1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,671 --> 00:00:09,593
Chương Trình Giáng Sinh Diệu Kỳ
Của Mariah Carey
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,869
Vào đêm trước Giáng sinh,
tuyết trắng trời.
5
00:00:35,953 --> 00:00:39,164
Santa đang lo mọi người
sẽ không háo hức đón lễ.
6
00:00:39,248 --> 00:00:43,669
Vì người Trái đất
đã trải qua một năm khó khăn,
7
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
và ít ai có tâm trạng vui lễ.
8
00:00:46,839 --> 00:00:50,884
Những ngôi nhà không đèn, không trang trí
tạo nên khung cảnh buồn làm sao.
9
00:00:50,968 --> 00:00:52,636
Người ở Bắc Cực
cũng vì thế mà tuyệt vọng não nề.
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,388
TRUNG TÂM CHỈ HUY CỦA SANTA, BẮC CỰC
11
00:00:54,805 --> 00:00:58,016
Không nến, không đèn Giáng sinh soi đường,
12
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
chắc chắn cỗ xe của Santa
sẽ mất phương hướng trong bóng tối.
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,107
Santa thét lên với Billy,
cậu thư ký thân tín,
14
00:01:05,190 --> 00:01:09,236
"Hãy vực dậy tinh thần của mọi người.
Họ phải vui vẻ mới được!"
15
00:01:11,154 --> 00:01:16,368
Chú lùn liên tục gọi điện,
để biết bạn mình có vui hay không.
16
00:01:16,869 --> 00:01:19,371
Nhưng các bạn chú không chỉ chán nản,
17
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
mà đang vô cùng tuyệt vọng.
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,500
Xin chào. Cô khỏe không, Bette?
19
00:01:23,584 --> 00:01:27,129
Tệ lắm. Năm nay thật kinh khủng.
Một năm mà tôi chỉ muốn quên đi.
20
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Ngày lễ vui vẻ, Millie.
Hi vọng cô hạnh phúc và hân hoan.
21
00:01:30,299 --> 00:01:31,592
Không hẳn.
22
00:01:31,675 --> 00:01:35,220
Tôi nhuộm hết tủ đồ rồi mà vẫn thấy buồn.
23
00:01:35,304 --> 00:01:38,307
Heidi, cô đã ra ngoài đi ngắm
mùa đông ở xứ sở diệu kỳ chưa?
24
00:01:38,390 --> 00:01:42,186
Ra ngoài? Ra khỏi nhà á? Tôi không hiểu.
25
00:01:43,312 --> 00:01:44,938
Billy phải cứu Giáng sinh.
26
00:01:45,022 --> 00:01:46,523
Cậu biết ai nắm giữ chìa khóa.
27
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
ĐẬP VỠ KHI KHẨN CẤP
28
00:01:48,192 --> 00:01:49,610
Một người bạn tốt của Santa.
29
00:01:49,693 --> 00:01:52,571
Một nhân vật siêu, siêu, siêu quan trọng.
30
00:01:53,822 --> 00:01:57,034
CĂN HỘ CỦA MARIAH Ở NEW YORK
31
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
Được rồi, các con.
32
00:01:59,870 --> 00:02:02,539
Đây là phần mẹ thích nhất.
33
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Sẵn sàng chưa?
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,920
Ba, hai, một!
35
00:02:09,963 --> 00:02:11,798
Giờ mẹ đã có nguồn sáng chính.
36
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Này.
37
00:02:15,886 --> 00:02:18,430
Cháu muốn treo đồ trang trí
lên cây không, bé Mimi?
38
00:02:18,514 --> 00:02:19,598
Thôi ạ.
39
00:02:19,681 --> 00:02:23,185
Cháu đâu thấy mấy nhà khác
trang trí Giáng sinh.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,478
Còn nhà cháu thì sao?
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,231
Năm nay, nhà cháu
không có cây thông Giáng sinh.
42
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Ừm, thế cháu có tìm được
chỗ đặc biệt để treo cái này không?
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,028
Cô thích nó nhất đấy.
44
00:02:36,532 --> 00:02:39,117
Nào, các con. Mặc đồ ngủ vào đi.
45
00:02:39,201 --> 00:02:41,912
Nhanh nào. Kẻo bị đưa vào
danh sách trẻ hư đấy.
46
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Đi thôi. Mau nào.
47
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
A-lô?
48
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Ông ấy cần tôi?
49
00:02:52,172 --> 00:02:53,507
Được rồi, tôi đến ngay.
50
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
51
00:02:59,221 --> 00:03:00,556
Yeah
52
00:03:00,639 --> 00:03:03,141
Nghe tiếng chuông
Trên xe trượt tuyết kìa
53
00:03:03,225 --> 00:03:05,435
Leng ka leng keng
54
00:03:06,061 --> 00:03:10,691
Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết
55
00:03:11,275 --> 00:03:13,318
Bên ngoài tuyết đang rơi
56
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Bạn bè gọi nhau í ới
57
00:03:16,572 --> 00:03:21,493
Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết
58
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
Cùng dạo chơi
59
00:03:23,245 --> 00:03:25,163
BẮC CỰC - 6,7 MÉT
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,460
Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
61
00:03:34,798 --> 00:03:36,758
Đôi má ta ửng hồng đáng yêu
62
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
Thật thoải mái và ấm áp
63
00:03:39,970 --> 00:03:41,847
Chúng ta rúc vào lòng nhau
64
00:03:41,930 --> 00:03:44,349
Như đôi chim hạnh phúc
65
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
Thẳng tiến đến con đường phía trước
66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
Và cất tiếng hát vài ba câu ca
67
00:03:49,730 --> 00:03:50,731
MARIAH CAREY SẮP ĐẾN BẮC CỰC
68
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
Cùng dạo chơi
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
CHÀO MỪNG ĐẾN BẮC CỰC
71
00:04:01,575 --> 00:04:02,993
Cùng dạo chơi
72
00:04:03,076 --> 00:04:04,286
Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
73
00:04:23,013 --> 00:04:25,349
Ring-a-ling-ling
74
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
75
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
Đôi má ta ửng hồng đáng yêu
76
00:04:44,618 --> 00:04:47,829
Thật thoải mái và ấm áp
77
00:04:47,913 --> 00:04:49,665
Chúng ta rúc vào lòng nhau
78
00:04:49,748 --> 00:04:52,751
Như đôi chim hạnh phúc
79
00:04:52,835 --> 00:04:55,128
Thẳng tiến đến con đường phía trước
80
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
Và cất tiếng hát vài ba câu ca
81
00:04:58,048 --> 00:05:03,178
Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết
82
00:05:03,971 --> 00:05:04,888
Yeah
83
00:05:04,972 --> 00:05:08,058
- Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
- Ring-a-ding-ding-ding
84
00:05:08,141 --> 00:05:10,519
Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
85
00:05:14,147 --> 00:05:19,111
Hãy lắng nghe! Tiếng hát thiên sứ
86
00:05:19,194 --> 00:05:26,159
Vinh danh vị Vua mới giáng trần
87
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Vậy là nữ hoàng
Giáng sinh đã đến trên xe trượt tuyết,
88
00:05:30,622 --> 00:05:33,792
và chú lùn căng thẳng hi vọng
nàng sẽ cứu vãn được sự tình.
89
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
- Xin lỗi. Chào cô, Mariah Carey.
- Chào.
90
00:05:36,003 --> 00:05:38,213
Tôi là Billy Kringle Jr,
thư kí kiêm tùy viên của Santa Claus.
91
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
Cảm ơn cô đã đến.
Mà này, tôi là fan cứng của cô đấy.
92
00:05:41,049 --> 00:05:43,927
Cảm ơn. Điện thoại đỏ đã reng.
93
00:05:44,011 --> 00:05:46,180
Vậy tình hình tệ đến mức nào?
94
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
Tinh thần ngày lễ đang ở mức thấp kỷ lục.
95
00:05:48,599 --> 00:05:50,684
Mức tiêu thụ kẹo gậy bạc hà
cũng giảm mạnh.
96
00:05:50,767 --> 00:05:53,270
Tôi không biết phải làm sao.
Vì thế chúng tôi gọi cô.
97
00:05:53,353 --> 00:05:55,439
Ừm, rõ ràng chỉ có một giải pháp.
98
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
Chương trình thời trang?
99
00:05:56,982 --> 00:06:00,861
Hãy tổ chức một buổi hòa nhạc Giáng sinh
tuyệt vời để cả thế giới vui lên.
100
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
Liệu có làm kịp trong một đêm không?
101
00:06:02,905 --> 00:06:07,034
Cưng à, nếu tôi có thể làm 15 album,
nuôi hai đứa con và viết một quyển hồi ký...
102
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Sách nói nữa. Tôi thích lắm.
103
00:06:08,952 --> 00:06:12,039
...và đi cao gót tập thể dục...
thì chương trình này là chuyện nhỏ.
104
00:06:12,122 --> 00:06:16,293
Mariah biết cô phải giúp Santa,
và cô có một kế hoạch tuyệt vời
105
00:06:16,376 --> 00:06:20,088
để vực dậy tinh thần
của mọi người ở khắp thế giới.
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
- Chắc cậu đọc danh sách yêu cầu rồi.
- Ồ, phải. Đọc từ đầu đến cuối.
107
00:06:25,594 --> 00:06:27,804
Tôi có sẵn bốn chiếc máy tạo gió
108
00:06:27,888 --> 00:06:30,182
và đủ kim tuyến trong tủ để đổ đầy hồ bơi.
109
00:06:30,265 --> 00:06:32,809
- Tuyệt.
- Giờ hãy bàn về buổi diễn.
110
00:06:33,268 --> 00:06:34,853
Cô có danh sách bài hát chưa?
111
00:06:34,937 --> 00:06:38,815
Ừm, có một bài chắc chắn sẽ có,
phần còn lại thì tôi cần người giúp.
112
00:06:38,899 --> 00:06:39,900
Phải.
113
00:06:39,983 --> 00:06:42,152
Ừm, ở Bắc Cực có nhiều tài năng lắm.
114
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
Các chú lùn vốn có khiếu âm nhạc.
115
00:06:44,029 --> 00:06:47,032
Nói cô biết, phía này Sông Kẹo Gôm Dẻo,
chỉ mình tôi có giọng gió.
116
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
Được rồi.
117
00:06:48,200 --> 00:06:51,078
Hãy lắng nghe chuông vang lên kìa
Tôi là chuông, bạn là chuông
118
00:06:51,161 --> 00:06:54,665
- Chúng tôi là chuông, các bạn là...
- Hay đấy. Thật tuyệt.
119
00:06:54,748 --> 00:06:57,543
Nhưng tôi không cần ca sĩ, Billy.
Tôi cần nhạc công.
120
00:06:58,502 --> 00:07:00,879
Ồ, hôm nay, cô may đấy.
121
00:07:06,301 --> 00:07:07,970
Ừ. Hoặc chọn anh ta luôn cũng được.
122
00:07:15,060 --> 00:07:20,440
Dường như cả thế giới
Yêu thương nhau nhiều hơn
123
00:07:20,524 --> 00:07:26,405
Khi Giáng sinh đến
124
00:07:26,488 --> 00:07:29,658
Và ở nơi nào ta đến
125
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Cũng có người hát bài "Let It Snow"
126
00:07:33,120 --> 00:07:39,459
Và treo nhành tầm gửi
127
00:07:39,543 --> 00:07:45,799
Anh và em sẽ có lễ Giáng sinh
128
00:07:45,883 --> 00:07:51,763
Em không cần ai khác cùng đón lễ
129
00:07:51,847 --> 00:07:58,812
Chúng ta sẽ gạt đi lo lắng ưu phiền
Bằng những nụ hôn
130
00:07:58,896 --> 00:08:02,983
Em vô cùng háo hức
131
00:08:03,066 --> 00:08:06,445
Vì Giáng sinh này
132
00:08:07,279 --> 00:08:09,239
Được quây quần đoàn tụ
133
00:08:09,323 --> 00:08:12,367
Sẽ vui biết bao
134
00:08:12,451 --> 00:08:15,454
Vui hơn bao giờ hết
135
00:08:15,537 --> 00:08:19,041
Vì món quà tình yêu này
136
00:08:19,750 --> 00:08:22,961
Sẽ mãi trường tồn
137
00:08:23,587 --> 00:08:28,217
Chúa giúp chúng ta mở lòng
138
00:08:28,300 --> 00:08:32,763
Ngay khi Giáng sinh đến
139
00:08:34,556 --> 00:08:38,018
Mọi việc rồi sẽ ổn thôi
140
00:08:38,101 --> 00:08:42,147
Khi Giáng sinh đến
141
00:08:44,691 --> 00:08:48,445
Ôi, chuông ngân vang
142
00:08:49,404 --> 00:08:52,449
Ôi, vui làm sao
143
00:08:59,623 --> 00:09:04,253
Chúng ta sẽ nhớ lại
Những ngày xưa tươi đẹp
144
00:09:04,336 --> 00:09:09,216
Ai cũng nói về
Những ngày xưa tươi đẹp
145
00:09:09,299 --> 00:09:12,803
Chúng ta sẽ cười
La, la, da, da, da, da
146
00:09:13,929 --> 00:09:18,559
Sẽ luôn luôn thế này
147
00:09:18,642 --> 00:09:22,271
Dù chuyện gì xảy ra
148
00:09:23,355 --> 00:09:29,236
Khi Giáng sinh đến
149
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
La, la, da, da, da
150
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Hay quá.
151
00:09:43,292 --> 00:09:46,920
Ta không còn nhiều thời gian,
nên phải lên lịch và làm đúng lịch.
152
00:09:47,004 --> 00:09:49,631
Billy, tôi không làm theo lịch.
153
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Để có được
đúng tinh thần Giáng sinh vui vẻ,
154
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
tôi cần làm ấm mình với ca cao nóng.
155
00:09:58,849 --> 00:10:00,392
Và xem phim Peanuts trên TV.
156
00:10:02,895 --> 00:10:05,480
Rất tiếc. Từ lúc Rudolph đâm vào vệ tinh,
157
00:10:05,564 --> 00:10:07,566
sóng rất yếu.
158
00:10:07,649 --> 00:10:08,775
Gì thế?
159
00:10:11,403 --> 00:10:14,156
Woodstock! Vào trong đi,
chắc cậu lạnh cóng rồi.
160
00:10:26,418 --> 00:10:27,836
Nghiêng về bên kia chút nữa.
161
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Đúng rồi! Giỏi lắm, Woodstock!
162
00:10:38,180 --> 00:10:41,934
Linus, năm nay cậu có mong chờ
một Giáng sinh thật vui không?
163
00:10:42,434 --> 00:10:44,686
Charlie Brown, khi cậu nói "vui",
164
00:10:44,770 --> 00:10:48,857
ý cậu là tớ mong được nhận thật nhiều quà,
165
00:10:48,941 --> 00:10:50,776
hay tặng thật nhiều quà?
166
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Hay theo cậu, "vui" chính là
167
00:10:53,946 --> 00:10:57,199
mong được nhìn thấy ý nghĩa mới
trong những món đồ cũ?
168
00:10:57,282 --> 00:10:58,492
Hay là...
169
00:10:59,576 --> 00:11:04,206
Thật ra, tớ chỉ muốn hỏi
cậu có mong chờ một Giáng sinh vui vẻ
170
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
với nhiều trò vui hay không thôi.
171
00:11:08,252 --> 00:11:11,088
Tớ cứ cảm thấy năm nay thiếu thiếu gì đó.
172
00:11:13,006 --> 00:11:15,384
Có lẽ là trượt băng, Charlie Brown.
173
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Không trượt băng thì không phải là lễ.
174
00:11:28,021 --> 00:11:29,648
Nhắm chuẩn đấy, Snoopy.
175
00:11:41,994 --> 00:11:44,037
Thấy cậu khiến tớ bị gì chưa?
176
00:11:48,250 --> 00:11:51,461
Có lẽ cậu thiếu một món đồ
trang trí Giáng sinh nào đó.
177
00:11:52,546 --> 00:11:55,340
Charlie Brown, cậu trang trí
cây thông Giáng sinh chưa?
178
00:11:55,424 --> 00:11:58,760
Cậu đã cẩn thận
treo tất lên trên lò sưởi chưa?
179
00:11:59,428 --> 00:12:01,430
Tớ không nghĩ thế, Linus.
180
00:12:01,513 --> 00:12:05,309
Nhà tớ trang trí rồi
và tất cũng đã được treo lên.
181
00:12:11,773 --> 00:12:13,609
Để Santa không bỏ sót nó ấy mà.
182
00:12:19,281 --> 00:12:20,616
Chính nó!
183
00:12:22,826 --> 00:12:24,536
Nghe quen quá nhỉ?
184
00:12:37,424 --> 00:12:39,718
Tớ chỉ còn thiếu âm nhạc thôi.
185
00:12:50,812 --> 00:12:53,899
Được ở bên bạn bè
và hát các bài hát Giáng sinh.
186
00:12:53,982 --> 00:12:56,485
Đó là điều tạo nên một Giáng sinh vui.
187
00:13:01,323 --> 00:13:06,620
Giáng sinh đến rồi
188
00:13:07,412 --> 00:13:12,584
Hạnh phúc và niềm vui
189
00:13:13,252 --> 00:13:18,841
Ai cũng vui vẻ nên trẻ em gọi đây là
190
00:13:18,924 --> 00:13:24,137
Ngày chúng thích nhất trong năm
191
00:13:24,680 --> 00:13:30,519
Oh, chúng ta luôn có thể thấy
192
00:13:30,602 --> 00:13:34,898
Tinh thần ngày lễ
193
00:13:34,982 --> 00:13:41,405
Suốt cả năm
194
00:13:47,661 --> 00:13:50,205
Được rồi, tôi đã giúp
Mariah Carey yên vị trong nhà gỗ.
195
00:13:50,289 --> 00:13:53,250
Rudolph cứ phá TV mãi.
Chúng tôi biết rồi. Cậu có mũi đỏ.
196
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Chúng tôi ủng hộ cậu, nhưng đó không phải
lý do để khiến mọi người phát điên.
197
00:13:55,961 --> 00:13:57,629
Mà cô ấy muốn hát với tôi đấy.
198
00:13:57,713 --> 00:13:59,131
Cô ấy gần như van xin tôi. Mà tôi thì cứ,
199
00:13:59,214 --> 00:14:02,217
"Giờ không phải lúc thích hợp.
Để lúc khác đi".
200
00:14:02,926 --> 00:14:05,554
Cô ấy đang nghỉ ngơi
trước buổi hòa nhạc Giáng sinh và...
201
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Khoan, gì thế kia?
202
00:14:08,390 --> 00:14:09,975
Cô ấy làm gì ở xưởng đồ chơi?
203
00:14:11,602 --> 00:14:13,770
Sao cô ấy lại ở xưởng đồ chơi?
204
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Cô ấy tính đứng đó làm đồ chơi sao?
205
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
Các chú lùn biết làm gì bây giờ?
206
00:14:21,486 --> 00:14:25,490
Phải, Mariah đã đến
xưởng đồ chơi để xem các chú lùn làm việc,
207
00:14:26,283 --> 00:14:28,160
nhưng cô không thể kiềm chế.
208
00:14:28,243 --> 00:14:30,162
Cô phải hát.
209
00:14:30,787 --> 00:14:34,416
Cô muốn biểu diễn một tiết mục trước
buổi hòa nhạc để động viên thợ làm đồ chơi
210
00:14:35,876 --> 00:14:40,255
và cô biết điều duy nhất tốt hơn
nghe một diva hát là nghe ba diva hát.
211
00:14:42,883 --> 00:14:45,511
Ồ, Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
212
00:14:45,594 --> 00:14:47,054
Tôi đang tìm J. Hud.
213
00:14:47,137 --> 00:14:49,139
Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
214
00:14:49,223 --> 00:14:51,016
- Oh, Santa
- Giáng sinh này, Santa sẽ đến
215
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
- Và biến anh ấy thành của tôi
- Ari đâu?
216
00:14:52,518 --> 00:14:54,102
- Oh, Santa
- Nào, các cô gái.
217
00:14:54,186 --> 00:14:55,562
Thành của tôi
218
00:14:55,646 --> 00:14:57,189
Santa
219
00:14:57,272 --> 00:15:00,067
Nếu ông nhận được thư này
Xin ông hãy giúp con
220
00:15:00,150 --> 00:15:02,819
Con biết ông đang bận cùng các chú lùn
221
00:15:02,903 --> 00:15:04,655
Và con không biết làm thế nào
222
00:15:04,738 --> 00:15:06,073
Ông làm những việc ông làm
223
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
Khi con say ngủ trong đêm Giáng sinh
224
00:15:08,951 --> 00:15:10,244
Nhưng ông thật tuyệt
225
00:15:10,327 --> 00:15:11,787
Và con cá là ông có thể
226
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
Mang người con yêu trở lại
227
00:15:13,664 --> 00:15:15,207
Bởi vì mỗi lần
228
00:15:15,290 --> 00:15:16,875
Thấy ánh đèn Giáng sinh
229
00:15:16,959 --> 00:15:18,335
Con thấy trong lòng trống vắng
230
00:15:18,418 --> 00:15:20,462
Và con không thể chịu đựng nổi
231
00:15:20,546 --> 00:15:23,257
Tuần trước, con thấy họ đi mua sắm
232
00:15:23,340 --> 00:15:26,718
Tình mới của anh ấy thật tẻ nhạt
233
00:15:26,802 --> 00:15:29,388
Khi đó, con thề với chính mình
234
00:15:29,471 --> 00:15:33,684
Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của con
235
00:15:33,767 --> 00:15:35,102
Ho, ho, ho
236
00:15:35,185 --> 00:15:38,438
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
237
00:15:38,522 --> 00:15:41,525
Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi, ho, ho, ho
238
00:15:41,608 --> 00:15:44,695
Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
239
00:15:44,778 --> 00:15:46,071
Oh, Santa
240
00:15:46,154 --> 00:15:49,449
Nghe nói năm nay tuyết rơi rất nhiều
241
00:15:49,533 --> 00:15:51,827
Hi vọng Rudolph
Và tám chú tuần lộc còn lại
242
00:15:51,910 --> 00:15:54,830
- Đưa ông đến đây an toàn
- Để ông cuỗm anh ấy đi
243
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
Và thả anh ấy xuống ống khói nhà con
244
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Con thật sự rất, rất, rất ngoan
245
00:16:00,210 --> 00:16:01,420
Trong năm nay
246
00:16:01,503 --> 00:16:03,881
Ông hãy khoác bộ áo đỏ vào
Và khiến anh ấy xuất hiện
247
00:16:03,964 --> 00:16:07,467
Vì niềm vui Giáng sinh
Khó mà trọn vẹn nếu thiếu người con yêu
248
00:16:07,551 --> 00:16:09,219
Xin ông đấy, Kriss Kringle
Hãy cứu con
249
00:16:09,303 --> 00:16:12,222
Họ nói ông không có thật
250
00:16:12,306 --> 00:16:15,434
Nhưng con tin vào ông, Thánh Nick
251
00:16:15,517 --> 00:16:18,312
Nên xin ông hãy mau
Ban cho con điều ước này
252
00:16:18,395 --> 00:16:21,690
Santa ơi, đêm Giáng sinh này hãy đến
Và biến anh ấy thành của con
253
00:16:22,733 --> 00:16:24,318
Ho, ho, ho
254
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
255
00:16:27,529 --> 00:16:30,407
Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi, oh, oh, oh
256
00:16:30,490 --> 00:16:34,870
Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
257
00:16:39,041 --> 00:16:41,835
Oh, Santa
258
00:16:45,839 --> 00:16:48,717
Giáng sinh này, Santa
Sẽ đến và biến anh ấy thành của tôi
259
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
260
00:16:51,762 --> 00:16:54,556
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi
261
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Santa sẽ biến anh ấy thành của tôi
262
00:16:57,768 --> 00:16:59,269
Oh, Santa Claus
263
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
Nếu ông nhận được thư này
Xin đừng bắt con đợi
264
00:17:02,481 --> 00:17:05,317
Vì suốt tháng Mười hai
Con đếm ngược từng ngày
265
00:17:05,400 --> 00:17:06,944
Nên ông hãy leo lên xe trượt tuyết
266
00:17:07,027 --> 00:17:10,489
Con hứa sẽ không quên
Để sữa và bánh quy cho ông
267
00:17:10,571 --> 00:17:13,742
Mọi cây thông đều lấp lánh ánh vàng
268
00:17:13,825 --> 00:17:16,286
Nhưng trong lòng con lại lạnh giá
269
00:17:16,369 --> 00:17:19,414
Xin ông mau chóng rời Bắc Cực
270
00:17:19,498 --> 00:17:23,377
Santa ơi, Giáng sinh này hãy đến
Và biến anh ấy thành của con
271
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em, oh, oh, oh
272
00:17:31,385 --> 00:17:33,178
Santa sẽ đến để biến anh thành của em
273
00:17:33,262 --> 00:17:35,222
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em
274
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
Em biết ông ấy sẽ đến
275
00:17:36,473 --> 00:17:38,267
Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em, oh, oh, oh
276
00:17:38,350 --> 00:17:40,477
Santa sẽ đến và biến anh thành của em
277
00:17:40,561 --> 00:17:43,814
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em
278
00:17:43,897 --> 00:17:47,693
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em
279
00:17:50,028 --> 00:17:52,698
Santa sẽ đến và biến anh thành của em
280
00:17:52,781 --> 00:17:55,117
Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em
281
00:17:56,451 --> 00:17:57,703
Yêu các cô lắm.
282
00:17:59,288 --> 00:18:03,375
Nào, mọi người. Còn phải gói
800 nghìn gấu bông nữa. Đi thôi.
283
00:18:04,084 --> 00:18:08,338
Nhưng Mariah
chưa xong việc. Cô vẫn muốn làm họ vui.
284
00:18:08,422 --> 00:18:11,675
Và còn ai lý tưởng hơn để hát
cùng cô ngoài Snoop và Jermaine?
285
00:18:11,758 --> 00:18:14,595
- Cả tôi nữa.
- Là Jermaine và Snoop!
286
00:18:14,678 --> 00:18:17,055
- Nào. Ai cũng biết giờ là Giáng sinh.
- Ai cũng biết giờ là Giáng sinh.
287
00:18:17,139 --> 00:18:21,393
Santa Claus đến kìa
288
00:18:21,476 --> 00:18:25,689
- Ngay trên Đường Santa Claus
- Mọi người hãy nhìn kìa
289
00:18:25,772 --> 00:18:30,110
Vixen và Blitzen cùng đàn tuần lộc
290
00:18:30,194 --> 00:18:33,655
Đang kéo dây cương
291
00:18:34,740 --> 00:18:38,869
Chuông đang kêu
Lũ trẻ đang cất tiếng ca
292
00:18:38,952 --> 00:18:43,165
Mọi thứ đều vui vẻ và tươi sáng
293
00:18:43,248 --> 00:18:47,252
Hãy treo tất lên
Cùng niềm vui Giáng sinh
294
00:18:47,336 --> 00:18:51,757
Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến
295
00:18:56,720 --> 00:19:00,349
Oh, ho, ho, có ai mà không đi chứ
296
00:19:00,432 --> 00:19:05,020
Oh, trên nóc nhà
Lách cách, lách cách, lách cách
297
00:19:05,103 --> 00:19:08,190
Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến
298
00:19:08,273 --> 00:19:11,568
- Hãy cùng quây quần
- Cùng quây quần
299
00:19:11,652 --> 00:19:13,695
Cùng quây quần
300
00:19:13,779 --> 00:19:18,116
- Đến khi đêm trở thành ngày
- Yeah
301
00:19:18,200 --> 00:19:20,160
- Cùng quây quần
- Nào
302
00:19:20,244 --> 00:19:22,704
Cùng quây quần
303
00:19:22,788 --> 00:19:26,083
Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ
Mừng ngày lễ
304
00:19:26,166 --> 00:19:27,417
Snoop D-O Double G.
305
00:19:27,501 --> 00:19:29,586
Bay qua bầu trời như một chiếc dù
306
00:19:29,670 --> 00:19:32,047
Trong bộ đồ lớn màu đỏ
Cùng đôi ủng lớn màu đen
307
00:19:32,130 --> 00:19:33,549
Là Snoop, cũng tức là Santa
308
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
- Thường hay đeo khăn xanh
- Đeo khăn xanh
309
00:19:36,218 --> 00:19:38,095
- Đến mang theo chút niềm vui
- Chút niềm vui
310
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
- Túi đầy đồ chơi cho các cô bé cậu bé
- Các cô bé, cậu bé
311
00:19:40,389 --> 00:19:43,225
Tuyệt cú mèo, đỉnh của đỉnh
Hát đi, Mariah
312
00:19:43,308 --> 00:19:46,353
- Hát đi, Mariah
- Hãy cùng quây quần
313
00:19:46,436 --> 00:19:48,981
Cùng quây quần
314
00:19:49,064 --> 00:19:53,068
Đến khi đêm trở thành ngày
315
00:19:53,151 --> 00:19:58,031
Cùng quây quần
316
00:19:58,115 --> 00:20:02,286
Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ
Mừng ngày lễ
317
00:20:02,369 --> 00:20:05,539
Này, người đẹp, nếu anh
Có nhành tầm gửi, cho anh hôn nhé
318
00:20:07,666 --> 00:20:11,128
Này, người đẹp
Anh sẽ uống ít rượu trứng
319
00:20:11,211 --> 00:20:15,257
- Đêm nay, Santa Claus sẽ đến
- Yeah
320
00:20:16,717 --> 00:20:18,677
Ai cũng biết giờ là Giáng sinh
321
00:20:19,970 --> 00:20:24,141
Đêm nay, Santa Claus sẽ đến
322
00:20:31,773 --> 00:20:32,983
Gì vậy?
323
00:20:33,650 --> 00:20:38,113
Khi đồng hồ điểm 6:00,
các chú lùn phấn khích ùa ra ngoài.
324
00:20:38,197 --> 00:20:43,285
Và trên sàn xoay là nàng tiên kẹo cứng
ngoài đời thật Misty Copeland.
325
00:21:50,352 --> 00:21:53,397
Ôi, chao ôi. Hay quá.
326
00:21:53,480 --> 00:21:57,651
Mariah bị vẻ đẹp của khu rừng lôi cuốn.
Cô nghĩ nó có thể truyền cảm hứng cho cô.
327
00:21:58,527 --> 00:22:02,197
Nhưng lại có chuyện ngoài dự kiến
khiến huyết áp của Billy tăng cao hơn.
328
00:22:02,865 --> 00:22:05,492
Khoan, gì cơ? Chờ đã.
329
00:22:06,034 --> 00:22:08,245
Làm ơn đừng bấm nút nữa.
330
00:22:08,328 --> 00:22:09,872
Sao cô ấy lại ở trong rừng?
331
00:22:09,955 --> 00:22:11,915
Phải đưa cô ấy về để diễn hòa nhạc!
332
00:22:14,459 --> 00:22:16,545
Mariah Carey?
333
00:22:16,628 --> 00:22:19,047
Muốn tìm cô thật khó vô cùng.
334
00:22:19,131 --> 00:22:20,883
Thế gọi là khó nắm bắt, cưng à.
335
00:22:20,966 --> 00:22:23,844
Rồi, ta về thôi. Tôi biết đường tắt.
336
00:22:23,927 --> 00:22:26,430
Billy đang lo sẽ không kịp tiến độ.
337
00:22:26,513 --> 00:22:27,931
Họ phải quay về.
338
00:22:28,015 --> 00:22:31,977
Nhưng đường tắt của cậu
khiến họ lạc càng xa hơn.
339
00:22:42,988 --> 00:22:49,953
Không khí Giáng sinh lại đến quanh em
340
00:22:52,414 --> 00:22:57,794
Chuông Giáng sinh làm em nhớ đến
341
00:22:57,878 --> 00:23:02,591
Khi chúng ta
342
00:23:02,674 --> 00:23:05,093
Trong làn tuyết trắng
343
00:23:05,177 --> 00:23:07,804
Yêu nhau đậm sâu
344
00:23:07,888 --> 00:23:12,309
Cao cao trên đầu ta là cây thường xanh
345
00:23:12,392 --> 00:23:14,770
Lấp lánh ánh đèn
346
00:23:14,853 --> 00:23:17,356
Hãy tràn ngập làn gió
347
00:23:17,439 --> 00:23:21,902
Khi chúng ta tạo ra
Kỷ niệm Giáng sinh cho tương lai
348
00:23:21,985 --> 00:23:27,407
Khách mua sắm Giáng sinh nhìn đôi ta
349
00:23:27,491 --> 00:23:31,370
Và mỉm cười
350
00:23:32,079 --> 00:23:39,044
Vì có người đứng dưới nhánh tầm gửi
351
00:23:39,878 --> 00:23:42,381
Và giấc mơ của em là được chia sẻ
352
00:23:42,464 --> 00:23:47,010
Niềm vui Giáng sinh với anh cả năm
353
00:23:47,094 --> 00:23:49,930
Và không phải chờ đến lúc này
354
00:23:50,013 --> 00:23:53,934
Khi không khí Giáng sinh
355
00:23:54,017 --> 00:24:00,607
Lại đến quanh em
356
00:24:01,775 --> 00:24:06,071
Gã Grinch xấu tính
Cũng không thể cưỡng lại
357
00:24:06,154 --> 00:24:11,243
Nhìn đôi ta mà lòng gã ấm lên
358
00:24:11,326 --> 00:24:16,081
Kể cả lão Scrooge già
Cũng có một điều ước Giáng sinh
359
00:24:16,164 --> 00:24:20,794
Cho Giáng sinh đầy mật ngọt
360
00:24:20,878 --> 00:24:27,843
Và luôn có tình yêu như đôi ta
361
00:24:36,435 --> 00:24:41,940
La, da, da, da, da, da, dum
362
00:24:42,608 --> 00:24:45,027
Và giấc mơ của em là được chia sẻ
363
00:24:45,110 --> 00:24:47,446
Niềm vui Giáng sinh
364
00:24:47,529 --> 00:24:49,740
Với anh cả năm
365
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
Và không phải chờ đến lúc này
366
00:24:52,576 --> 00:24:58,707
Khi không khí Giáng sinh đến quanh em
367
00:24:58,790 --> 00:25:03,962
Giáng sinh ở khắp mọi nơi
368
00:25:04,046 --> 00:25:11,011
Không khí Giáng sinh lại đến quanh em
369
00:25:19,311 --> 00:25:23,774
Lại đến
370
00:25:23,857 --> 00:25:29,821
Và lại đến nữa
371
00:25:32,574 --> 00:25:34,660
Ta lạc rồi. Lạc tít mù khơi luôn.
372
00:25:34,743 --> 00:25:38,288
Xin lỗi. Tôi thật vô dụng. Tôi đã
phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey.
373
00:25:38,372 --> 00:25:42,918
Không, Billy. Trước tiên, không ai có thể
phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey.
374
00:25:44,127 --> 00:25:45,128
Và cậu biết gì không?
375
00:25:45,212 --> 00:25:48,465
Thỉnh thoảng, khi lạc lối,
ta sẽ tìm ra những thứ xinh đẹp nhất.
376
00:25:49,007 --> 00:25:52,761
Tôi có linh cảm
nếu ta đi theo ngôi sao sáng đó,
377
00:25:53,387 --> 00:25:55,055
nó sẽ đưa ta đến nơi cần đến.
378
00:25:55,931 --> 00:26:00,686
Mariah nói, "Khi lạc lối, ta sẽ tìm ra
những thứ xinh đẹp nhất.
379
00:26:00,769 --> 00:26:04,815
Trong khoảnh khắc đen tối nhất,
cuộc sống có thể mang đến bất ngờ cho ta".
380
00:26:13,824 --> 00:26:17,119
Ôi, đêm thánh vô cùng
381
00:26:17,744 --> 00:26:22,624
Ánh sao chiếu sáng
382
00:26:22,708 --> 00:26:25,460
Đây chính là đêm
383
00:26:25,544 --> 00:26:32,342
Đấng Cứu rỗi chào đời
384
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Thế giới ngập chìm
385
00:26:36,388 --> 00:26:41,226
Trong tội lỗi và sai lầm
386
00:26:41,310 --> 00:26:44,188
Đến khi Người xuất hiện
387
00:26:44,271 --> 00:26:49,860
Và linh hồn cảm nhận mầm sinh
388
00:26:50,903 --> 00:26:55,199
Một tia hi vọng
389
00:26:55,282 --> 00:26:58,952
Khiến thế giới mệt mỏi hân hoan
390
00:26:59,036 --> 00:27:02,915
Vì khi bình minh đến
391
00:27:02,998 --> 00:27:07,419
Sẽ là một ngày mới huy hoàng
392
00:27:07,503 --> 00:27:14,468
- Hãy quỳ xuống
- Quỳ xuống
393
00:27:15,761 --> 00:27:22,726
- Ồ, nghe tiếng nói của các thiên thần
- Ồ, nghe kìa
394
00:27:23,560 --> 00:27:30,192
- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, diệu huyền
395
00:27:31,485 --> 00:27:35,322
Ôi, diệu huyền
396
00:27:35,405 --> 00:27:39,701
Khi Chúa giáng sinh
397
00:27:39,785 --> 00:27:46,750
- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, diệu huyền
398
00:27:48,001 --> 00:27:51,755
Ôi, diệu huyền
399
00:27:51,839 --> 00:27:56,218
Ôi, đêm diệu huyền
400
00:28:14,653 --> 00:28:21,618
- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, đêm diệu huyền
401
00:28:36,592 --> 00:28:41,638
Ôi, đêm diệu huyền
402
00:28:41,722 --> 00:28:48,103
Ôi, diệu huyền
403
00:28:53,483 --> 00:28:55,694
Mẹ ngủ rồi.
Có nên gọi mẹ dậy không?
404
00:28:55,777 --> 00:28:57,779
Mẹ ơi, dậy đi.
405
00:28:58,906 --> 00:29:01,491
Mẹ vừa có giấc mơ tuyệt vời.
406
00:29:01,575 --> 00:29:05,287
Mẹ giúp Santa tổ chức ca nhạc để
đem niềm vui Giáng sinh đến toàn thế giới,
407
00:29:05,370 --> 00:29:06,872
và các con cũng có ở đó.
408
00:29:06,955 --> 00:29:08,790
Mẹ ổn chứ?
409
00:29:09,958 --> 00:29:11,376
Mẹ ổn.
410
00:29:11,460 --> 00:29:14,004
Này, các con đi lấy
thêm đồ trang trí cửa sổ đi.
411
00:29:14,087 --> 00:29:17,299
Phải làm sao để đèn của mình sáng đến nỗi
412
00:29:17,382 --> 00:29:19,843
Santa Claus ở tận Bắc Cực cũng nhìn thấy.
413
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Sao cô biết Santa có nhìn hay không?
414
00:29:21,887 --> 00:29:22,930
Vì ông ấy nói thế với cô.
415
00:29:23,597 --> 00:29:27,351
Cô biết cháu nghĩ Giáng sinh năm nay
không hoàn hảo. Ai cũng nghĩ thế.
416
00:29:27,434 --> 00:29:31,063
Nhưng ta vẫn có thể cảm thấy
may mắn vì được ở bên người thân.
417
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
Cô cảm thấy thế đó.
418
00:29:35,901 --> 00:29:40,739
Oh, hãy biến điều ước của em
Thành sự thật
419
00:29:40,822 --> 00:29:47,746
Giáng sinh em chỉ muốn
420
00:29:47,829 --> 00:29:50,374
Có anh
421
00:29:50,457 --> 00:29:52,793
Thấy cô ấy rồi. Tất cả vào vị trí.
422
00:29:52,876 --> 00:29:54,878
- Billy!
- Cô sẵn sàng chưa?
423
00:29:55,420 --> 00:29:59,258
- Bắt đầu thôi, cưng.
- Ra sân khấu sau năm, bốn, ba...
424
00:29:59,341 --> 00:30:01,844
- Nào, các con. Mẹ biết không phải mơ mà.
- hai...
425
00:30:02,803 --> 00:30:08,642
Phước cho nhân loại
426
00:30:08,725 --> 00:30:15,649
Chúa ta ra đời
427
00:30:16,775 --> 00:30:22,990
Trần gian đón chào
428
00:30:23,073 --> 00:30:26,577
Vị Vua của mình
429
00:30:31,206 --> 00:30:37,754
Hãy để mọi con tim
430
00:30:41,633 --> 00:30:47,848
Tiếp đón Người
431
00:30:47,931 --> 00:30:52,436
Thiên đường và vạn vật hòa ca
432
00:30:52,519 --> 00:30:56,023
- Thiên đường và vạn vật hòa ca
- Yeah
433
00:30:56,106 --> 00:31:00,277
- Thiên đường và thiên đường
- Thiên đường và thiên đường
434
00:31:00,360 --> 00:31:04,740
Và vạn vật hòa ca
435
00:31:07,409 --> 00:31:10,329
Phước cho nhân loại
436
00:31:10,412 --> 00:31:14,666
Chúa ta ra đời
437
00:31:14,750 --> 00:31:21,673
Trần gian đón chào vị Vua của mình
438
00:31:22,549 --> 00:31:26,470
Hãy để mọi con tim
439
00:31:26,553 --> 00:31:30,766
Tiếp đón Người
440
00:31:34,603 --> 00:31:38,607
Thiên đường và vạn vật hòa ca
441
00:31:38,690 --> 00:31:42,986
Thiên đường
442
00:31:43,070 --> 00:31:46,657
Và vạn vật hòa ca
443
00:31:48,033 --> 00:31:51,245
Phước cho nhân loại
444
00:31:51,328 --> 00:31:55,165
- Chúa nay cai trị
- Chúa nay cai trị
445
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Muôn dân
- Muôn dân
446
00:31:57,334 --> 00:31:59,336
- Cất câu ca
- Cất câu ca
447
00:31:59,419 --> 00:32:03,173
Hoan hỉ
448
00:32:03,257 --> 00:32:07,427
- Đồng và sông
- Sông
449
00:32:07,511 --> 00:32:11,682
- Núi, đồi và đồng bằng
- Và đồng bằng
450
00:32:15,143 --> 00:32:19,815
Hát tiếp khúc ca hoan hỉ
451
00:32:19,898 --> 00:32:23,652
- Hát tiếp
- Hát tiếp
452
00:32:23,735 --> 00:32:28,198
Khúc ca hoan hỉ
453
00:32:28,782 --> 00:32:31,285
Phước cho nhân loại
454
00:32:32,327 --> 00:32:35,622
Mọi cậu bé và cô bé
455
00:32:36,415 --> 00:32:40,419
Phước cho mọi người ta gặp
456
00:32:40,502 --> 00:32:43,630
Phước cho bạn và tôi
457
00:32:45,048 --> 00:32:46,967
Người cai trị thế gian
458
00:32:47,050 --> 00:32:48,051
MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN
459
00:32:48,135 --> 00:32:52,222
- Với sự thật và lòng nhân từ
- Với sự thật và lòng nhân từ
460
00:32:52,306 --> 00:32:54,183
- Và khiến cho
- Và khiến cho
461
00:32:54,266 --> 00:32:56,518
- Muôn dân khắp chốn
- Muôn dân khắp chốn
462
00:32:56,602 --> 00:33:00,230
Thấy rõ
463
00:33:00,314 --> 00:33:04,484
Vinh quang
464
00:33:04,568 --> 00:33:08,822
Chính nghĩa của Người
465
00:33:08,906 --> 00:33:12,534
- Kỳ diệu thay tình thương của Người
- Kỳ diệu thay
466
00:33:12,618 --> 00:33:16,288
- Kỳ diệu thay tình thương của Người
- Kỳ diệu thay
467
00:33:16,371 --> 00:33:20,667
Kỳ diệu thay
468
00:33:20,751 --> 00:33:24,463
Của Người...
469
00:33:24,546 --> 00:33:25,797
CẮT ĐIỆN - (RÕ LÀ VẬY) KHÔNG ĐỤNG VÀO
470
00:33:25,881 --> 00:33:27,424
Phước cho...
471
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Trong phút chốc,
một chuyện kinh khủng xảy ra.
472
00:33:34,806 --> 00:33:38,018
Ngay giữa buổi diễn,
sâu khấu bỗng tối sầm lại.
473
00:33:39,603 --> 00:33:42,231
Billy và mọi người ai cũng buồn bã.
474
00:33:42,314 --> 00:33:44,900
Nhưng rồi Mariah nảy ra một sáng kiến.
475
00:33:44,983 --> 00:33:47,402
Nếu tất cả cùng thắp nến
và chia sẻ cảm xúc,
476
00:33:47,486 --> 00:33:51,406
thế giới có thể xích lại gần nhau
để cùng hàn gắn.
477
00:34:12,427 --> 00:34:17,724
Đêm yên lặng
478
00:34:18,600 --> 00:34:23,730
Đêm linh thiêng
479
00:34:24,606 --> 00:34:29,902
Mọi thứ thật êm đềm
480
00:34:30,696 --> 00:34:36,201
Và sáng chói
481
00:34:36,994 --> 00:34:42,498
Quanh chốn này
482
00:34:42,583 --> 00:34:48,005
Đức mẹ và Đứa con
483
00:34:49,089 --> 00:34:54,178
Vị thánh trẻ
484
00:34:54,261 --> 00:34:59,933
Thật dịu dàng và ấm áp
485
00:35:01,018 --> 00:35:07,357
Ngon giấc dưới khung trời
486
00:35:07,441 --> 00:35:12,779
Bình yên
487
00:35:13,363 --> 00:35:19,494
Ngon giấc dưới khung trời
488
00:35:19,578 --> 00:35:22,289
Bình yên
489
00:35:22,372 --> 00:35:23,582
MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN
490
00:35:23,665 --> 00:35:27,336
- Ngon giấc
- Ngon giấc
491
00:35:27,419 --> 00:35:31,048
Dưới khung trời bình yên
492
00:35:32,716 --> 00:35:35,802
- Ngon giấc
- Ngon giấc
493
00:35:35,886 --> 00:35:37,763
Ngon giấc
494
00:35:37,846 --> 00:35:41,934
Ngon giấc dưới khung trời
495
00:35:46,563 --> 00:35:49,608
Bình yên
496
00:35:49,691 --> 00:35:55,197
Ngon giấc, yeah
497
00:35:55,989 --> 00:36:02,955
Oh, ngon giấc dưới khung trời
498
00:36:03,497 --> 00:36:10,420
Bình yên
499
00:36:14,216 --> 00:36:16,635
Năm nay thật sự rất khó khăn,
500
00:36:16,718 --> 00:36:20,597
nhưng tôi rất biết ơn vì chúng ta
ở đây bên nhau vào lúc này.
501
00:36:21,265 --> 00:36:24,893
Và cùng nhau, chúng ta
có thể ăn mừng tình yêu và ánh sáng,
502
00:36:24,977 --> 00:36:28,146
vì với tôi, đó chính là
ý nghĩa của Giáng sinh.
503
00:36:35,988 --> 00:36:38,949
Vậy là Giáng sinh được cứu
nhờ công của mọi người,
504
00:36:39,032 --> 00:36:41,827
từ Cape Town đến Louisville và Montreal.
505
00:36:41,910 --> 00:36:45,289
Trong lúc đám đông hoan hô,
Santa lên đường trên cỗ xe trượt tuyết
506
00:36:45,372 --> 00:36:48,709
dưới ánh đèn soi đường
của niềm vui Giáng sinh.
507
00:36:49,543 --> 00:36:53,005
Ta đã có một năm khó khăn,
nhưng vì vậy mà càng có lý do
508
00:36:53,088 --> 00:36:56,758
để chúng ta bên nhau trong mùa lễ này.
509
00:36:57,342 --> 00:37:00,345
Bên nhau, ta sẽ có
tương lai tươi sáng đầy hi vọng.
510
00:37:00,429 --> 00:37:03,724
Chúc tất cả Giáng sinh vui vẻ,
và một đêm tốt lành.
511
00:37:05,225 --> 00:37:07,853
Tôi phải nói là có gì đó không ổn.
512
00:37:08,353 --> 00:37:12,566
Nhưng tôi không rõ đó là gì.
513
00:37:13,984 --> 00:37:17,029
Nhưng để đề phòng, có thể còn nữa.
514
00:37:17,529 --> 00:37:19,865
Hát thêm một bài cũng hay nhỉ?
515
00:37:22,451 --> 00:37:29,374
Giáng sinh em không muốn gì nhiều
516
00:37:30,042 --> 00:37:34,796
Em chỉ cần một thứ duy nhất
517
00:37:35,422 --> 00:37:39,384
Em không quan tâm đến những món quà
518
00:37:39,468 --> 00:37:43,222
Bên dưới cây thông Giáng sinh
519
00:37:43,305 --> 00:37:47,935
Em chỉ muốn có anh cho riêng mình
520
00:37:48,018 --> 00:37:51,772
Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ
521
00:37:51,855 --> 00:37:53,732
Nhiều hơn anh nghĩ
522
00:37:53,815 --> 00:37:59,404
Hãy biến điều ước của em thành sự thật
523
00:37:59,488 --> 00:38:06,453
Giáng sinh em chỉ muốn
524
00:38:06,870 --> 00:38:11,834
Có
525
00:38:13,043 --> 00:38:18,131
Anh
526
00:38:18,632 --> 00:38:22,469
Anh, yeah
527
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Giáng sinh em không muốn gì nhiều
528
00:38:25,430 --> 00:38:28,308
Em chỉ cần một thứ duy nhất
529
00:38:28,392 --> 00:38:31,770
- Và em
- Không quan tâm đến những món quà
530
00:38:31,854 --> 00:38:34,857
Bên dưới cây thông Giáng sinh
531
00:38:34,940 --> 00:38:38,318
Em không cần treo tất
532
00:38:38,402 --> 00:38:41,697
Phía trên lò sưởi
533
00:38:41,780 --> 00:38:44,700
Santa Claus không thể làm em hạnh phúc
534
00:38:44,783 --> 00:38:47,661
Với một món đồ chơi vào Giáng sinh
535
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Em chỉ muốn có anh cho riêng mình
536
00:38:51,206 --> 00:38:54,251
Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ
537
00:38:54,334 --> 00:38:57,546
Hãy biến điều ước của em thành sự thật
538
00:38:57,629 --> 00:39:03,135
Giáng sinh em chỉ muốn có anh
539
00:39:04,011 --> 00:39:06,555
Anh đó, cưng à
540
00:39:06,638 --> 00:39:10,142
Oh, Giáng sinh này
Em không đòi hỏi gì nhiều
541
00:39:10,225 --> 00:39:13,729
Em còn không xin tuyết rơi
542
00:39:13,812 --> 00:39:16,565
- Và em
- Em sẽ tiếp tục chờ đợi
543
00:39:16,648 --> 00:39:19,693
Bên dưới nhánh tầm gửi
544
00:39:19,776 --> 00:39:23,030
Em sẽ không viết
Danh sách quà rồi gửi đi
545
00:39:23,113 --> 00:39:26,783
Đến cho Thánh Nick ở Bắc Cực
546
00:39:26,867 --> 00:39:29,578
Em thậm chí sẽ không thức cả đêm
547
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Chờ nghe tiếng vó tuần lộc
548
00:39:32,581 --> 00:39:35,709
Vì đêm nay, em chỉ muốn có anh
549
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Ôm em thật chặt
550
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Em biết làm gì nữa đây?
551
00:39:41,882 --> 00:39:48,722
Ôi, anh à, Giáng sinh
Em chỉ muốn có anh
552
00:39:48,805 --> 00:39:51,850
- Anh
- Anh yêu
553
00:39:51,934 --> 00:39:54,645
Ôi, đèn trang trí thắp sáng
554
00:39:54,728 --> 00:39:58,315
Rực rỡ muôn nơi
555
00:39:59,149 --> 00:40:04,821
Và tiếng cười trẻ con
Ngập tràn không khí
556
00:40:05,405 --> 00:40:08,367
- Và mọi người đang ca hát
- Oh, yeah
557
00:40:08,450 --> 00:40:10,911
Em nghe tiếng chuông
Xe trượt tuyết rồi
558
00:40:10,994 --> 00:40:13,872
Santa, ông có thể mang cho con
Người con thật sự cần không?
559
00:40:13,956 --> 00:40:17,125
Ông có thể mang
Người con yêu đến không?
560
00:40:17,209 --> 00:40:20,504
Oh, Giáng sinh con không muốn gì nhiều
561
00:40:20,587 --> 00:40:24,091
Con chỉ muốn có thế thôi
562
00:40:24,174 --> 00:40:26,927
Con chỉ muốn thấy người con yêu
563
00:40:27,010 --> 00:40:29,805
Đứng ngay trước cửa nhà con
564
00:40:29,888 --> 00:40:32,891
Oh, em chỉ muốn có anh cho riêng mình
565
00:40:32,975 --> 00:40:33,976
CHÚC MỌI NGƯỜI GIÁNG SINH VUI VẺ
566
00:40:34,059 --> 00:40:36,937
Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ
567
00:40:37,020 --> 00:40:39,398
Hãy biến điều ước của em thành sự thật
568
00:40:39,481 --> 00:40:44,736
Oh, anh à, Giáng sinh em chỉ muốn
569
00:40:44,820 --> 00:40:46,822
Có
570
00:40:46,905 --> 00:40:49,283
Anh
571
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Có anh, anh yêu
572
00:40:52,703 --> 00:40:55,706
- Anh đó
- Giáng sinh em chỉ muốn
573
00:40:55,789 --> 00:40:59,168
Có anh, anh yêu
574
00:40:59,251 --> 00:41:01,879
Giáng sinh em chỉ muốn
575
00:41:01,962 --> 00:41:05,591
- Có anh
- Có anh, anh yêu
576
00:41:05,674 --> 00:41:08,427
Giáng sinh em chỉ muốn
577
00:41:08,510 --> 00:41:11,763
- Có anh
- Có anh, anh yêu
578
00:41:11,847 --> 00:41:18,228
Giáng sinh em chỉ muốn
579
00:41:18,312 --> 00:41:20,939
Có anh
580
00:41:26,278 --> 00:41:27,988
Cảm ơn mọi người nhiều.
581
00:41:28,071 --> 00:41:30,908
Cảm ơn những người
đã biến giấc mơ này thành hiện thực.
582
00:41:30,991 --> 00:41:34,203
Lời chúc từ gia đình tôi
đến gia đình các bạn, Giáng sinh vui vẻ.
583
00:41:34,286 --> 00:41:37,497
- Có anh
- Có anh, anh yêu
584
00:41:37,581 --> 00:41:40,083
Giáng sinh em chỉ muốn
585
00:41:40,167 --> 00:41:43,795
Có anh, anh yêu
586
00:41:43,879 --> 00:41:47,216
- Tất cả những gì em thật sự muốn
- Giáng sinh em chỉ muốn
587
00:41:47,299 --> 00:41:50,469
Em chỉ muốn, anh yêu
588
00:41:50,552 --> 00:41:53,055
Giáng sinh em chỉ muốn
589
00:41:53,138 --> 00:41:56,558
Có anh, anh yêu
590
00:42:03,232 --> 00:42:09,404
Giáng sinh em chỉ muốn có anh, anh yêu
591
00:42:09,488 --> 00:42:12,533
- Giáng sinh em chỉ muốn
- Tất cả những gì em muốn
592
00:42:12,616 --> 00:42:15,744
Có anh, anh yêu
593
00:42:15,827 --> 00:42:20,874
Giáng sinh em chỉ muốn
594
00:42:22,000 --> 00:42:24,837
Có anh
595
00:42:29,174 --> 00:42:32,678
Đêm trước Giáng sinh,
trái tim của bé Mimi ngập tràn tình yêu
596
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
và thế giới nhớ ra rằng
dù có nhiều khó khăn,
597
00:42:36,515 --> 00:42:38,851
tất cả chúng ta vẫn cần có lòng tin.
598
00:42:42,062 --> 00:42:43,730
Giáng sinh vui vẻ!
599
00:43:26,481 --> 00:43:31,486
Giáng sinh em chỉ muốn
600
00:43:32,487 --> 00:43:35,282
Có anh
601
00:43:37,034 --> 00:43:39,036
Biên dịch: Gió