -Zašto? 459 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 Ne sviđa im se poslovni plan. 460 00:22:33,956 --> 00:22:36,709 I saznali su da nisi u rodu s Obamom. 461 00:22:37,710 --> 00:22:40,296 Čekaj malo. Reci, dušo. 462 00:22:40,380 --> 00:22:42,715 Što? 463 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 Razgovarali smo o tome! 464 00:22:45,093 --> 00:22:45,968 Idem. 465 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 Moram ugasiti treći požar ovog tjedna. 466 00:22:49,722 --> 00:22:51,391 Neka se baci na pod i kotrlja. 467 00:22:53,976 --> 00:22:55,436 Po mom stručnom mišljenju, 468 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 ne treba vam terapija. 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 Trebate se povezati. 470 00:23:00,358 --> 00:23:04,153 Morate se bolje upoznati, više družiti i razvijati se. 471 00:23:04,237 --> 00:23:08,074 Kad radim s parovima, uvijek postoji vođa i sljedbenik. 472 00:23:08,157 --> 00:23:10,618 Ponekad će on voditi, a ti slijediti, 473 00:23:10,701 --> 00:23:12,954 ponekad obrnuto. 474 00:23:13,538 --> 00:23:15,998 Sve se vrti oko ljubavi. 475 00:23:17,125 --> 00:23:18,918 Izađi van, 476 00:23:19,001 --> 00:23:21,295 sjedni u čekaonicu 477 00:23:21,379 --> 00:23:23,297 i razmisli o svemu ovome. 478 00:23:23,381 --> 00:23:26,509 Razgovarat ću ti s ocem o računu. 479 00:23:26,592 --> 00:23:29,846 Užitak je raditi s tobom. A sad, ti… 480 00:23:31,139 --> 00:23:33,975 Imamo još sedam minuta. 481 00:23:34,058 --> 00:23:36,102 Ne želim da gubiš novac. 482 00:23:36,185 --> 00:23:37,645 Koliko se sjećam, 483 00:23:37,728 --> 00:23:40,398 kauč je na izvlačenje… 484 00:24:35,411 --> 00:24:40,416 Prijevod titlova: F. D. Falak