1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 ‫ערב טוב. נעים לי מאוד.‬ 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,039 ‫קראתי על שניכם קצת ו…‬ 4 00:00:19,248 --> 00:00:22,084 ‫אני מבינה שאתם גרים יחד כבר זמן מה.‬ 5 00:00:22,168 --> 00:00:27,173 ‫אבל תקשיבו לי, זוג אוהבים,‬ ‫אני אדאג שהיום כשתצאו מכאן‬ 6 00:00:27,256 --> 00:00:30,051 ‫תשירו בהרמוניה מושלמת,‬ 7 00:00:30,134 --> 00:00:32,053 ‫ממש כמו ויטני ובובי!‬ 8 00:00:34,972 --> 00:00:36,474 ‫סליחה, רק רגע.‬ 9 00:00:37,475 --> 00:00:39,602 ‫אני מבחינה בפער גילים מסוים,‬ 10 00:00:40,102 --> 00:00:43,814 ‫אבל אל תחששו ממגע גופני.‬ 11 00:00:46,025 --> 00:00:48,110 ‫אבא, היא חושבת שאנחנו זוג.‬ 12 00:00:48,194 --> 00:00:49,320 ‫אין סיכוי.‬ 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 ‫תמשיכי.‬ 14 00:00:51,363 --> 00:00:57,286 ‫לדעתי הקרע ביניכם‬ ‫נובע ממשהו עמוק יותר, מר דיקסון.‬ 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 ‫על מה את מדברת? זה אבא שלי.‬ 16 00:00:59,288 --> 00:01:01,499 ‫תדעי לך שלקרוא למישהו "אבא'לה"‬ 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,127 ‫יכול להיות חלק מתחום אינטימיות גדול יותר.‬ 18 00:01:05,211 --> 00:01:07,296 ‫לדעתי הכול שטויות.‬ 19 00:01:07,379 --> 00:01:09,882 ‫ולדעתי כבר שילמתי.‬ 20 00:01:09,965 --> 00:01:10,883 ‫שתקי.‬ 21 00:01:12,843 --> 00:01:14,095 ‫איך הגענו לכאן?‬ 22 00:01:15,012 --> 00:01:15,846 ‫- שבוע לפני כן -‬ 23 00:01:15,930 --> 00:01:17,765 ‫אני לא יודע איך להתחבר עם הבת שלי.‬ 24 00:01:17,848 --> 00:01:21,477 ‫אנחנו מכירים מאז התיכון‬ ‫ואני מכיר את סשה מגיל אפס.‬ 25 00:01:21,560 --> 00:01:23,562 ‫אתה יודע מה אתם צריכים? טיפול.‬ 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,981 ‫בחייך!‬ ‫-יש לי מישהי מושלמת.‬ 27 00:01:26,065 --> 00:01:27,608 ‫ואני יודע מה תגיד.‬ 28 00:01:27,691 --> 00:01:30,069 ‫שחורים לא הולכים לטיפול.‬ 29 00:01:32,446 --> 00:01:35,866 ‫קוראים לי סשה דיקסון‬ ‫ואני גרה באטלנטה שבג'ורג'יה.‬ 30 00:01:36,784 --> 00:01:38,536 ‫לצערי, אחרי שאימא שלי מתה,‬ 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,580 ‫עברתי לגור כאן עם אבא שלי, בריאן דיקסון.‬ 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,960 ‫הוא ירש את חברת הקוסמטיקה‬ ‫של אימא שלו, "ביי קוסמטיקה",‬ 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,295 ‫ראשי תיבות של "בוורלי אנד יאנג".‬ 34 00:01:48,379 --> 00:01:50,506 ‫אלה חיים חדשים לגמרי בשבילי.‬ 35 00:01:50,589 --> 00:01:53,801 ‫אני לומדת להכיר שוב את פופס,‬ ‫דודה צ'לס שאני הכי אוהבת‬ 36 00:01:53,884 --> 00:01:56,178 ‫והאב המביך שלי.‬ 37 00:01:56,262 --> 00:01:58,264 ‫אני מתגעגעת מאוד לחיי הקודמים.‬ 38 00:01:58,347 --> 00:02:01,851 ‫ובכל זאת, הניסיון לתפקד‬ ‫בבית הלא מתפקד שלנו‬ 39 00:02:01,934 --> 00:02:05,396 ‫הוביל אותי למקום שבחיים‬ ‫לא ציפיתי שאגיע אליו, לטיפול.‬ 40 00:02:27,376 --> 00:02:30,004 ‫ספרו לי עוד על המגורים המשותפים.‬ 41 00:02:30,087 --> 00:02:33,174 ‫אפשר לעשות משהו כדי שתרגישו יותר…‬ 42 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 ‫לא יודעת, בנוח?‬ 43 00:02:34,675 --> 00:02:37,928 ‫בתור התחלה, ממש לא נוח לי‬ 44 00:02:38,012 --> 00:02:39,430 ‫בגלל אבא שלי והפרחות.‬ 45 00:02:39,513 --> 00:02:40,681 ‫באמת?‬ 46 00:02:40,764 --> 00:02:42,057 ‫הוא משחרר הרבה נפיחות?‬ 47 00:02:42,141 --> 00:02:44,852 ‫לא "הפרחות", פרחות.‬ 48 00:02:44,935 --> 00:02:46,103 ‫הפרחות שהוא יוצא איתן.‬ 49 00:02:46,187 --> 00:02:51,066 ‫לא הבנתי, איך אפשר לצאת עם הפרחות?‬ 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,028 ‫לא, פרחות!‬ 51 00:02:54,111 --> 00:02:56,822 ‫פרחות, כמו זונות.‬ 52 00:02:58,449 --> 00:02:59,283 ‫הבנתי.‬ 53 00:02:59,909 --> 00:03:00,743 ‫זו…‬ 54 00:03:01,619 --> 00:03:02,536 ‫מערכת יחסים פתוחה.‬ 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,371 ‫מה?‬ 56 00:03:04,955 --> 00:03:06,415 ‫בריאן, ברשותך…‬ 57 00:03:07,249 --> 00:03:09,001 ‫תספר לי עוד על הפרחות שלך?‬ 58 00:03:11,462 --> 00:03:12,504 ‫בשמחה.‬ 59 00:03:17,384 --> 00:03:18,928 ‫בריאן!‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:19,011 --> 00:03:21,889 ‫איזה בית יפה.‬ 61 00:03:21,972 --> 00:03:25,059 ‫בא לי להישאר כאן לנצח.‬ 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,188 ‫רגע, תעיפי את הרגליים היפות שלך מהכורסה.‬ 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 ‫את לא יכולה להישאר בכלל.‬ 64 00:03:31,440 --> 00:03:34,276 ‫הבת שלי עוברת לגור איתי.‬ 65 00:03:34,360 --> 00:03:39,281 ‫אין דבר סקסי יותר מאב יחידני שמגדל ילדה.‬ 66 00:03:39,365 --> 00:03:40,199 ‫לא?‬ 67 00:03:40,282 --> 00:03:42,284 ‫לא. מתי היא תגיע?‬ 68 00:03:43,327 --> 00:03:44,620 ‫האמת שהיום.‬ 69 00:03:44,703 --> 00:03:47,665 ‫אני מנסה ליצור לה סביבת מגורים יציבה.‬ 70 00:03:47,748 --> 00:03:50,960 ‫אי אפשר שנשים יתרוצצו כאן.‬ 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,711 ‫אני צריך לנסוע לנמל התעופה‬ 72 00:03:52,795 --> 00:03:55,631 ‫ואת בטח צריכה ללכת לאן שהוא, לא?‬ 73 00:03:55,714 --> 00:03:58,384 ‫כן! בהחלט.‬ 74 00:03:58,968 --> 00:04:01,804 ‫לארמון המפואר שלך כאן.‬ 75 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 ‫בוא, אני רוצה סיור מקיף.‬ 76 00:04:05,724 --> 00:04:08,435 ‫אי אפשר לעלות ולזרוק תחתונים על הרצפה.‬ 77 00:04:08,519 --> 00:04:09,687 ‫אנחנו באותו ראש.‬ 78 00:04:10,688 --> 00:04:12,815 ‫אבל את עובדת אצלי!‬ 79 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 ‫לא… מותק!‬ 80 00:04:15,442 --> 00:04:18,445 ‫מה החדר הזה?‬ ‫-סתם חדר שינה.‬ 81 00:04:19,029 --> 00:04:20,990 ‫איזה יופי!‬ 82 00:04:21,073 --> 00:04:22,157 ‫פעם,‬ 83 00:04:22,241 --> 00:04:25,286 ‫הייתי מנסה להוריד את כל הציפוי מהעוף הזה.‬ 84 00:04:25,369 --> 00:04:28,998 ‫אבל אני צריך להיות אחראי.‬ ‫היא עובדת אצלי, בשם אלוהים!‬ 85 00:04:30,791 --> 00:04:33,335 ‫המיטה ממש נוחה.‬ ‫-כן.‬ 86 00:04:33,419 --> 00:04:36,588 ‫בא לי לישון כאן כל הלילה.‬ 87 00:04:37,172 --> 00:04:38,132 ‫בבקשה לא.‬ 88 00:04:39,842 --> 00:04:43,095 ‫אני רוצה להודות לך‬ ‫על ששכרת אותי להיות דוגמנית ב"ביי".‬ 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,889 ‫את יודעת איך תוכלי להודות לי?‬ 90 00:04:45,973 --> 00:04:48,183 ‫את מכירה את שוברי המתנה ב"פופייז"?‬ 91 00:04:48,267 --> 00:04:50,185 ‫קשה להשיג את הכריכים שלהם.‬ 92 00:04:50,269 --> 00:04:52,646 ‫האמת שהבאתי לך מתנה.‬ 93 00:04:52,730 --> 00:04:54,565 ‫נראה לי שממש תאהב אותה.‬ 94 00:04:54,648 --> 00:04:56,859 ‫"בראשית, שמות, ויקרא, במדבר, דברים…"‬ 95 00:04:59,778 --> 00:05:01,488 ‫מה זה? מכנסי ג'גינגס?‬ 96 00:05:01,572 --> 00:05:03,907 ‫לא, טיפשון, אלה סקיני ג'ינס!‬ 97 00:05:03,991 --> 00:05:06,076 ‫הם יתאימו לך בול.‬ 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,077 ‫באמת?‬ 99 00:05:08,912 --> 00:05:10,956 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,624 ‫בוא הנה, אבא'לה.‬ 101 00:05:12,708 --> 00:05:16,003 ‫אני רוצה להודות לך בעוד דרך.‬ 102 00:05:18,714 --> 00:05:22,843 ‫בדיוק כשחשבתי שנחלצתי מזה,‬ ‫הם משכו אותי חזרה.‬ 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,679 ‫הצלצול הגואל.‬ 104 00:05:25,763 --> 00:05:29,350 ‫היי, תשמעי. אני יורד לבדוק את הבית,‬ 105 00:05:29,433 --> 00:05:31,143 ‫לוודא שאין שרפה, טוב?‬ 106 00:05:31,810 --> 00:05:33,437 ‫וקחי את המכנסונים.‬ 107 00:05:36,565 --> 00:05:38,150 ‫אני רוצה להתערב כאן…‬ 108 00:05:38,233 --> 00:05:39,610 ‫סליחה, מותק.‬ 109 00:05:39,693 --> 00:05:41,153 ‫תעשו מקום.‬ 110 00:05:42,154 --> 00:05:44,907 ‫אני רוצה להתערב כאן‬ 111 00:05:44,990 --> 00:05:47,993 ‫ולהתחיל בתהליך שלי עם המטופלים‬ 112 00:05:48,077 --> 00:05:50,913 ‫שאני קוראת לו "טיפול ידני".‬ 113 00:05:50,996 --> 00:05:52,831 ‫יש שקוראים לזה "שלישייה" אבל…‬ 114 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 ‫מה?‬ 115 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 ‫מה?‬ ‫-זו הבת שלי!‬ 116 00:05:56,377 --> 00:05:57,544 ‫זה אבא שלי!‬ 117 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 ‫טוב…‬ 118 00:06:00,798 --> 00:06:02,633 ‫אז אכבה את הנרות.‬ 119 00:06:05,386 --> 00:06:08,263 ‫הצ'אקרות שלי התבלבלו לגמרי.‬ 120 00:06:08,347 --> 00:06:11,350 ‫טעיתי באבחון ההילה בחדר.‬ 121 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 ‫האבחון יצא לא משהו.‬ 122 00:06:13,602 --> 00:06:16,772 ‫אפילו זה לא הולך לנו.‬ ‫-זה מה שאמורים לעשות.‬ 123 00:06:16,855 --> 00:06:18,315 ‫לא…‬ ‫-את צריכה לכבד אותי…‬ 124 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 ‫זה היה הרעיון שלך, ללכת לטיפול.‬ ‫לא רציתי לבוא…‬ 125 00:06:21,610 --> 00:06:24,238 ‫היי!‬ ‫-שחורים לא הולכים לטיפול!‬ 126 00:06:24,321 --> 00:06:27,282 ‫אני בסך הכול מנסה להתחבר לבת שלי.‬ 127 00:06:27,366 --> 00:06:28,826 ‫שחורים לא הולכים לטיפול…‬ 128 00:06:28,909 --> 00:06:31,286 ‫אני מבינה, שחורים לא הולכים לטיפול.‬ 129 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 ‫אנחנו גם לא משחקים בכסף.‬ 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,624 ‫אבל אתם כבר כאן, אז בואו ננסה משהו.‬ 131 00:06:35,707 --> 00:06:37,876 ‫איך את אמורה לעזור לנו?‬ 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,503 ‫את מבינה רק בסקס.‬ ‫-כן.‬ 133 00:06:39,586 --> 00:06:40,587 ‫טוב.‬ 134 00:06:40,671 --> 00:06:44,550 ‫כאבא ובת שבלי ספק לא שוכבים,‬ 135 00:06:44,633 --> 00:06:46,927 ‫מה נסגר איתכם? מה הבעיה?‬ 136 00:06:47,970 --> 00:06:49,555 ‫פופס! מה אתה עושה?‬ 137 00:06:49,638 --> 00:06:52,182 ‫יש כאן ריח של הופעה של סנופ.‬ 138 00:06:52,266 --> 00:06:55,936 ‫אולי תהיה כמו כל האבות? תשתכר ותתעלף.‬ 139 00:06:56,019 --> 00:06:58,689 ‫אני מרפא את הגוף. זה רפואי.‬ 140 00:06:59,690 --> 00:07:03,444 ‫כן, אמרתי לפופס להירגע‬ ‫כי סשה עוברת לגור כאן.‬ 141 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 ‫תני לי!‬ 142 00:07:05,696 --> 00:07:07,990 ‫אי אפשר לעשן את זה מול הילדים.‬ 143 00:07:08,949 --> 00:07:11,201 ‫כן, תירגעו עם הגראס.‬ 144 00:07:11,285 --> 00:07:12,870 ‫אתה הבאת לנו, טמבל!‬ 145 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 ‫הוא לא שלי! זה מארון הראיות.‬ 146 00:07:16,248 --> 00:07:18,959 ‫אם נעשן הכול, לא יישארו ראיות.‬ 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,129 ‫ואתה יודע שסשה כבר בת 15.‬ 148 00:07:22,212 --> 00:07:24,381 ‫נראה לך שהיא לא יודעת מה זה גראס?‬ 149 00:07:24,465 --> 00:07:26,842 ‫אנחנו בשנת 2019, בשם אלוהים.‬ 150 00:07:27,426 --> 00:07:29,928 ‫אנחנו בשנת 2021, בשם אלוהים.‬ 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,889 ‫בחיי, זה חומר טוב.‬ 152 00:07:32,556 --> 00:07:35,100 ‫מני. מה אתה עושה?‬ 153 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 ‫בודק את גלאי העשן, מר בריאן.‬ 154 00:07:41,273 --> 00:07:42,107 ‫הם פועלים.‬ 155 00:07:45,068 --> 00:07:46,069 ‫אפרופו אזעקות,‬ 156 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 ‫הייתי אמור לטפל בפריצה לבית לפני חצי שעה.‬ 157 00:07:49,823 --> 00:07:50,824 ‫אני כבר חוזר.‬ 158 00:07:51,366 --> 00:07:53,660 ‫סשה אמורה להגיע בעוד שלוש שעות.‬ 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,497 ‫שלום!‬ ‫-סשה.‬ 160 00:07:56,580 --> 00:07:59,208 ‫לעזאזל! איך הזמן טס.‬ 161 00:07:59,291 --> 00:08:00,751 ‫זאת עדיין 2021?‬ 162 00:08:00,834 --> 00:08:02,544 ‫בוא.‬ 163 00:08:02,628 --> 00:08:06,048 ‫החמודה שלי כאן! טוב לראות אותך.‬ 164 00:08:06,131 --> 00:08:09,051 ‫מה את עושה כאן? את אמורה לנחות בתשע.‬ 165 00:08:09,134 --> 00:08:12,262 ‫נחתנו מוקדם. היית יודע לו קראת הודעות.‬ 166 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 ‫הודעות? אני בודק.‬ 167 00:08:14,181 --> 00:08:15,766 ‫אם אבדוק את ההודעות…‬ 168 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 ‫שלושים ושבע הודעות שלא נקראו.‬ ‫צריך לעשות סדר.‬ 169 00:08:21,021 --> 00:08:23,482 ‫אולי שלחת הודעות לטלפון הקווי.‬ 170 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 ‫חוץ מזה, אני בן אדם מבוגר,‬ ‫את צריכה להתקשר.‬ 171 00:08:27,694 --> 00:08:29,071 ‫דודה צ'לסי!‬ ‫-היי!‬ 172 00:08:29,154 --> 00:08:32,282 ‫בחיי! גדלת מהר כל כך.‬ 173 00:08:32,366 --> 00:08:33,992 ‫כתבתי גם לך.‬ 174 00:08:34,076 --> 00:08:35,160 ‫זו היית את?‬ 175 00:08:36,578 --> 00:08:38,830 ‫לא הבנתי של מי המספר הזה.‬ 176 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 ‫אבל לא ויתרת, אז חסמתי‬ ‫למקרה שמתקשרים לגבות כסף.‬ 177 00:08:42,751 --> 00:08:44,044 ‫פופס!‬ 178 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 ‫הייתי מחבקת אותך אבל אני לא רוצה סטלת מגע.‬ 179 00:08:46,964 --> 00:08:48,757 ‫הנה, היא מבינה בגראס.‬ 180 00:08:50,801 --> 00:08:52,761 ‫אבא, אני עולה לנוח.‬ 181 00:08:52,844 --> 00:08:54,263 ‫עולה לנוח?‬ 182 00:08:54,346 --> 00:08:55,806 ‫רגע!‬ 183 00:08:55,889 --> 00:08:59,518 ‫המזוודות האלה כבדות וחלקלקות.‬ 184 00:08:59,601 --> 00:09:00,602 ‫יודעת מה?‬ 185 00:09:00,686 --> 00:09:03,564 ‫תבדקי שלא לקחו לך משהו בבידוק.‬ 186 00:09:03,647 --> 00:09:05,482 ‫אני צריך לסדר זריז.‬ 187 00:09:05,566 --> 00:09:06,984 ‫קורטני, מצב חירום.‬ 188 00:09:07,568 --> 00:09:09,611 ‫מה? איפה… הבגדים שלך?‬ 189 00:09:09,695 --> 00:09:10,821 ‫איפה שהוא על הרצפה.‬ 190 00:09:10,904 --> 00:09:12,447 ‫אז תתלבשי!‬ 191 00:09:12,990 --> 00:09:15,367 ‫תקשיבי, צצה לי פגישה ואני זז.‬ 192 00:09:15,450 --> 00:09:16,702 ‫את צריכה ללכת.‬ 193 00:09:16,785 --> 00:09:19,538 ‫בעצם, אולי תצאי מהחלון?‬ 194 00:09:19,621 --> 00:09:20,581 ‫מה?‬ 195 00:09:20,664 --> 00:09:22,249 ‫בבקשה, צאי מהחלון.‬ 196 00:09:22,332 --> 00:09:24,543 ‫את אוהבת משחקים, כן?‬ ‫-כן.‬ 197 00:09:24,626 --> 00:09:28,922 ‫אולי נשחק בקשירת סדינים ובבריחה מהכלא?‬ 198 00:09:29,006 --> 00:09:32,676 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר, אבל לך לפגישה.‬ 199 00:09:32,759 --> 00:09:34,219 ‫אחכה לך כאן.‬ 200 00:09:34,303 --> 00:09:36,179 ‫מותק, לכי.‬ ‫-לא, תישאר.‬ 201 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 ‫לא, לכי.‬ ‫-תישאר.‬ 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,975 ‫לא, לכי.‬ ‫-אבא, אני צריכה מגבות!‬ 203 00:09:44,104 --> 00:09:45,689 ‫והיא צריכה בגדים.‬ 204 00:09:45,772 --> 00:09:47,482 ‫לא, סש, אנחנו…‬ 205 00:09:47,566 --> 00:09:50,736 ‫היא עובדת אצלי. היא עובדת אצלי עכשיו.‬ 206 00:09:57,409 --> 00:10:02,372 ‫תגידי, חמודה, איך הרגשת‬ ‫כשמצאת את אבא במצב כזה?‬ 207 00:10:02,456 --> 00:10:06,043 ‫בהתחלה נורא.‬ ‫ואז הבנתי שיהיה נחמד להכיר מישהי‬ 208 00:10:06,126 --> 00:10:07,753 ‫צעירה מספיק לחשבון ב"טיקטוק".‬ 209 00:10:07,836 --> 00:10:10,797 ‫סשה, אמרתי לך, אנחנו לא יוצאים.‬ 210 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 ‫ואל תתחצפי, בסדר? אני אבא שלך.‬ 211 00:10:14,801 --> 00:10:16,303 ‫אבא או שומר טף?‬ 212 00:10:17,012 --> 00:10:19,139 ‫כן, נחקור את זה.‬ 213 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 ‫את מרגישה שאבא שלך לא מעורב מספיק בחייך?‬ 214 00:10:21,725 --> 00:10:25,145 ‫בדיוק. כאילו אני בכלל לא בעדיפות מבחינתו.‬ 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,188 ‫מה?‬ 216 00:10:39,785 --> 00:10:42,371 ‫אלוהים!‬ ‫-חשבתי שעושים קרב ריקודים.‬ 217 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 ‫מה אתה עושה כאן בכלל?‬ 218 00:10:44,164 --> 00:10:45,916 ‫החזרתי את קורטני.‬ 219 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 ‫יופי, ועוד לפני שעת העוצר.‬ 220 00:10:49,544 --> 00:10:53,215 ‫מצחיק. מה את שומעת, ביונסה, ג'יי-זי?‬ 221 00:10:53,298 --> 00:10:56,468 ‫זה מטורף. זה רוק ניישן.‬ ‫הגיע משיכוני מארסי.‬ 222 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 ‫לא, האזנתי לג'יי באלווין.‬ 223 00:11:01,098 --> 00:11:02,516 ‫הוא הזמר שאני הכי אוהבת.‬ 224 00:11:02,599 --> 00:11:05,310 ‫כן. ג'יי באלווין על הבמה.‬ 225 00:11:06,978 --> 00:11:08,271 ‫ג'יי חברי הטוב.‬ 226 00:11:08,355 --> 00:11:13,068 ‫אין לך מושג מי זה, נכון?‬ ‫-אני דווקא… לא יודע.‬ 227 00:11:14,444 --> 00:11:16,530 ‫סש, מה דעתך שבסוף השבוע‬ 228 00:11:16,613 --> 00:11:18,949 ‫ניסע למקום הכי שמח בעולם?‬ 229 00:11:19,032 --> 00:11:21,993 ‫או כמו שאני אומר, העכבר על ה…‬ 230 00:11:24,371 --> 00:11:27,124 ‫לעזאזל.‬ ‫-נו, באמת! דיסני וורלד זה לילדים.‬ 231 00:11:27,207 --> 00:11:29,751 ‫ובפעם האחרונה בכית ב"ספייס מאונטיין".‬ 232 00:11:29,835 --> 00:11:33,255 ‫לא נכון. הצ'ורו של הילד מלפנים עף לי לעין.‬ 233 00:11:33,338 --> 00:11:34,923 ‫עוד לא ירדת מהסיפור הזה?‬ 234 00:11:35,882 --> 00:11:38,927 ‫אפשר לנסוע לאן שבא לך, טוב?‬ 235 00:11:39,010 --> 00:11:40,929 ‫נבלה. רק לא לטווין פיקס.‬ 236 00:11:41,012 --> 00:11:43,014 ‫אימא של קורטני עובדת שם בלילות.‬ 237 00:11:44,850 --> 00:11:47,436 ‫אולי למסעדת הסושי שאהבנו?‬ 238 00:11:47,519 --> 00:11:48,895 ‫סושי, בטוחה?‬ 239 00:11:48,979 --> 00:11:51,189 ‫בפעם האחרונה היה לך קלקול קיבה.‬ 240 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 ‫היה לך בלגן בבטן.‬ 241 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 ‫השירותים נראו כמו ציור של ג'קסון פולוק.‬ 242 00:11:56,069 --> 00:11:58,071 ‫כלומר, זה לא היה כזה נורא.‬ 243 00:11:59,406 --> 00:12:02,159 ‫וריפאת אותי בידיים המיוזעות שלך.‬ 244 00:12:02,242 --> 00:12:04,870 ‫כן.‬ ‫-בוא נלך מחר בערב.‬ 245 00:12:04,953 --> 00:12:06,204 ‫אני לא יכול מחר.‬ 246 00:12:06,288 --> 00:12:10,292 ‫יש לנו ביתן פופ-אפ למשקיעים של "ביי",‬ ‫אנחנו מנסים לגייס כסף.‬ 247 00:12:10,375 --> 00:12:13,378 ‫יהיה סודה פופ, "פופ טארטס", פופס יהיה שם.‬ 248 00:12:13,462 --> 00:12:14,588 ‫יהיה סופר מגניב.‬ 249 00:12:14,671 --> 00:12:17,674 ‫ואת מתמחה, אז את גם צריכה לבוא.‬ 250 00:12:17,758 --> 00:12:20,469 ‫כן, העבודה קודמת לכול.‬ 251 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 252 00:12:23,138 --> 00:12:25,140 ‫אני אומר ש…‬ 253 00:12:25,223 --> 00:12:27,893 ‫אולי נקפוץ לפופ-אפ זריז‬ 254 00:12:27,976 --> 00:12:30,353 ‫ואז נתחפף וניסע למסעדת הסושי?‬ 255 00:12:30,437 --> 00:12:33,523 ‫אבל הפעם אם תרגישי לא טוב,‬ ‫מה את צריכה לעשות?‬ 256 00:12:33,607 --> 00:12:36,151 ‫כן, לעשות סצנה כדי שלא נשלם.‬ 257 00:12:36,234 --> 00:12:37,068 ‫כן.‬ 258 00:12:37,152 --> 00:12:40,030 ‫לו הקשבת לי ונפלת ב"דייב אנד באסטר'ס"‬ 259 00:12:40,113 --> 00:12:42,783 ‫השם היה עכשיו "סשה אנד בריאן'ס".‬ 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,541 ‫אבא, מהר!‬ ‫-אני בא!‬ 261 00:12:56,797 --> 00:12:57,714 ‫מה…‬ 262 00:12:57,798 --> 00:12:59,716 ‫אין מצב!‬ ‫-אין מצב!‬ 263 00:13:01,259 --> 00:13:02,636 ‫מה אתה לובש?‬ 264 00:13:02,719 --> 00:13:06,306 ‫מה זאת אומרת? הסקיני ג'ינס שבאופנה עכשיו.‬ 265 00:13:06,389 --> 00:13:08,767 ‫הם לא סקיני, הם גוועים ברעב.‬ 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,560 ‫הם עולים עליי, צריך למתוח קצת.‬ 267 00:13:10,644 --> 00:13:12,562 ‫על מה את מדברת? תראי את השמלה.‬ 268 00:13:12,646 --> 00:13:15,148 ‫צריך למכור אותה בצירוף בהלת היריון.‬ 269 00:13:16,691 --> 00:13:19,319 ‫היי, אל תצלמי אותי. די.‬ 270 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 ‫לא לצלם. סש.‬ 271 00:13:21,863 --> 00:13:23,824 ‫אני מעלה ל"טיקטוק".‬ 272 00:13:23,907 --> 00:13:25,367 ‫מעלה ל"טיקטוק"?‬ 273 00:13:28,119 --> 00:13:29,955 ‫אלוהים. אבא, אתה בסדר?‬ 274 00:13:30,038 --> 00:13:31,414 ‫ממש לא.‬ 275 00:13:33,792 --> 00:13:36,628 ‫פשוט תדעי שאת תהיי בת יחידה.‬ 276 00:13:37,337 --> 00:13:38,964 ‫בואי למסיבה.‬ ‫-טוב.‬ 277 00:13:40,465 --> 00:13:41,299 ‫סש?‬ 278 00:13:42,175 --> 00:13:43,051 ‫סש?‬ 279 00:13:44,469 --> 00:13:45,971 ‫תעזרי לי, סש.‬ 280 00:13:46,513 --> 00:13:47,347 ‫סש?‬ 281 00:13:51,184 --> 00:13:54,396 ‫ברוכים הבאים לפופ-אפ של "ביי".‬ 282 00:13:54,479 --> 00:13:57,399 ‫פופ-אפ? נראה לי כמו מסיבה.‬ 283 00:13:57,482 --> 00:13:59,401 ‫מתי כל השאר יגיעו?‬ 284 00:13:59,484 --> 00:14:03,780 ‫עוד לא התחלנו.‬ ‫וב"פופ-אפ" הכוונה למקום זמני.‬ 285 00:14:03,864 --> 00:14:04,906 ‫בסדר.‬ 286 00:14:04,990 --> 00:14:07,117 ‫אני רואה שמשהו צץ.‬ 287 00:14:07,200 --> 00:14:09,536 ‫סליחה, שלגייה?‬ 288 00:14:09,619 --> 00:14:11,037 ‫שפנפנה?‬ 289 00:14:11,121 --> 00:14:14,249 ‫בא לך לקנות לי משקה?‬ 290 00:14:14,958 --> 00:14:16,877 ‫אבא לא נח לרגע.‬ ‫-בריאן.‬ 291 00:14:16,960 --> 00:14:17,836 ‫היי!‬ ‫-סטייס.‬ 292 00:14:19,421 --> 00:14:21,798 ‫היי… סשה!‬ ‫-היי!‬ 293 00:14:21,882 --> 00:14:23,258 ‫עבר המון זמן.‬ 294 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 ‫למה אבא לובש את המכנסיים שלך?‬ 295 00:14:25,886 --> 00:14:28,221 ‫לא, הם קטנים עליי.‬ 296 00:14:29,389 --> 00:14:30,932 ‫היי, בריי-בריי!‬ 297 00:14:32,058 --> 00:14:33,685 ‫היי. מה שלומך?‬ 298 00:14:33,768 --> 00:14:36,855 ‫אתה נראה מעולה בג'ינס שקניתי לך.‬ 299 00:14:36,938 --> 00:14:38,523 ‫כן, אני לא…‬ 300 00:14:38,607 --> 00:14:41,109 ‫מטורף, אבל אני מנסה לשמור על הגזרה.‬ 301 00:14:41,192 --> 00:14:42,903 ‫תראי, הנה סטייסי.‬ 302 00:14:42,986 --> 00:14:44,321 ‫היי.‬ ‫-סטייסי, זאת קורטני.‬ 303 00:14:44,404 --> 00:14:47,324 ‫סטייסי דאגה לכל זה,‬ ‫היא עמוד השדרה של "ביי".‬ 304 00:14:47,407 --> 00:14:49,993 ‫היא ארגנה הכול. אני שומע מוזיקה.‬ 305 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 ‫מוזיקה ישנה וטובה. זה השיר שלי.‬ 306 00:14:54,581 --> 00:14:55,624 ‫סש…‬ 307 00:14:56,541 --> 00:14:58,043 ‫תצלמי ל"טיקטוק".‬ 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,712 ‫אני לא רוצה לאבד עוקבים.‬ 309 00:15:00,795 --> 00:15:02,380 ‫אבא שלך כזה חמוד.‬ 310 00:15:02,464 --> 00:15:04,591 ‫כלבלבים הם חמודים.‬ 311 00:15:04,674 --> 00:15:05,842 ‫הוא מביך.‬ 312 00:15:09,346 --> 00:15:12,891 ‫הבן שלי מנהל את כל החברה.‬ 313 00:15:12,974 --> 00:15:15,352 ‫ואני אבא שלו, אז בעצם‬ 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,312 ‫כל זה בזכותי.‬ 315 00:15:19,189 --> 00:15:20,148 ‫לא?‬ 316 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 ‫טוב, אני טוען ויורה מחדש.‬ 317 00:15:23,068 --> 00:15:24,319 ‫תקשיבי…‬ 318 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 ‫אני גם אבא של ג'סטין ביבר.‬ 319 00:15:26,404 --> 00:15:29,783 ‫אלוהים! הוא נשמע לי מעורב.‬ 320 00:15:29,866 --> 00:15:31,117 ‫נכון?‬ 321 00:15:31,201 --> 00:15:33,036 ‫הוא בחר בשם של אימא שלו.‬ ‫-לא.‬ 322 00:15:33,119 --> 00:15:34,412 ‫אבל אני לא אוהב להתרברב.‬ 323 00:15:37,582 --> 00:15:41,503 ‫מה לכל הרוחות קורה כאן?‬ 324 00:15:42,337 --> 00:15:43,630 ‫משחק תפקידים.‬ 325 00:15:43,713 --> 00:15:45,465 ‫היא מפשיטה את המשטרה.‬ 326 00:15:45,548 --> 00:15:46,675 ‫שתוק, ג'וני!‬ 327 00:15:47,384 --> 00:15:49,469 ‫באתי לקחת כרטיסי ביקור,‬ 328 00:15:49,552 --> 00:15:52,138 ‫לא למצוא אותך בביקור עם אחותי.‬ 329 00:15:52,222 --> 00:15:54,307 ‫אמרת שזה פופ-אפ.‬ 330 00:15:56,434 --> 00:15:57,894 ‫חשבתי שאתם שונאים זה את זה.‬ 331 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 ‫נכון.‬ 332 00:16:00,146 --> 00:16:02,023 ‫ולכן זה לוהט.‬ 333 00:16:02,107 --> 00:16:04,943 ‫בריאן, מאט הגיע עם המשקיעים…‬ 334 00:16:05,527 --> 00:16:07,445 ‫אני יודע.‬ ‫-מה יש לנו כאן?‬ 335 00:16:07,529 --> 00:16:09,823 ‫רגע פרטי שלא היו אמורים לראות.‬ 336 00:16:10,407 --> 00:16:12,409 ‫הבנתי.‬ ‫-אני כבר בא.‬ 337 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 ‫היה נעים להכיר, ג'וני.‬ ‫היא כמו אלמנה שחורה.‬ 338 00:16:15,245 --> 00:16:17,038 ‫כשהיא מסיימת עם גברים,‬ 339 00:16:17,122 --> 00:16:18,164 ‫היא אוכלת אותם.‬ 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 ‫מה?‬ ‫-תירגע.‬ 341 00:16:23,878 --> 00:16:26,172 ‫מאט הכספומט. מה קורה?‬ 342 00:16:26,256 --> 00:16:28,883 ‫טוב לראות אותך. יש לי שאלה.‬ 343 00:16:28,967 --> 00:16:31,928 ‫מה קרה לבלונדינית שהייתה איתך?‬ 344 00:16:32,012 --> 00:16:33,805 ‫היא שרפה הכול…‬ ‫-כן.‬ 345 00:16:33,888 --> 00:16:35,765 ‫מה קרה לפסיכית?‬ ‫-טריש?‬ 346 00:16:35,849 --> 00:16:37,642 ‫כן, טריש.‬ ‫-התחתנו.‬ 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,937 ‫בחיי, ראיתי שאתם מתים זה על זה.‬ 348 00:16:41,021 --> 00:16:43,064 ‫ידעתי שאתם נפשות תאומות.‬ ‫-כן.‬ 349 00:16:43,148 --> 00:16:44,983 ‫אני נרגש לפגוש את המשקיעים.‬ 350 00:16:45,066 --> 00:16:48,611 ‫יופי, הם שם, הם מקוריאה‬ ‫והם מתרגשים מהפופ-אפ.‬ 351 00:16:48,695 --> 00:16:51,322 ‫הם רוצים לצאת לאכול אחר כך ולדון בפרטים…‬ 352 00:16:51,406 --> 00:16:55,160 ‫אני מצטערת, בריאן כבר קבע ארוחת ערב.‬ 353 00:16:55,243 --> 00:16:57,287 ‫אולי מחר בערב?‬ 354 00:16:57,370 --> 00:16:58,955 ‫הערב נבלה.‬ 355 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 ‫יש מוזיקה שווה.‬ 356 00:17:00,790 --> 00:17:02,500 ‫יהיה כאן אש.‬ 357 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 ‫ד"ש לאשתך.‬ ‫-בסדר, אבל צריך לעשות את זה הערב.‬ 358 00:17:06,671 --> 00:17:09,174 ‫הם חוזרים לסיאול מחר ואתה צריך משקיעים.‬ 359 00:17:10,383 --> 00:17:11,801 ‫בחייך.‬ ‫-בסדר. נעשה את זה.‬ 360 00:17:11,885 --> 00:17:13,803 ‫טפל בזה, נשיג כסף.‬ 361 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 ‫אני צריך שתיקחי את סשה למסעדת הסושי‬ 362 00:17:19,142 --> 00:17:22,145 ‫וניפגש אחר כך. צריך להשיג כסף.‬ 363 00:17:22,228 --> 00:17:25,315 ‫טוב. מה קורה?‬ ‫-המכנסיים.‬ 364 00:17:25,398 --> 00:17:27,317 ‫נראה לי שנחסם לי עורק.‬ 365 00:17:27,817 --> 00:17:30,528 ‫הגיוני.‬ ‫-סש, חמודה.‬ 366 00:17:30,612 --> 00:17:31,780 ‫בואי.‬ 367 00:17:31,863 --> 00:17:34,699 ‫סטייס תיקח אותך לאכול סושי.‬ 368 00:17:34,783 --> 00:17:37,911 ‫אלך לסעוד עם החבר'ה שם,‬ ‫אשיג כסף וניפגש אחר כך.‬ 369 00:17:37,994 --> 00:17:39,954 ‫אז לא אוכלים סושי?‬ 370 00:17:40,038 --> 00:17:43,541 ‫לא, ברור, אבוא אחר כך. אני מבטיח, טוב?‬ 371 00:17:43,625 --> 00:17:46,419 ‫כמו שהבטחת לאסוף אותי מהטיסה?‬ 372 00:17:46,503 --> 00:17:47,962 ‫תפסיקי להיתקע בעבר.‬ 373 00:17:52,050 --> 00:17:53,968 ‫אתם מקוריאה הדרומית או הצפונית?‬ 374 00:17:55,804 --> 00:17:56,679 ‫בסדר.‬ 375 00:17:58,473 --> 00:18:00,809 ‫אני מצטערת שאבא שלך לא בא.‬ 376 00:18:00,892 --> 00:18:03,728 ‫בא לך גלידה?‬ 377 00:18:05,146 --> 00:18:07,357 ‫היי, היא שלי.‬ 378 00:18:08,566 --> 00:18:12,278 ‫חטפתי מאנצ'יז בדרך ב"אובר"‬ ‫כשהנהג לא הסכים לעצור בגלידרייה.‬ 379 00:18:12,362 --> 00:18:15,907 ‫מה הבעיה לעשות פרסה בכביש 75?‬ 380 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 ‫סבא, מפתיע אותי שאתה יודע מה זה "אובר".‬ 381 00:18:18,868 --> 00:18:19,744 ‫הוא לא יודע.‬ 382 00:18:19,828 --> 00:18:23,039 ‫הוא סתם נכנס למכוניות‬ ‫ואומר לאנשים להסיע אותו הביתה.‬ 383 00:18:23,706 --> 00:18:25,375 ‫זה מבלבל מאוד.‬ 384 00:18:25,458 --> 00:18:28,336 ‫למה לקרוא לזה "אובר פול"? אין שם מים.‬ 385 00:18:28,419 --> 00:18:30,922 ‫נסעתי 45 דקות בספידו.‬ 386 00:18:31,005 --> 00:18:32,215 ‫גירד לי בתחת.‬ 387 00:18:36,302 --> 00:18:38,388 ‫חשבתי שהפעם יהיה שונה.‬ 388 00:18:38,471 --> 00:18:41,558 ‫אבל כמו תמיד לא אכפת לו ממני.‬ 389 00:18:41,641 --> 00:18:43,810 ‫כמו ביריד המדע בשנה שעברה,‬ 390 00:18:43,893 --> 00:18:45,270 ‫כשעשה שיחת וידאו ממועדון.‬ 391 00:18:45,353 --> 00:18:47,647 ‫לפחות ראית את די-ג'יי חאלד.‬ 392 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:18:51,276 --> 00:18:54,237 ‫איך הלך עם המשקיעים?‬ ‫-מעולה. הם…‬ 394 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 ‫הם חשבו שאני דומה לאובמה אז אמרתי להם,‬ 395 00:18:57,282 --> 00:18:59,117 ‫"אם יש סימן לכך‬ 396 00:18:59,200 --> 00:19:03,872 ‫שהשקעה ב'ביי' היא השקעה באמריקה,‬ 397 00:19:03,955 --> 00:19:07,167 ‫סשה, מליה, בו, כולם יוכלו לעבוד.‬ 398 00:19:07,250 --> 00:19:08,751 ‫כן, אנחנו יכולים."‬ 399 00:19:09,627 --> 00:19:13,173 ‫כשהוא מתחיל עם חיקוי אובמה, אני זזה.‬ 400 00:19:13,256 --> 00:19:14,424 ‫לילה טוב.‬ 401 00:19:14,507 --> 00:19:15,508 ‫ביי.‬ 402 00:19:17,135 --> 00:19:19,721 ‫הם מתו על החיקוי. מה דעתך?‬ 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,642 ‫תקשיבי, סש…‬ 404 00:19:25,393 --> 00:19:27,687 ‫סליחה שלא הגעתי,‬ 405 00:19:27,770 --> 00:19:30,064 ‫אבל היה מעולה ואפשר ללכת מחר.‬ 406 00:19:30,732 --> 00:19:33,943 ‫מה שתגיד. מעניין איזה תירוץ תמציא הפעם.‬ 407 00:19:34,027 --> 00:19:37,447 ‫תירוץ? עם מי נראה לך שאת מדברת?‬ 408 00:19:38,031 --> 00:19:40,491 ‫בכל פעם יש משהו אחר.‬ 409 00:19:40,575 --> 00:19:43,286 ‫אתה לא בא לאסוף אותי, לא בא לאכול איתי.‬ 410 00:19:43,369 --> 00:19:45,163 ‫אתה רוצה שאהיה כאן בכלל?‬ ‫-מה?‬ 411 00:19:45,246 --> 00:19:48,124 ‫אולי אנחנו כמו המכנסיים שלך, לא מתאימים.‬ 412 00:19:48,208 --> 00:19:49,834 ‫לא אהבת?‬ 413 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 ‫סש, בחייך.‬ 414 00:19:53,421 --> 00:19:55,590 ‫את מגזימה. את מכירה אותי.‬ ‫-מגזימה?‬ 415 00:19:55,673 --> 00:19:58,134 ‫אתה צודק, אני באמת מכירה אותך.‬ 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,929 ‫נראה שאנשים מחבבים אותך‬ ‫וחושבים שכיף איתך, אבל…‬ 417 00:20:01,012 --> 00:20:02,055 ‫מה?‬ 418 00:20:02,138 --> 00:20:03,932 ‫אתה לא אבא טוב.‬ 419 00:20:06,809 --> 00:20:10,021 ‫סש, בחייך. סש.‬ 420 00:20:10,521 --> 00:20:11,856 ‫בואי הנה.‬ 421 00:20:13,524 --> 00:20:15,276 ‫אני איפטר מהמכנסיים.‬ 422 00:20:16,569 --> 00:20:20,531 ‫יודעים מה?‬ ‫בתקופתי לו דיברתי ככה להורים שלי‬ 423 00:20:20,615 --> 00:20:24,327 ‫הייתי מתעורר בטיפול נמרץ‬ ‫ותוהה איפה הכליה שלי.‬ 424 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 ‫אבל… אנחנו לא בתקופתי.‬ 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,669 ‫אני צריך לתקן את זה.‬ 426 00:20:34,003 --> 00:20:36,756 ‫אבא, מה קורה? ישנתי.‬ 427 00:20:36,839 --> 00:20:40,009 ‫אתה צריך לתקן לי את המנעול.‬ ‫-תגידי תודה שיש לך דלת.‬ 428 00:20:40,093 --> 00:20:42,220 ‫תעמדי כאן, טוב?‬ 429 00:20:42,303 --> 00:20:45,765 ‫אל תזוזי עד שאספור לשלוש.‬ 430 00:20:45,848 --> 00:20:47,684 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 431 00:20:51,145 --> 00:20:52,146 ‫מה ל…‬ 432 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 ‫אלוהים! זה ג'יי באלווין!‬ 433 00:21:15,712 --> 00:21:18,172 ‫אבא, זה היה אדיר!‬ ‫-כן, חמודה.‬ 434 00:21:18,256 --> 00:21:20,216 ‫אפילו הריקודים שלך קצת…‬ 435 00:21:20,300 --> 00:21:24,387 ‫אבל נשמעת מעולה.‬ ‫איך זכרת שאני אוהבת את ג'יי באלווין?‬ 436 00:21:24,470 --> 00:21:26,723 ‫תקשיבי, אני נוטל אומגה 3.‬ 437 00:21:26,806 --> 00:21:29,642 ‫חוץ מזה, למני יש צלצול של ג'יי באלווין‬ 438 00:21:29,726 --> 00:21:31,394 ‫אז ארגנו משהו.‬ 439 00:21:31,477 --> 00:21:33,313 ‫ואני רוצה שתדעי שאני אוהב אותך‬ 440 00:21:33,396 --> 00:21:37,317 ‫ואני מנסה לדאוג שיהיו לנו יחסים הדוקים.‬ 441 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 ‫סליחה על מה שאמרתי.‬ 442 00:21:40,403 --> 00:21:43,197 ‫לא נורא, כמו שאומרים שאני רוקד גרוע‬ 443 00:21:43,281 --> 00:21:46,284 ‫ומתלבש גרוע. אבל אני נראה טוב, לא?‬ 444 00:21:48,661 --> 00:21:51,205 ‫אבל תדעי לך, מעכשיו…‬ 445 00:21:52,165 --> 00:21:54,334 ‫אין דבר חשוב יותר ממך, סשה.‬ 446 00:21:54,417 --> 00:21:55,376 ‫אפילו לא "ביי".‬ 447 00:21:56,169 --> 00:21:58,755 ‫ודיסני וורלד?‬ ‫-אל תגזימי.‬ 448 00:22:02,342 --> 00:22:03,384 ‫טוב.‬ 449 00:22:04,052 --> 00:22:07,013 ‫יפה מאוד מה שעשית בשביל סשה.‬ 450 00:22:07,096 --> 00:22:10,224 ‫בכל זאת, היה צריך להשמיע יותר מפוחית בסוף.‬ 451 00:22:10,308 --> 00:22:13,061 ‫אני רק יודע שבא לי "צ'יפוטלה".‬ 452 00:22:13,644 --> 00:22:15,104 ‫זה גזעני.‬ 453 00:22:15,188 --> 00:22:16,564 ‫אבל אני נוהג.‬ 454 00:22:17,565 --> 00:22:19,067 ‫נביא לכם טאקוס.‬ 455 00:22:19,817 --> 00:22:21,736 ‫היי, בי.‬ ‫-דבר אליי, מאט.‬ 456 00:22:21,819 --> 00:22:23,571 ‫המשקיעים נהנו אתמול.‬ 457 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 ‫ידעתי. הייתי מעולה!‬ ‫-הם מתו עליך.‬ 458 00:22:25,698 --> 00:22:28,326 ‫מעולה. יש כסף?‬ 459 00:22:29,035 --> 00:22:31,496 ‫הם לא ישקיעו.‬ ‫-לא? למה לא?‬ 460 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 ‫הם לא מאמינים בתוכנית העסקית.‬ 461 00:22:33,956 --> 00:22:36,709 ‫והם גם גילו שאתה לא באמת‬ ‫קרוב משפחה של אובמה.‬ 462 00:22:37,710 --> 00:22:40,296 ‫רגע. מה קורה, מותק?‬ 463 00:22:40,380 --> 00:22:42,715 ‫מה? טריש…‬ 464 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 ‫לעזאזל, דיברנו על זה!‬ 465 00:22:45,093 --> 00:22:45,968 ‫אני זז.‬ 466 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 ‫צריך לכבות עוד שרפה, פעם שלישית השבוע.‬ 467 00:22:49,722 --> 00:22:51,391 ‫שתתגלגל על הרצפה.‬ 468 00:22:53,976 --> 00:22:55,436 ‫דעתי המקצועית היא‬ 469 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 ‫שאתם לא צריכים טיפול.‬ 470 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 ‫אתם צריכים להתחבר.‬ 471 00:23:00,358 --> 00:23:04,153 ‫להכיר, לבלות יחד יותר ולצמוח.‬ 472 00:23:04,237 --> 00:23:08,074 ‫כשאני מטפלת בזוגות, תמיד יש מוביל ומובל.‬ 473 00:23:08,157 --> 00:23:10,618 ‫לפעמים הוא יוביל אותך‬ 474 00:23:10,701 --> 00:23:12,954 ‫ולפעמים את תובילי אותו.‬ 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,998 ‫העיקר האהבה, חמודה. בואי הנה.‬ 476 00:23:17,125 --> 00:23:18,918 ‫אני רוצה שתצאי החוצה,‬ 477 00:23:19,001 --> 00:23:21,295 ‫תשבי קצת בחדר ההמתנה‬ 478 00:23:21,379 --> 00:23:23,297 ‫ותחשבי על מה שאמרתי.‬ 479 00:23:23,381 --> 00:23:26,509 ‫אדבר עם אבא שלך על החשבון, טוב?‬ 480 00:23:26,592 --> 00:23:29,846 ‫נהניתי מאוד לעבוד איתך. תקשיב…‬ 481 00:23:31,139 --> 00:23:33,975 ‫נשארו לנו שבע דקות.‬ 482 00:23:34,058 --> 00:23:36,102 ‫אני לא רוצה שתבזבז כסף‬ 483 00:23:36,185 --> 00:23:37,645 ‫ואם זיכרוני אינו מטעני‬ 484 00:23:37,728 --> 00:23:40,398 ‫זו ספה נפתחת אז…‬ 485 00:24:35,411 --> 00:24:40,416 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬