1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Bỏ tay ra!
4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Thả tôi ra! Thả ra!
5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- Bỏ tôi ra!
- Tao sẽ giết mày! Con khốn!
6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Bị giết? Ai vậy?
7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Xuống nào, Koro. Cái gì?
8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Bị bắn à?
9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Ai bắn?
10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Không biết là sao?
11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Tìm hiểu đi!
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
A lô?
13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, lại đây.
14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Này! Thôi nào!
15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Anh không hiểu à?
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Có người đang truy lùng bọn tôi.
Nghiêm túc! Giờ làm sao?
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Lo biến sao? Biến đi đâu?
18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Có gì thì cứ gọi tôi…
19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Tôi sẽ gọi lại sau.
20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Thật đấy, nơi tiếp theo rất tuyệt!
Nào! Đi thôi!
21
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Rõ ràng họ đang tìm chúng ta!
22
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Cái gì?
23
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Cả Nozoe và Yamamoto nữa sao? Chết tiệt!
24
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Còn anh thì sao?
25
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Được rồi.
Tạm thời tôi cũng sẽ án binh bất động.
26
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Ôi trời ơi! Có chuyện gì vậy? Ôi trời!
27
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
A lô? Cảnh sát à?
28
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Có một vụ tai nạn. Phải, một vụ tai nạn.
29
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Trẻ em là báu vật của quốc gia.
30
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Chúng ta phải loại bỏ
những hòn đá có thể khiến chúng vấp ngã.
31
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Đó là nghĩa vụ của người lớn chúng ta.
32
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Người lớn phải bảo vệ trẻ nhỏ.
33
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Đây là thứ đã ăn sâu vào ADN của chúng ta.
34
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Khi nghe thấy ADN
thì thấy đáng tin hơn nhiều, nhỉ?
35
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
Hồi năm tuổi,
cô ấy bị ngã khi chơi ở công viên.
36
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Phần thân từ thắt lưng trở xuống bị liệt.
37
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Cô ấy bị ngã từ độ cao ba mét.
38
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Lan can ở đó không đảm bảo.
39
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Tôi làm việc này là để
ngăn bi kịch như thế xảy ra một lần nữa.
40
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Tôi muốn làm việc với tất cả mọi người
41
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
để xây dựng một xã hội
nơi con cái chúng ta có thể sống an toàn.
42
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- Cảm ơn vì đã đến.
- Cảm ơn.
43
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- Cảm ơn vì đã đến.
- Cảm ơn.
44
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- Cảm ơn.
- Cảm ơn vì đã đến.
45
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Thầy Utsubo. Cuộc nói chuyện
của anh lần này cũng rất tuyệt vời.
46
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Thật không uổng công đến nghe.
47
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
Cuối tuần này tôi sẽ
kiểm tra công viên cùng thị trưởng.
48
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- Sau đó tôi sẽ báo cáo lại.
- Vâng.
49
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Chào cháu!
50
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Cháu thấy sao? Có thú vị không?
51
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Cháu thích không?
52
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Này con!
53
00:08:00,229 --> 00:08:03,316
Cô bé nói rất thích. Suốt buổi
cô bé đã ngồi chơi điện thoại của mẹ.
54
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- Trẻ con đúng là thật thà mà.
- Tôi rất xin lỗi.
55
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Cho cháu này.
56
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- Thì ra anh cũng biết ngôn ngữ ký hiệu.
- Vâng.
57
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Tôi muốn nghe ý kiến của tất cả mọi người.
58
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Mày kêu nhiều thật đấy, con gà ạ.
59
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Mày kêu cái gì đấy?
60
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Cứu tôi với!
61
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Xe cộ. Ăn chơi. Thẩm mỹ. Triệt lông.
62
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Tệ hơn nữa, những cuộc thác loạn
và thậm chí là hãm hiếp.
63
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Mày đã phung phí tiền của bố mẹ mình.
64
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Mày đã sống rất tốt.
65
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Cục, cục. Cục, cục.
66
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Cục, cục. Cục, cục.
67
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Cục, cục. Cục, cục.
68
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Sao ông cứ kêu thằng này là gà vậy?
69
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Bố mẹ bảo bọc quá mức đã nuôi dạy nó
rất cẩn thận, như một con gà con,
70
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
nên giờ nó đã trở thành một con gà rồi.
71
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Ra là vậy.
72
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Thông thường, vì thế giới rất nguy hiểm,
chúng ta học cách không để bị tổn thương.
73
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Nhưng nếu càng đắm chìm
vào những hành vi ghê tởm
74
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
thì càng trở nên bại hoại hơn.
75
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Đó là điều mà kẻ xấu nên nói sao?
76
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Những người nói ra sự thật
luôn luôn là kẻ thù và ác độc.
77
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Ồ, thật sao?
78
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Vậy ông đã lừa được của bố mẹ nó
bao nhiêu tiền?
79
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Hai mươi triệu yên. Họ sẽ chi tiền thôi.
80
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Tôi sẽ làm cho giống như
81
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
nó dùng tiền cho chuyến đi
khám phá bản thân ở Đông Nam Á.
82
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Một đi không trở lại.
83
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Đừng lo. Sẽ kết thúc nhanh thôi.
84
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Mày biết đấy, thuốc tốt
mà dùng quá nhiều cũng sẽ thành thuốc độc.
85
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Bảo vệ thái quá cũng tốt.
86
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Nhờ vậy việc kinh doanh mới phát đạt.
87
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Đây là nhân viên mới của ta, Isaki.
88
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Tôi là Isaki.
Rất mong được làm việc với mọi người.
89
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Đây là…
90
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.
91
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Chẳng phải cậu là
người lái máy đào lúc nãy sao?
92
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Trông cậu ta thế thôi
chứ lớn tuổi hơn cậu đấy, Isaki.
93
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Thật sao?
Anh có phẫu thuật thẩm mỹ không vậy?
94
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Còn đây là Hinako.
95
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Thật đáng tiếc. Cô đẹp như vậy mà!
96
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Cô tắm cách nào? Đi vệ sinh làm sao?
97
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- Rồi quan hệ kiểu gì?
- Này!
98
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Đủ rồi đấy.
99
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Xin lỗi.
100
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Tinh thần đồng đội rất quan trọng.
101
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Quan trọng là bốn chúng ta đoàn kết.
102
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
Nhóm nhạc The Beatles. Queen. Sex Pistols.
103
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Những người tạo ra các bài hát hay
đều là nhóm bốn người.
104
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Họ đều già cả rồi. Từ thời của ông nhỉ?
105
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Có thể là vậy.
106
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Được rồi, uống mừng
bốn người chúng ta nào.
107
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Cạn ly.
108
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Gã Isaki đó, có tin được hắn ta không?
109
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Vấn đề là có dùng cậu ta được không.
110
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Nếu cậu ta cản đường,
chúng ta sẽ khử cậu ta.
111
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Cậu ta là nhân viên cũ của Công ty Maguro.
112
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Ý ông là sao?
113
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Cậu có biết tên sát thủ Fable không?
114
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Hắn chỉ là truyền thuyết thôi.
115
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Nếu hắn ta có thật thì sao?
116
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Fable có vẻ
có liên quan đến Công ty Maguro.
117
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Đó cũng là lý do mà tôi thuê Isaki.
118
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Fable
119
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
nghĩa là "huyền thoại".
120
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Hắn được mệnh danh
vì luôn giết được mục tiêu của mình.
121
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Nhưng có một người
đã sống sót thoát khỏi hắn ta.
122
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Đó là tôi.
123
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
- Ông thấy hắn à?
- Dĩ nhiên là không.
124
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Hắn là Fable mà.
125
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Mà này, cậu có biết gì về hắn ta không?
126
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Hắn sẽ giết bất cứ ai trong sáu giây.
127
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Một khẩu súng lục ổ xoay
trông cứ như đồ chơi.
128
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Những viên đạn vô hại.
129
00:13:59,004 --> 00:14:00,923
Tôi chỉ biết
những gì người khác biết thôi.
130
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Đúng là một huyền thoại.
131
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Thật ra, hắn đã bất ngờ lảng vảng gần đây.
132
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Điều này giống như định luật Murphy vậy.
133
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
Em đồng ý… làm bạn gái anh nhé.
134
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Không đời nào!
135
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Em đến từ Tochigi phải không, Ai?
136
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Vâng. Vậy thì sao?
137
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Nếu em làm bạn gái anh
138
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
thì anh sẽ kiếm được
bạn gái từ tất cả 47 quận ở Nhật!
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Anh nhiệt tình thật đấy, Chó rừng.
- Anh cầu xin em đấy!
140
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Làm bạn gái anh nhé!
141
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Em yêu anh!
142
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
Thành công!
143
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
NGÀY TRONG TUẦN MANG TÊN TÌNH YÊU
CÒN TIẾP
144
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Misaki à.
145
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Là ông chủ, tôi phải nói thật với cô.
146
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Cô biết đấy…
147
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
Kiểu tóc của cô trông đẹp quá!
148
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Ông nghĩ vậy à?
Nghe ông nói vậy tôi vui lắm!
149
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Dĩ nhiên là cô để tóc dài cũng đẹp nữa.
150
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Nhưng mái tóc ngắn này
thật là tuyệt vời! Tuyệt vời!
151
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Đợi đã! Chói quá!
Chói sáng như mặt trời vậy!
152
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Sếp à! Ông tâng bốc tôi quá rồi.
153
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Ôi! Cô thay đổi phong cách à, Misaki?
154
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- Trông cô tuyệt lắm.
- Cảm ơn anh.
155
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Chà.
156
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Chào buổi sáng.
157
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!
158
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Cậu nhìn Misaki đi. Nhìn cô ấy kìa!
159
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Nào, nói thật với cô ấy cậu nghĩ gì đi.
160
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Rất đỏ.
161
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Cái gì?
- Cậu nói gì cơ?
162
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Quần áo của tôi hả?
163
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Là áo len của tôi à?
164
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- Đúng vậy.
- À thì…
165
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Đúng, tôi thừa nhận là nó màu đỏ.
Nhưng còn gì nữa?
166
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Váy của cô màu trắng.
167
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- Vâng…
- Cậu không thấy à?
168
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Cậu đang nhìn gì vậy?
Không phải trang phục. Nhìn tóc cô ấy đi!
169
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
Tóc sao?
170
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Màu đen.
171
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Đó là màu tóc tự nhiên của tôi.
172
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Cậu có nghe tôi nói không vậy?
173
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Cùng màu với rắn san hô Brazil.
174
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- Brazil…
- Rắn ư?
175
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- Một loài rắn rất đẹp và có nọc độc.
- Có độc?
176
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- Một con rắn độc?
- Sato, sao cậu không đi giao hàng đi?
177
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Nhìn cái gì? Đừng có mơ màng nữa!
178
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Đi giao cái này đi, Sato. Ngay! Đi mau!
179
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Đây là chuyện vô cùng khẩn cấp! Đi đi!
180
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
À, đúng rồi! Misaki,
chúng ta nhận được đơn đặt hàng tờ rơi.
181
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Đó là một tổ chức phi lợi nhuận
giúp đỡ trẻ em. Cô thấy chưa?
182
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Tôi đã đặt tờ rơi
cho buổi diễn thuyết tháng sau.
183
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Cảm ơn.
184
00:17:17,703 --> 00:17:19,830
Trên mạng nhiều thứ nguy hiểm lắm.
185
00:17:19,913 --> 00:17:22,291
Chúng ta cần
bảo vệ bọn trẻ khỏi những thứ đó.
186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- Xin chào. Xin phép nhé.
- Xin chào. Ồ, tôi xin lỗi.
187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- Còn chuyện này…
- Hả? Sao vậy?
188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Đuổi gã Isaki đó đi.
189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Anh ta đáng sợ quá.
190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Không dễ vậy đâu.
Ta cần người để làm việc này.
191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Tuy nhiên,
192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
nếu cô thật sự không chịu nổi cậu ta,
193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
tôi sẽ suy nghĩ về điều đó.
194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Chúng ta phải tôn trọng quan điểm
của những người trẻ có tương lai.
195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Tương lai ư?
196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Tôi làm gì có tương lai.
197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.
198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Có những người không đi lại được…
199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
vẫn sống một cuộc đời trọn vẹn hoàn hảo.
200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Xin thứ lỗi.
201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Ồ, cô vào đi.
202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- Cảm ơn anh.
- Ôi trời! Dễ thương quá!
203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- Bé mấy tháng rồi ạ?
- Tám tháng ạ.
204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Mới tám tháng thôi sao?
Hẳn là cô vẫn bận rộn chăm bé lắm.
205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Nó cao 70cm.
206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Phải là 110cm mới được.
Mọi người thấy đấy, bọn nhỏ,
207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
chúng sẽ rướn qua để nhìn.
208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- Tôi hiểu rồi.
- Và nếu rướn xa hơn, chúng sẽ ngã!
209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- Nguy hiểm quá.
- Với nhìn màu sắc của hồ nước này đi.
210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Dù có người nhìn thấy,
có lẽ họ cũng không cứu được chúng.
211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Có lẽ tốt hơn hết là cứ bỏ toàn bộ.
212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Anh muốn gì?
213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Không có gì. Tôi chỉ nghĩ là cô sẽ ngã.
214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Nếu đã thấy rồi thì thường
anh phải đỡ tôi trước khi tôi ngã.
215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Tôi không muốn
can thiệp khi cô đang rất cố gắng.
216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Thật nực cười.
217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- Được, vậy thì tôi sẽ giúp cô.
- Không, cảm ơn.
218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Anh thấy vui lắm à?
219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Cô sẽ đi lại được.
220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Sẽ tốn thời gian…
221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
nhưng cô sẽ đi lại được.
222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Vớ vẩn.
223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Thật giả tạo.
224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Đã quá đi!
225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Lúc nào anh cũng ghé qua
khi em đang nấu bữa tối.
226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Anh đang bận tâm một chuyện.
227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Gì vậy?
228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Anh muốn biết về các vụ giết người
ở Tokyo vào tháng 12 bốn năm trước.
229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Sao anh lại muốn biết chuyện đó?
Thì tự tìm hiểu đi.
230
00:22:34,144 --> 00:22:35,353
Anh phải đi làm
231
00:22:35,437 --> 00:22:37,981
và trí nhớ của em
không như người bình thường.
232
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Không như người bình thường?
Anh không khen đàng hoàng được à?
233
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Trời ạ.
234
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Bốn năm trước hả? Em sẽ nói
những gì em biết, nhưng không đủ hết đâu.
235
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Ngày 4 tháng 12, thành phố Nerima.
236
00:22:55,665 --> 00:22:57,918
- Một tên cướp tấn công quán rượu…
- Không phải.
237
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Ngày 19 tháng 12, thành phố Shinjuku.
238
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- Một người dắt chó đi dạo…
- Không phải.
239
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Ngày 20 tháng 12, thành phố Minato.
240
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- Một bãi đỗ xe…
- Là vụ đó.
241
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kawahira Kenji, 28 tuổi, thất nghiệp,
242
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
bị ai đó cắt cổ khi đang ngồi trong xe.
243
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Sau đó chiếc xe mất lái
244
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
và rơi khỏi tầng bốn
của bãi đỗ xe. Kawahira đã chết.
245
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Còn gì nữa?
246
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Sau cái chết của Kawahira,
hắn ta bị buộc tội mại dâm.
247
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Ở hiện trường còn có một cô gái.
248
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Saba Hinako, 16 tuổi.
249
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Một nhân viên ở bãi đỗ xe
phát hiện ra cô ấy ở gần hiện trường.
250
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Lúc đó cô ấy bất tỉnh.
251
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Mối liên hệ giữa cô ấy và vụ việc
hiện vẫn đang được điều tra.
252
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Ra là vậy.
253
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Đừng nói là do anh làm nhé.
254
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Vào thời điểm đó, anh đã giết năm người.
255
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Năm người?
256
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Đợi đã. Đừng nói anh đang
có ý định hài hước gì đấy nhé?
257
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Tại sao chúng ta
phải sống ở đây và giả làm anh em ruột?
258
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Để sống một cuộc sống bình thường.
259
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- Là ai ra lệnh thế?
- Là sếp.
260
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Nghĩa là không được
đánh nhau hay gây rắc rối!
261
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
Và tất nhiên là
không được nghĩ đến chuyện giết chóc.
262
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Ừ. Anh biết rồi.
263
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Anh biết thì tốt.
264
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- Cà ri đã nấu xong chưa?
- Anh muốn ăn à?
265
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Cứ tưởng mình mặc bộ này nhìn cũng đẹp.
Nhưng anh ấy lại gọi mình là rắn độc.
266
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}MIKI KAWAMURA
267
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…
268
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Được rồi. Misaki…
269
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…
270
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Đây rồi. Đúng vậy!
271
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Nào. Misaki…
272
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…
273
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Chúng ta có con gà tiếp theo rồi.
Tôi đã để ý tên này từ lâu.
274
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Đừng lề mề nữa. Nghiêm túc đi.
275
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Thích kế hoạch này chứ? Khá ổn nhỉ?
276
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Thật tội nghiệp.
277
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- Chào buổi sáng.
- Chào cậu.
278
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Này, Sato. Anh vẽ vài bức
cho Giáng sinh được không?
279
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Giáng sinh?
280
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Cậu có nhớ trước đây
đã vẽ cho sự kiện động vật đó không?
281
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Bên quảng bá đó
khăng khăng muốn cậu vẽ tiếp.
282
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Ông muốn một tay nghiệp dư vẽ nữa sao?
283
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Anh nhớ cảm giác
hào hứng lúc bé mỗi dịp Giáng sinh chứ?
284
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Đúng vậy. Có những món quà
chờ đợi cậu vào buổi sáng
285
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
và cậu sẽ có một cái tất chứa đầy…
286
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Mấy thứ đó không phải là quà!
Có ai được quà đâu cơ chứ?
287
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Tất nhiên là không! Thật ra thì
nhận được quà chắc là điên rồ lắm!
288
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Nhưng anh biết Ông già Noel mà nhỉ?
289
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Không, tôi không biết.
Tôi chưa từng gặp ông ta.
290
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- Không sao. Tôi cũng chưa gặp.
- Tôi cũng chưa gặp bao giờ.
291
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Nhưng nếu họ muốn tôi vẽ thì tôi sẽ làm.
292
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Ồ, tốt. Nếu thành công,
tôi sẽ tăng thêm cho cậu 100 yên mỗi giờ.
293
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Trời ạ, nhìn từ xa
còn làm tôi khó chịu hơn.
294
00:28:07,727 --> 00:28:10,021
Nếu anh đang cổ vũ tôi
thì điều đó làm tôi sợ đấy.
295
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Không.
296
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Tôi làm việc này
không phải vì lời anh nói.
297
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Tôi biết. Chỉ là…
298
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
cô nên đi theo thứ tự.
299
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Theo thứ tự?
300
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Cố gắng đi ở mức cao nhất trước
sẽ không hiệu quả.
301
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Cô nên bắt đầu từ mức thấp nhất.
302
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Ai mượn anh chỉ đạo vậy?
303
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN
TƯƠNG LAI CỦA TRẺ EM
304
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Có chuyện gì à?
305
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Không.
306
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Đừng cộc cằn thế.
Chúng ta là đồng đội kia mà.
307
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Có một kẻ bám đuôi kỳ quặc ở công viên.
308
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Kẻ bám đuôi?
309
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Ừ.
310
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Anh ta nói chuyện với tôi
lúc tôi tập vật lý trị liệu.
311
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Với tư cách là tiền bối của cô,
tôi sẽ loại bỏ hắn ta cho.
312
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Giữ cho cô an toàn
cũng là một phần công việc của tôi.
313
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Vậy sao?
314
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Cảm ơn anh.
315
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Mà tôi có nhờ giúp đâu.
316
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Này, vậy thì hơi quá rồi đấy.
317
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Đề phòng có gì bất trắc thôi.
318
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Cậu đừng có mà gây rối.
319
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Ông biết không,
Hinako luôn lạnh nhạt với tôi.
320
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Bộ bị liệt cũng làm thay đổi tính cách à?
321
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Đừng có như vậy.
322
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Cô ấy đã chịu khổ nhiều rồi.
323
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
Khi học trung học,
bố mẹ cô ấy đã bị một tên trộm giết chết.
324
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
- Tôi rất thích ăn thịt bò wagyu.
- Đúng là rất ngon!
325
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
- Tuyệt quá!
- Cảm ơn.
326
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Cô ấy sống chính là vì muốn trả thù.
Nhưng với tình trạng như vậy thì khó lắm.
327
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Ồ, tôi hiểu rồi.
328
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Chắc đó là lý do
cô ấy tập vật lý trị liệu.
329
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Ừ. Tôi hy vọng sẽ có phép màu xảy ra.
330
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Phép màu sao?
Vậy có nghĩa là không bao giờ đấy.
331
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Này, đi thôi.
332
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Chào buổi tối. Cô sống ở đây đúng không?
333
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Vâng. Sao vậy?
334
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Chúng tôi là điều tra viên chuyên
phát hiện máy nghe lén và máy quay ẩn.
335
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Chúng tôi thuộc công ty An ninh SGP.
336
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Vài máy nghe lén và máy quay ẩn
đã được phát hiện ở chỗ này.
337
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- Chúng tôi muốn kiểm tra nhà của cô.
- Máy quay ẩn sao?
338
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Vâng. Việc kiểm tra chỉ mất một lúc thôi.
339
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Dĩ nhiên là miễn phí.
340
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
Nếu cô lo lắng
thì cứ nhờ một người dân khác đi cùng.
341
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
AN NINH SGP
IKAWA SATOSHI
342
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Thôi, không cần đâu. Tôi không nghĩ
là có mấy thứ như vậy ở nhà tôi.
343
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Hầu hết mọi người đều nói vậy.
344
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Nhưng chúng tôi hay tìm thấy
mấy thứ đó ở nhà những người này.
345
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Máy quay ngày nay nhỏ lắm!
346
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Cô sẽ ngạc nhiên đấy!
347
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Đang tìm ai à, anh bạn?
348
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Cô gái ngồi xe lăn hả?
349
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Ồ.
350
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Vâng.
351
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Không biết là
mày thật thà hay là bị ngu nữa.
352
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Có lẽ là cả hai.
353
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Tao là anh của con bé.
354
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Tránh xa em tao ra, đồ biến thái.
355
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Mình là…
356
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
đồ biến thái sao?
357
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Hai cái này khác nhau à?
358
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Có vẻ chỉ hơi khác một chút.
359
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Tôi đã quyết định
dùng hai phong cách khác nhau.
360
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Ừ. Cậu đã làm việc vất vả rồi.
361
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Tôi đã thức cả đêm để vẽ chúng.
362
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Cả đêm sao?
363
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- Cậu vất vả rồi.
- Sếp à!
364
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Đừng có cười! Sato rất nghiêm túc mà.
365
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Anh đừng có căng thẳng quá.
366
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Điều tuyệt vời về tranh vẽ của anh
là sự ngây thơ như trẻ con.
367
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Cứ vẽ thật vui vẻ nhé.
368
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Vui vẻ?
369
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Mà này, Sato…
370
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Tổ chức phi lợi nhuận…
Sao tôi lại cười chứ? Ôi trời!
371
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Tờ rơi của họ đã làm xong rồi.
Tôi muốn cậu đi giao. Được chứ?
372
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Nặng lắm đấy. Giờ thì đi đi.
373
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Đi giao chúng đi.
374
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Cậu ấy thức cả đêm để vẽ sao?
375
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Cái quái gì vậy? Sao cậu ấy
có thể mất cả đêm để vẽ mấy hình này chứ?
376
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Cậu ấy vẽ kiểu gì vậy?
377
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Đây là một đoạn phim tuyệt vời.
378
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Để xem nào.
379
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
Còn mấy cái máy quay
ta đã cài hôm qua thì sao?
380
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Mấy cái đó cũng quay rất đẹp.
381
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Tốt lắm! Thật là hoàn hảo!
382
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Chết tiệt! Hư quá nhé!
Nhìn xem thấy được gì kìa!
383
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
À, phải rồi. Tôi sẽ đi làm danh thiếp.
384
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Tôi cũng sẽ mua một bộ đồ mới.
385
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Này! Cậu tự bỏ tiền mà mua đi nhé.
386
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Ôi, thôi nào.
387
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Tôi đang chuẩn bị
cho bài diễn thuyết tháng sau.
388
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Có rất nhiều thứ cần xem qua.
389
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Thôi được rồi. Để tôi mở cửa.
390
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Vâng?
391
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Tôi đến từ công ty Octopus.
392
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Tôi đến giao tờ rơi cho ông.
393
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
À, cảm ơn cậu.
394
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Ôi!
395
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Cô quen cậu ấy à?
396
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
À.
397
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Tôi không chắc lắm đâu.
398
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Là vậy sao? Ở công viên à?
399
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Nào. Cậu ngồi đi.
400
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Người đá vào mặt cậu là nhân viên của tôi.
401
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Cậu ta bảo vệ cô ấy
như em gái vậy. Cho tôi xin lỗi.
402
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Tôi hiểu rồi.
403
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Cậu là Sato, đúng không?
404
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Và cậu đến giao tờ rơi cho chúng tôi.
405
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Chắc là định mệnh rồi.
406
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Cảm ơn.
407
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Tôi thích thiết kế này.
May là đã đặt ở công ty cậu.
408
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, cậu lo về chứng liệt của Hinako à?
409
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Tôi thấy cô ấy tập không được ổn
nên muốn giúp.
410
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Anh cứ để ý chuyện của người khác,
người ta sẽ nghĩ anh biến thái đấy.
411
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Giúp một người đang cố gắng hết sức
thì sẽ trở thành tên biến thái sao?
412
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Tuyệt vời!
413
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Cậu hiểu đúng rồi đấy!
414
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Ngày nay, lòng tốt
và sự trung thực luôn bị xem là giả tạo.
415
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Rồi những kẻ vô dụng sẽ buộc tội
người thành đạt thật sự là đạo đức giả!
416
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Và chúng ẩn mình khi làm chuyện đó!
Nhưng chúng ta chẳng quan tâm!
417
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Người thành đạt thật sự luôn tiến lên
dù người khác có nói gì đi nữa.
418
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Phỏng lưỡi rồi!
419
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Cậu thật tuyệt vời.
420
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ hợp nhau đấy.
421
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Đang có
khuyến mãi Chó Rừng đặc biệt đây ạ!
422
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- Lại xem đi!
- Đúng vậy đấy!
423
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Mọi người thử đi nào! Lại đây xem đi ạ!
424
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Xin mời. Đang có chương trình
khuyến mãi đặc biệt của Chó Rừng ạ.
425
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Anh có muốn thử không?
426
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Cậu thanh niên lúc nãy là một người tốt.
427
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Cậu ta có hơi không sáng dạ lắm,
nhưng lại rất độc đáo.
428
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Nghe nói là cô đang tập vật lý trị liệu.
429
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Quan trọng là phải có hy vọng.
430
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nhưng mà…
431
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
phải luôn sẵn sàng cho sự thất vọng.
432
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Tôi…
433
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
Hôm nay tôi đến tháng.
434
00:40:25,548 --> 00:40:26,674
Cô nghĩ tôi quan tâm à?
435
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Tôi thích máu.
436
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Hôm nay ăn oden nhỉ?
437
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Anh canh thời điểm hoàn hảo quá nhỉ?
438
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Cái gì thế?
439
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Bong bóng Chó Rừng.
440
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Thật luôn?
441
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- Anh đã gặp một kẻ đáng lẽ anh phải giết.
- Cái gì?
442
00:41:23,397 --> 00:41:25,733
Nhớ lúc anh giết năm người
hồi bốn năm trước không?
443
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
Anh được lệnh giết sáu người.
444
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
Nhưng vào phút chót,
họ hủy lệnh giết một người.
445
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
- Sao lại thế?
- Anh không biết.
446
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
- Quyết định của sếp.
- Vậy là anh đã gặp người thứ sáu?
447
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Giờ hắn tự gọi mình là Utsubo.
448
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Là chủ tịch
của tổ chức phi lợi nhuận bảo vệ trẻ em.
449
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Dĩ nhiên là
anh chỉ nói chuyện bình thường rồi rời đi.
450
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Nhưng anh có nên giết ông ta không?
451
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- Không! Lệnh đã hủy rồi mà, đúng không?
- Có mùi.
452
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Mùi ư? Là mùi quỷ dữ à?
453
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- Như mùi oden.
- Là mùi đó à? Anh lộn xộn quá!
454
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- Saba Hinako cũng ở đó nữa.
- Cái gì?
455
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- Cô ấy cũng dính líu vụ bãi đỗ xe mà nhỉ?
- Và anh trai của cô ấy.
456
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Chắc là dân chuyên nghiệp.
457
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Rồi lại có Utsubo.
458
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Đúng là một đội kỳ lạ.
459
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Nghe này. Đừng có gây rối đấy.
460
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Nếu cậu giết ai lúc đang nghỉ,
461
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
thì tôi sẽ giết cậu.
462
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Tới đây.
463
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
A lô?
464
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
Tôi là Utsubo.
Tôi điều hành một văn phòng thám tử.
465
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Vâng?
466
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Tôi muốn nói chuyện với bà
về con trai bà, Etsuji.
467
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
Etsuji đã làm gì vậy?
468
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
Tôi muốn gặp bà
càng sớm càng tốt để nói về việc này.
469
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Vào thẳng vấn đề nhé, Etsuji.
470
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Cậu có quen cô gái
tên Shimizu Misaki không?
471
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Cô ấy là đồng nghiệp của tôi.
472
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Cậu có biết cô ấy
từng làm người mẫu ảnh không?
473
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Vậy sao?
474
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Anh Yamamoto đây,
chủ tịch của công ty đại diện cho cô ấy,
475
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
đang muốn cô ấy tái xuất.
476
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Chúng tôi đã thực hiện cả năm trời.
477
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Đúng vậy.
Chúng tôi đã kiểm tra kỹ cho chắc.
478
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Nếu có tai tiếng gì,
cơ hội của cô ấy sẽ tiêu tan.
479
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
Và chúng tôi đã tìm thấy một thứ.
480
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Các máy quay ẩn trong nhà của Misaki.
481
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.
482
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Nghe quen không?
483
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- Này! Đợi đã…
- Cái gì? Ý anh là sao?
484
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Theo lời Misaki,
485
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
chìa khóa nhà cô ấy bị mất
ở chỗ làm hồi tháng 7 này.
486
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Chết tiệt! Tôi không có làm! Bọn khốn!
487
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Mấy anh buộc tội con tôi à?
Tôi chưa từng bị xúc phạm như vậy!
488
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Có bằng chứng gì không?
Đưa ra đây cho tôi xem ngay đi!
489
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- Đưa đây!
- Thật điên rồ!
490
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Tôi không muốn cho hai người xem thứ này.
491
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Đây là những đoạn phim
lấy từ máy quay ẩn tìm thấy ở nhà Misaki.
492
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Đây là máy quay cảm biến chuyển động
nên khi được lắp đặt, chúng sẽ bật lên.
493
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- Cái gì?
- Không, con không có làm việc này!
494
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Có máy quay trong cả phòng tắm,
nhà vệ sinh và khu thay đồ.
495
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Tổng cộng là bốn cái máy quay.
496
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Không. Tôi không có làm việc này!
497
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Đây đâu phải là những cái tôi lắp!
Có người nào đó…
498
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Cậu ngưng mấy lời phủ nhận thảm hại đó đi.
499
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Sẽ không có ai tin đâu.
500
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!
501
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Nếu cậu quay những đoạn phim kiểu này,
chúng tôi sẽ phải lôi cậu ra tòa.
502
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Nào nào, anh Yamamoto.
Tôi hiểu cảm giác của anh,
503
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
nhưng tôi chắc là ta có thể
đi đến được một thỏa thuận gì đó.
504
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Ra tòa sẽ tốn thời gian và sức lực.
505
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Hơn nữa, chúng ta cũng cần
nghĩ về tương lai của Etsuji.
506
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Đúng không?
507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…
508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Tất cả là lỗi của cô.
509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Cô…
510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Chết tiệt, cô đã gài bẫy tôi.
511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Tôi sẽ giết cô.
512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Tôi sẽ giết cô, Misaki.
513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
Tôi sẽ giết cô, Misaki.
514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Ông Utsubo, Kainuma phát rồ rồi.
515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
Ông đâu muốn hắn ta
nổi điên lên và giết Misaki, đúng không?
516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Chuyện đó có thể xảy ra mà.
517
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Lúc đó thì việc hắn ta biến mất
sẽ tự nhiên hơn. Kịch tính hơn.
518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
Ông tàn bạo quá đi.
519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Tuy nhiên, trước khi cảnh sát bắt Kainuma,
chúng ta cần loại bỏ hắn.
520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Tôi không muốn mất 60 triệu yên đó đâu.
521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Ôi, sếp à! Làm ơn thôi đi!
522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- Chào buổi sáng.
- Kainuma, chào buổi sáng.
523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Anh nghe xem, sếp đang…
524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Tôi cũng không cố ý!
Bụng tôi đau quá! Im lặng đi! Im lặng!
525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Ôi, sếp ơi! Bốc mùi quá!
Ông vào nhà vệ sinh đi được không?
526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Có lẽ tôi đã uống quá nhiều.
527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Tôi đã đi vệ sinh
nhưng chỉ toàn xì hơi thôi.
528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Mà giờ cô nhắc đến thì…
529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Ôi trời. Tôi phải đi vệ sinh.
530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Làm việc ở đây thật kinh tởm!
531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Chỉ toàn xì hơi thôi…
532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Cái gì?
533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato, cậu…
534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Có chuyện gì vậy?
535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Cậu ấy đang cầm cái này
và chuẩn bị làm gì đó với tôi.
536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Khi tôi quay qua,
cậu ấy đột nhiên ngã xuống.
537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Ừ. Chuyện là vậy đấy.
538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Tại sao Kainuma
lại muốn làm hại anh, Sato?
539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Tôi không biết.
540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Để tôi đuổi theo.
541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Ái chà.
542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Khi tôi bắt cóc Kainuma,
gã Sato đó đã nhìn thấy tôi.
543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
- Cứu với!
- Sato đã nhìn thấy ư?
544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
Tôi sẽ thủ tiêu hắn
trước khi cảnh sát vào cuộc.
545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Sao lại là Sato chứ?
Sao cũng được. Làm như cậu nói đi.
546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Sao vậy?
547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- Tôi có việc phải làm.
- Này!
548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Ai cứu tôi với!
549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- Đưa hắn ta lên đồi và canh chừng hắn.
- Này!
550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Này!
551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Này! Cứu tôi với!
552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- Chờ một chút.
- Được rồi.
553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Không chờ nổi nữa.
554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- Con muốn ăn bánh bạch tuộc ngay!
- Không được!
556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Đợi đến khi chúng ta về nhà đã.
557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Bánh bạch tuộc!
558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Tôi muốn anh thả Kainuma ra.
559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Tôi sẽ không hỏi lý do anh bắt cậu ấy đi.
560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Chỉ cần thả cậu ấy ra thì mọi thứ đều ổn.
561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Mày biết tao là ai mà,
sao còn dám đòi hỏi hả?
562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Tôi biết anh có lý do riêng.
563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Nhưng mà…
564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
tôi cũng có lý do của mình.
565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Mày là thằng quái nào?
566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Tôi sẽ cho anh đến ngày mai.
567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Nếu anh không thả cậu ấy…
568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
anh sẽ gặp rắc rối
mà không hình dung nổi đâu.
569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
Anh có 24 tiếng.
570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Kainuma đâu rồi?
571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Xin lỗi. Tôi không tìm được cậu ấy.
572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Tôi hiểu rồi.
573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Sếp, ta sẽ làm gì đây?
574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Gọi cảnh sát đi. Như vậy là tốt nhất.
575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Được rồi.
576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.
577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
A lô?
578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Thật ra cậu là…
579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
một người có thể giết người, đúng không?
580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Tôi trải đời cũng kha khá nên có thể
cảm nhận được những thứ thế này.
581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Tôi cá là cậu đã từng là
một võ sĩ có võ nghệ cao cường.
582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Rồi một ngày,
khi đang bảo vệ người cậu yêu,
583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
cãi qua cãi lại
thành ra xô xát, và cuối cùng
584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
cậu đã làm đối thủ bị thương nặng.
585
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Nhưng là người sống nội tâm,
586
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
cậu đã che giấu kỹ năng
và ngừng đánh nhau.
587
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
Và từ đó, thay vì làm tổn thương
bất kỳ người nào khác,
588
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
cậu tránh đánh nhau và thậm chí
còn giả vờ khóc khi gặp chuyện.
589
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Đó là câu chuyện của cậu, đúng không?
590
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Đúng không?
591
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Chính xác là vậy, sếp à.
592
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Biết ngay mà.
593
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Tôi biết là vậy mà.
594
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Cậu đừng lo.
595
00:54:59,045 --> 00:55:00,255
Tôi sẽ không kể cho ai!
596
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Cảm ơn ông.
597
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- Cứu với!
- Này!
598
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- Câm mồm đi, con gà chết tiệt!
- Đừng mà!
599
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Muốn chết à? Nào! Trả lời đi!
600
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
Có vẻ như hắn không biết Sato sống ở đâu.
601
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
Ối! Đau quá!
602
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Mày không biết hắn ta sống ở đâu à?
603
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Tôi chỉ biết chỗ ở của em gái cậu ta.
604
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki rất thường ở lại đó.
605
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Thật sao? Địa chỉ là gì?
606
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Ở Taiheiji, Asase-cho, số 3…
607
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
Cái gì? Không đời nào, đồ dối trá!
608
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Sao thế?
609
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
Chuyện này có gì đó rất đáng nghi.
610
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Đáng nghi?
611
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Ừ. Nếu tôi không nhầm,
612
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
đó là địa chỉ ký túc xá
của Công ty Maguro.
613
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
Công ty Maguro?
614
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Biết ngay mà.
Anh canh đúng lúc em đang nấu ăn.
615
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Sao anh không thừa nhận đi?
616
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ngồi đi rồi tính.
617
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- Anh là ai?
- Tôi mới là người được hỏi.
618
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Bày trò là ăn đạn đấy.
619
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Cô có một người anh, đúng không?
Một gã tên là Fable.
620
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Là ai vậy? Fab gì cơ?
621
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Chiêu này cũ rồi.
622
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Thứ nhất, là em gái của hắn,
nên cô quá bình tĩnh.
623
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Thứ hai, tôi biết đây là
ký túc xá của Công ty Maguro.
624
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
Còn nữa, cô có mùi giống như anh trai cô.
625
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- Vậy thì anh tìm nhầm người rồi.
- Ý cô là sao?
626
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Đến đây một mình thế này,
anh đánh giá thấp tôi rồi đấy.
627
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Ví dụ như việc anh đặt súng lên bàn.
628
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Anh có chắc là muốn để ở đó không?
629
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
Còn để hai tay ở dưới nữa chứ.
Anh chắc chưa?
630
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Tôi thích mấy việc thế này.
631
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Nếu cô nghĩ có thể
lấy được khẩu súng thì cứ thử đi.
632
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Biết sao tôi nói vậy không?
633
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Tôi đang cho anh một cơ hội.
634
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Tôi nói rồi. Anh tìm nhầm người rồi.
635
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Có vẻ cô biết dùng súng.
636
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Nhưng cô chưa từng giết ai bao giờ.
637
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Vậy sao?
638
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Ừ, tôi rất mong là anh nói đúng.
639
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
Sát thủ có một mùi đặc trưng.
640
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Mà anh đến đây làm cái quái gì chứ?
641
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Để kiểm tra truyền thuyết về anh trai cô.
642
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Người được đồn rằng
có thể giết bất cứ ai chỉ trong sáu giây.
643
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Vậy thì
644
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
để tôi chứng minh cho anh thấy nhé?
645
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Đồ ăn của cô sắp khét rồi.
646
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Không sao đâu.
Tôi có thể làm trong năm giây.
647
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Tám giây ư?
648
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Món đậu phụ Tứ Xuyên sắp khét rồi.
649
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Ủa?
650
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Cái gì?
651
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Cái gì? Ơ hay.
652
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Ơ kìa. Ôi không! Hắn ta biến mất rồi!
653
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Chết tiệt! Hắn ta trốn rồi!
654
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Chết tiệt!
655
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Cái quái gì…
656
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Hả?
657
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Chuyện gì vậy?
658
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Cái quái gì…
659
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Hả?
660
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Cái gì?
661
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Này.
662
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Chúng ta có khách đấy.
663
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Sao anh lại đến đây?
664
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Định đánh úp tôi à?
665
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Ừ, có thể nói là vậy.
666
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Nhưng tao lại bị đánh nhừ tử.
667
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Nếu em mày giỏi vậy
thì chắc hẳn mày còn giỏi hơn nữa.
668
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- Có khi gấp 100 lần ấy chứ.
- Ôi, làm ơn đi.
669
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Biết ngay mà.
670
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- Mày là Fable.
- Đừng nói ra.
671
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Nếu anh nói quá nhiều…
672
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
thì sẽ phải bị loại bỏ đấy.
673
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Tôi chỉ muốn một thứ.
674
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Thả Kainuma ra, và còn sống.
675
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Hả? Kainuma sao? À, vâng.
676
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma đúng không?
677
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Chà, chuyện là…
678
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Có chút trục trặc. Vâng.
679
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Chuyện là…
680
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Hắn chết rồi.
681
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Anh Suzuki! Tôi nên làm gì đây?
682
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
Ông Utsubo sẽ giết tôi mất…
683
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Tệ quá.
684
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Tôi không muốn ai
trong đời mình phải chết lúc này.
685
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Trước đây mọi người vẫn luôn thế.
686
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, anh đi được rồi.
687
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Tại sao lại để tao đi?
688
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Vì mày không nghĩ tao là một mối đe dọa à?
689
01:04:08,052 --> 01:04:09,554
Muốn ăn đậu phụ Tứ Xuyên không?
690
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Anh ta có vẻ giận dữ.
691
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Tất nhiên rồi. Chúng ta hoàn toàn
đè bẹp lòng tự tôn của hắn mà.
692
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Nhưng anh có chắc là…
693
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
thả hắn đi sẽ ổn không?
694
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Sẽ ổn thôi. Anh ta cũng là dân chuyên.
695
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Anh ngửi được mùi.
696
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Lại mùi này mùi kia rồi.
697
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Làm em bực cả mình.
698
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
Ồ.
699
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Cậu về rồi.
700
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Sao cậu lại bị thương vậy?
701
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki giết Kainuma chết rồi.
702
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Đó là một tai nạn. Vậy nên…
703
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
vì hắn ta hoảng sợ
và có thể bỏ chạy, tôi đã loại bỏ hắn.
704
01:05:13,826 --> 01:05:15,077
Không chỉ có thế đâu nhỉ?
705
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Định luật Murphy.
706
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Định luật Murphy?
707
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Ý cậu là hắn ta ở gần hơn ta nghĩ à?
708
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- Khoan đã. Ý cậu là…
- Đúng vậy. Hắn là Fable.
709
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato chính là Fable.
710
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato ư?
711
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Kể tôi nghe chi tiết đi.
712
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Tình thế chúng ta hiện thế nào?
713
01:05:55,868 --> 01:05:57,370
Vụ này có tính là rắc rối không?
714
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Hay là nên ăn mừng?
715
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Tất nhiên là chúng ta sẽ ăn mừng.
716
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Vậy nói tôi nghe đi, điều gì
khiến ông sẵn sàng đối mặt với hắn thế?
717
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Tôi đã quá bất cẩn
và em gái hắn muốn giết tôi.
718
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Tôi đã sẵn sàng để chết rồi.
719
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Nhưng Sato còn mời tôi ăn chung nữa chứ!
720
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Căng da làm tôi trông trẻ hơn
nhưng bên trong tôi vẫn là người 40 tuổi.
721
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Vì lòng kiêu hãnh
đã tan biến như mây khói…
722
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
và để ra đi trong vinh quang…
723
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
tôi sẽ sẵn sàng liều mạng.
724
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Lý do của tôi đơn giản hơn của cậu
725
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
nhưng lại kịch tính hơn.
726
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Bốn năm trước,
tôi điều hành một đường dây mại dâm.
727
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Bốn năm trước,
728
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Saba Hinako đã ở trong chiếc xe đó.
729
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
Người cuối cùng bị Fable giết…
730
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
là em trai tôi.
731
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Thật không thể nào biết được.
732
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Nó bị giết cùng với bốn người bạn của tôi.
733
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
Nó là em ruột của tôi.
734
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
Ý anh là…
735
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
cô ấy bị liệt…
736
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
vì chuyện đã xảy ra hôm đó?
737
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
Cổ họng của nó…
738
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
đã bị Fable rạch…
739
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
và nó đã ra đi lúc đang lái xe.
740
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Tôi sẽ tự tay giết tên khốn Fable đó!
741
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Tôi đã tìm hắn ta bấy lâu nay!
742
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- Này!
- Tôi tới chỗ này để giết tên khốn đó!
743
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Dừng lại đi!
744
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Tôi sẽ kết liễu mạng sống của tên khốn đó.
745
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Tôi sẽ liều mạng mình
để báo thù cho em trai tôi!
746
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Được rồi!
747
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Chúng ta sẽ cùng nhau giết Fable.
748
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Được.
749
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Nhưng chúng ta không thể làm nửa vời.
750
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Ngày mai ta sẽ lên kế hoạch.
751
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Tối nay nghỉ ngơi thôi.
752
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Hơi tanh.
753
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Em hiểu rồi.
754
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Nhưng mà…
755
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Cô ấy phải ngồi xe lăn
thì em thấy cũng tội.
756
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Nhưng cô ấy đã bỏ nhà đi
và trở thành gái bán dâm mà.
757
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- Có lẽ cũng là đáng đời…
- Anh không nghĩ vậy.
758
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Hả?
759
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Khi anh nhìn thấy cô ấy,
Saba Hinako đang khóc.
760
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
Anh đã mất hai giây
để phá cửa sổ và giết Kawahira.
761
01:10:08,329 --> 01:10:10,039
Không ai có thể khóc trong hai giây.
762
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Một quả mìn à?
763
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Này, làm thế quái nào
mà ông có được thứ này?
764
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Tôi quan hệ rộng mà.
Tôi sưu tầm mấy thứ này suốt mấy năm qua.
765
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Phải, nhưng cũng có giới hạn thôi.
766
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Ta dùng mấy thứ này kiểu gì chứ?
767
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Trong kế hoạch của ta.
768
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Ta đang đối đầu với Fable đấy.
769
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Trừ khi chúng ta có kế hoạch hoàn hảo,
770
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
vũ khí và con người
cũng chỉ bằng rác rưởi thôi.
771
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Anh làm tôi sợ đấy.
772
01:13:01,335 --> 01:13:03,796
Nếu đã đứng xem
thì phải đỡ tôi trước khi tôi ngã chứ.
773
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Tôi không muốn can thiệp vào
khi cô đang rất cố gắng.
774
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Lần đầu gặp tôi anh cũng nói y hệt vậy.
775
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Cho phép tôi nhé?
776
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Cái gì?
777
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Tay anh sẽ bẩn đấy.
778
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Ở nơi tôi lớn lên thì việc này không bẩn.
779
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Cô phải hình dung ra nó.
780
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Luôn phải hình dung trong đầu
rằng chân mình cử động được.
781
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Hình dung ư?
782
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Từ máu chảy trong tĩnh mạch…
783
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
đến dây thần kinh và cơ bắp…
784
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
và kể cả việc chuyển trọng tâm.
785
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Sao anh biết mấy chuyện đó?
786
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato,
787
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
trước giờ cuộc sống của anh
như thế nào vậy?
788
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
Này.
789
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Kể tôi nghe đi.
790
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
Đi mà.
791
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Trước giờ cuộc sống của anh ra sao?
792
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Kể đi.
793
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Kể tôi nghe đi.
794
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Tôi…
795
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Đây.
796
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Tôi đã biết kha khá…
797
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
về chuyện mà ông định làm.
798
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Tôi sẽ không gặp Sato nữa.
799
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Vậy nên đừng làm hại Sato
hay những người bên cạnh anh ấy nữa.
800
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Sao cô lại quan tâm đặc biệt tới Sato vậy?
801
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…
802
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
đã khiến tôi tự tin hơn.
803
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Vậy sao?
804
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Sự thật là…
805
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
khi Suzuki tìm thông tin về cậu ta…
806
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
bọn tôi đã tìm thấy một thứ.
807
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Tôi không chắc rằng…
808
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
mình có nên nói cho cô hay không?
809
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Nhưng mà…
810
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
chắc là tôi nên nói.
811
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Bốn năm trước,
812
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
một người đàn ông đã bị giết
ngay trước mắt cô, đúng không?
813
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Cậu ta có tham gia đường dây mại dâm.
814
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Người đã giết cậu ta…
815
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
là Sato.
816
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Ông đùa à?
817
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
Chưa hết đâu.
818
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Hai ngày sau, Sato đã vào nhà cô
819
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
và cậu ta…
820
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
cậu ta đã cắt cổ bố mẹ cô.
821
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Việc đó cũng là do Sato làm.
822
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
Cho anh xem ngực em đi.
823
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
Cái gì? Đừng có ngốc thế.
824
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
Sao em lại xấu hổ?
825
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
Tất nhiên rồi! Đó là ngực của em!
826
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
Vậy sao em không ngại khoe tay?
827
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
- Tay thì khác chứ.
- Khác chỗ nào?
828
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Tay và ngực có gì khác biệt chứ?
829
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
Như nhau cả thôi!
830
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
Tay thì được,
còn ngực thì không ư? Sao lại thế?
831
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
Đó là phân biệt đối xử!
Việc em đang làm là phân biệt đối xử đấy!
832
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
Em nên xin lỗi bộ ngực của mình đi!
833
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Em muốn trở thành người phụ nữ
đối xử công bằng với mọi thứ!
834
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
Thành công!
835
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
NGÀY TRONG TUẦN MANG TÊN TÌNH YÊU
CÒN TIẾP
836
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Chó Rừng đúng là đầy đam mê.
837
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Mày đừng lo.
838
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Đừng sợ. Có tao ở đây mà.
839
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Đưa súng cho tôi nữa.
840
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Để giết Sato sao?
841
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Thứ đó quá nguy hiểm.
842
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Tôi sẽ đưa đạn cho cô sau.
843
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Cầm cho quen đã.
844
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Chờ chút.
845
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Anh muốn mì như thế nào?
846
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Cho muối vừa thôi.
Món đậu phụ Tứ Xuyên mặn quá.
847
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Đâu phải lỗi của em!
848
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
A lô?
849
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
Chào cậu, Sato.
Hôm trước gặp cậu, tôi rất vui.
850
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.
851
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Tôi rất vinh dự vì cậu còn nhớ tôi.
852
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Kawahira Koichi.
853
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
SATO AKIRA
854
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Cậu còn biết tên thật của tôi nữa.
Tôi lại càng cảm thấy vinh dự hơn.
855
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Được rồi. Tôi cũng sẽ
đổi cách gọi tên cậu.
856
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Fable à.
857
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
Tôi muốn nói chuyện với cậu.
Cậu đến gặp tôi được không?
858
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Ông muốn nói chuyện gì?
859
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Dĩ nhiên là về Hinako rồi.
860
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Cậu cảm thấy tội lỗi. Vậy nên
cậu mới tiếp cận cô ấy, đúng không?
861
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Chắc tôi nói trúng tim đen rồi.
862
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Không ngờ sát thủ huyền thoại
lại có những cảm xúc như vậy.
863
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Hãy nói về tương lai của Hinako.
Một giờ nữa, hẹn cậu ở văn phòng tôi.
864
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Được rồi.
865
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- Anh ra ngoài một chút.
- Hả? Đi đâu vậy?
866
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- Văn phòng của Utsubo.
- Đây chắc chắn là bẫy.
867
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Ừ, nhưng anh vẫn sẽ đi.
Đó là trách nhiệm của anh.
868
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- Đó là điều người bình thường làm nhỉ?
- Đừng giết người.
869
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Anh biết rồi.
870
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Chờ chút. Em sẽ đi với anh.
871
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Nếu biết đó là bẫy,
em không thể để anh đi một mình.
872
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- Đừng có cản đường đấy.
- Không có đâu!
873
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
CHÓ RỪNG
874
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- Ôi!
- Cậu làm gì vậy? Cái đó là của tớ mà!
875
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Chó Rừng bay mất rồi!
876
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo có lẽ đã tắt hết máy quay an ninh.
877
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Đừng lơ là cảnh giác.
Đây chắc chắn là một cái bẫy.
878
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Fable đang ở tầng tám.
879
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Hắn bị động kinh à?
880
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Đúng rồi đấy. Đi tiếp đi.
881
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Anh không sao chứ? A lô?
882
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Có được không?
883
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
- Akira! Anh không sao chứ?
- Ừ. Không sao cả.
884
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Đùa mình à?
885
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
Không sao cả là sao chứ?
Chúng đã đặt bom đấy!
886
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- Là bẫy lựu đạn.
- Anh cố tình làm nó phát nổ à?
887
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Ai lỡ bước vào thì sẽ bị thương nặng.
888
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
Fable đã xuống tầng sáu.
889
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Đổi sang kế hoạch B.
890
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
Đã rõ. Đang chờ lệnh.
891
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
Đội A, tấn công đi.
892
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
- Đội A. Đã rõ.
- Hắn đã vào một căn nhà. Bám theo hắn.
893
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
Đội A, triển khai hành động.
894
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
Đội B, đang chờ ở hành lang phía Đông.
Đang chờ lệnh.
895
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
Đội C, tầng sáu, phía Tây. Chờ lệnh.
896
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
Chúng ta đang đối đầu
với Fable đấy. Cứ chậm mà chắc vào.
897
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
Đừng bất cẩn.
898
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
Đã rõ. Đội B,
đang chờ ở tầng sáu, phía đông.
899
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
Đang chờ lệnh.
900
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
Fable đang tháo chạy ở phía
ban công tầng sáu. Đội B và C, tấn công.
901
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
Đội B, đã rõ.
902
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
Hắn vào trong rồi.
Đội A và B, hãy đến hành lang.
903
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
Đội A, đã rõ.
904
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
Đội B, đã rõ. Bắt đầu hành động.
905
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Hắn đang đi qua căn hộ 1063.
Hắn sẽ đi ra hành lang.
906
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
Đã rõ. Tình hình sao rồi?
907
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
Hắn ra rồi. Đội A, chặn hắn lại.
908
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
Đội A, đã rõ.
Bắt đầu hành động theo kế hoạch.
909
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Có lẽ ta nên xuống dưới đất.
910
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
Chết tiệt. Hắn xử cậu ta rồi.
911
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Hắn đang xuống cầu thang với mọi người.
912
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
Tiếp cận từ cả tầng trên và dưới.
913
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
Đội A, đã rõ. Đội B, đi thôi.
914
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
Đội B, đã rõ.
915
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Đừng có xô đẩy!
916
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Trong này chật quá nên đành chịu thôi.
917
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Nguy hiểm quá.
918
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
Đừng do dự!
Súng của hắn không có đạn thật!
919
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
Fable đang ở tầng một.
920
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
- Đã rõ.
- Đã rõ, đang xuống mặt đất.
921
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
Đã rõ.
922
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- Ồ, chào anh.
- Đã rõ.
923
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Nhìn đám khói đó kìa!
924
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Cậu khá giỏi đấy, Fable.
925
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
Giỏi hơn tôi tưởng.
926
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
Nhưng tôi cũng muốn thắng,
và tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết.
927
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
Có một cô bé bị điếc sống ở căn hộ 3108.
928
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
Tôi đã tặng cô bé một món quà.
929
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
Cậu nên đi gặp cô bé
trước khi có rắc rối lớn.
930
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
- Yoko, xử tay bắn tỉa ở phía ban công đi.
- Hiểu rồi.
931
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
Tôi nhắc lại,
súng của Fable không chứa đạn thật.
932
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
Đừng hoảng sợ!
933
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Hắn đây rồi. Giàn giáo tầng ba, phía Tây.
934
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
Ngăn hắn lại.
935
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
- Đội A và D, tiến vào đi.
- Giờ hắn đang ở tầng bốn.
936
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
CHÓ RỪNG
937
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Hẹp quá!
938
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- Đừng có đẩy chứ!
- Tôi có đẩy đâu! Cậu đang kéo kìa!
939
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Chết tiệt!
940
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
Đi đi! Mau! Bắt hắn lại!
941
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
Ngăn hắn lại! Đừng hoảng sợ!
942
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
Đội B, tiến vào đi!
943
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
Tất cả, bao vây hắn!
944
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
Hắn lên tầng năm rồi!
945
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Nào. Đi thôi. Nhìn đằng trước.
946
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Chết tiệt!
947
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Utsubo, đúng như ông nghĩ.
Ta sẽ kết liễu hắn bằng kế hoạch C.
948
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
Hắn đây rồi. Hành lang.
949
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
- Đội C, đã rõ.
- Đội D, đã rõ.
950
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
Đội B, dẫn đầu đi. Đội C, theo Đội D.
951
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
Đội C, bao vây hắn cả trên lẫn dưới!
952
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Chết đi!
953
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
Hắn vừa vào tầng mười.
954
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
Hắn sẽ di chuyển đến căn hộ 3108.
955
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Chết tiệt.
956
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Này.
957
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Khẩn cấp. Con bé đã rời căn hộ.
958
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Thật hả trời?
959
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
Chà, trẻ con đúng là tuyệt nhất!
Chúng luôn làm những điều bất ngờ.
960
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- Ta sẽ làm gì đây?
- Dĩ nhiên là vẫn theo kế hoạch.
961
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Chết tiệt!
962
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
- Giàn giáo tầng mười! Mọi người lên đi!
- Đã rõ.
963
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Anh à! Có chuyện lớn rồi!
964
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Có một cô bé ở phía cuối giàn giáo!
965
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
Không được! Dừng lại!
966
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
Anh à! Ngăn cô bé lại đi!
967
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Anh à?
968
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
Đừng lo. Vẫn trong tầm kiểm soát.
969
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Vậy mà là trong tầm kiểm soát à?
970
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Làm ơn đi. Đừng giết ai cả.
971
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Thành công!
972
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, đuổi theo Suzuki đi.
973
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- Hắn đi trong chiếc Mini Cooper bạc.
- Đã rõ. Còn anh thì sao?
974
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Anh sẽ tìm ra cách.
975
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- Là anh Sato! Em trả lời nhé?
- Không! Để đó cho ta!
976
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Là cậu sao, Sato?
977
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Cậu sao rồi? Đã lâu không gặp.
978
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
Tôi đang ăn… Phỏng lưỡi rồi!
979
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
Kiếm giùm tôi một chiếc xe nhé?
980
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
Xe sao? Vậy còn chiếc Hakosuka?
981
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko đang lái nó.
982
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Tôi thật sự không hiểu…
983
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- Nhưng tôi sẽ bảo Kuro mang cho cậu.
- Em sẽ đi!
984
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
- Em sẽ đến đó cực nhanh!
- Cậu đang ở đâu?
985
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
BÁNH BẠCH TUỘC
986
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Các vì sao đã xuất hiện rồi.
987
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Ông ngắm sao ư?
988
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Dù một kẻ như tôi có làm gì,
989
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
so với sự bao la của vũ trụ
990
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
cũng thật nhỏ bé.
991
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Không có ý nghĩa gì cả.
992
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Tất cả mọi chuyện.
993
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Xe sắp cạn xăng rồi.
994
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Tôi chỉ ném một hòn đá thôi.
995
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Nhưng vì cô thiếu kinh nghiệm,
cô đã cho rằng đó là lựu đạn.
996
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Cô chưa từng giết ai, nên cô không có…
997
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
thứ dũng khí như tôi.
998
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Sato sẽ bám theo chúng ta chứ?
999
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Trời ạ, tôi không biết.
1000
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Người phụ nữ đó là ai vậy?
1001
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Cô ta thuộc cùng tổ chức sát thủ với Sato.
1002
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Đúng lúc lắm, Hinako.
1003
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Dùng người phụ nữ đó để tập bắn đi.
1004
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Cái gì?
1005
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Nếu không thích giết cô ta
thì cứ bắn vào chân hoặc tay.
1006
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Này, đừng làm thế.
1007
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Cô ta là đồng đội của Sato.
1008
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako à!
1009
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Này! Tôi nói rồi! Đừng làm thế!
1010
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?
1011
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Đau quá!
1012
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Cái gì?
1013
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Chết tiệt!
1014
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Đau quá.
1015
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Ối!
1016
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Sao vậy, Hinako?
1017
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Hả?
1018
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Cô làm tôi sốc đấy.
1019
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Ông đã giết bố mẹ tôi.
1020
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ông nói là bố mẹ tôi bị cắt cổ.
1021
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Cảnh sát giữ bí mật chuyện đó,
nhưng ông lại biết.
1022
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Ông biết là họ bị cắt cổ!
1023
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Đó là vì chính ông đã làm thế!
1024
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Ôi, chết tiệt.
1025
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Mình đã mắc sai lầm ở chỗ đó.
1026
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Đúng vậy. Là tôi đã giết bố mẹ cô.
1027
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Tại sao chứ?
1028
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
Tôi không thể để cô nói với cảnh sát
về đường dây mại dâm.
1029
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
Nên tôi đã giết bố mẹ cô để làm cô sợ hãi.
1030
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Tôi đã làm gì thế này?
1031
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.
1032
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Làm tình với cô rất là vui đấy.
1033
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Câm miệng đi! Chuyện đó làm tôi buồn nôn!
1034
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Còn hai viên đạn thôi đấy! Nhắm thẳng vào!
1035
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Chết tiệt!
1036
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Anh thật sự muốn thế này sao, anh Sato?
1037
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Là Fable! Chết tiệt!
1038
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Hắn đang mưu tính gì?
1039
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Nào! Bắn tôi đi! Nhanh lên!
1040
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Đây là cơ hội hoàn hảo đấy! Làm đi nào!
1041
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Tôi sẽ không cử động đâu.
Nhưng đừng bắn vào người tôi.
1042
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Nếu muốn giết tôi
thì hãy nhắm vào đầu. Nào!
1043
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Bắn đi!
1044
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Chết tiệt!
1045
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Khốn kiếp!
1046
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Tôi có ý này, Hinako! Để tôi kể
cho cô nghe về lúc tôi giết bố mẹ cô.
1047
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Này! Fable đang đến đấy!
1048
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Để kể nghe, khi họ đang khóc lóc,
1049
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
họ nói họ có chết cũng được,
1050
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
miễn là tôi tha mạng cho cô!
1051
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Nói chuyện khoa trương thấy sợ!
1052
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Cứ như mấy bộ phim truyền hình rẻ tiền ấy!
1053
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Thật đáng tiếc.
1054
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Cô đã bỏ nhà đi,
nhưng cái gia đình đang đợi cô quay lại
1055
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
rốt cục lại chìm trong
đống máu bẩn thỉu, hôi hám của họ!
1056
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Không được, Hinako!
Dừng lại đi! Ở đó có mìn đấy!
1057
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Nghe tôi nói này, Hinako!
1058
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Đừng cử động. Nếu cô nhấc chân lên,
cô sẽ bị nổ tan xác đấy.
1059
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Bất ngờ thật.
1060
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Làm…
1061
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
thế quái nào…
1062
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
mà chuyện này lại xảy ra chứ, chết tiệt?
1063
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Cô đã phá hỏng kế hoạch của tôi!
1064
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Tại sao cô lại bước đi hả?
Ai cho phép cô thế?
1065
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Vì cô bước đi nên đã
làm hỏng quả mìn dành cho Sato rồi!
1066
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Ngăn cô ấy lại!
Cô ấy mà bắn thì sẽ ngã đấy!
1067
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- Hinako à! Đừng bắn!
- Tôi không quan tâm nữa. Cứ bắn tôi đi.
1068
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- Nào! Mau bắn tôi đi!
- Tại sao ông…
1069
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Dù sao chân của cô cũng vô dụng thôi!
1070
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- Này! Hinako! Đừng bắn!
- Chẳng ai quan tâm đến cô hết!
1071
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- Câm miệng!
- Qua bên đó và giữ cô ấy lại đi!
1072
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- Không lừa được tôi đâu! Sato đang đến!
- Cái gì?
1073
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- Mau lên! Bắn đi!
- Câm miệng!
1074
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Kế hoạch không phải vậy! Hãy dừng lại đi!
1075
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Bố mẹ mày chết là vì mày trốn đi đấy,
con ngu!
1076
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- Tôi sẽ giết ông!
- Tôi nói là dừng lại đi!
1077
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Thấy các vì sao đẹp không?
Bố mẹ mày ở trên trời đang chờ đấy.
1078
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- Đừng bắn, Hinako!
- Lúc chết bọn họ dính đầy máu và phân.
1079
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- Fable đang đến đấy!
- Đi gặp họ đi!
1080
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Ông là…
1081
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
tên cặn bã khốn nạn!
1082
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Lần này tôi đã đỡ cô trước khi cô ngã.
1083
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?
1084
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Fable…
1085
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Giữ chân ở đó.
1086
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Bám lấy xe lăn đi.
1087
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato…
1088
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Lưng anh ổn chứ?
Có dính mảnh bom nào không?
1089
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Không sao cả.
1090
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.
1091
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Cùng cứu Hinako nào.
1092
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Sao lại nhờ tôi giúp?
1093
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Vì anh đã biết phải làm gì rồi.
1094
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Tiến tới một chút nữa. Chậm thôi.
1095
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Hạ xuống.
1096
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Chậm thôi.
1097
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Chậm thôi.
1098
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Thêm chút nữa.
1099
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Chậm thôi.
1100
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Thêm một centimet nữa.
1101
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Dừng lại!
1102
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Cách này không thể thành công đâu.
1103
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- Hai người sẽ bị nổ tan xác.
- Câm miệng! Nói đủ rồi đấy.
1104
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Dù có vẻ nực cười
nhưng hai sát thủ này đang giúp đỡ nhau.
1105
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Không được đâu.
1106
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Mặc kệ cái chân của tôi đi.
1107
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Anh hãy tránh ra.
1108
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Có nhớ điều tôi đã nói không?
1109
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Ngày nào đó cô sẽ đi lại được.
1110
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Trong sáu tháng,
cô sẽ đi dạo được bằng đôi chân đó.
1111
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako không trụ được lâu nữa đâu.
Làm thôi.
1112
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Được.
1113
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, chúng ta chỉ có một cơ hội thôi.
Tôi sẽ đếm từ ba đến một.
1114
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato…
1115
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- Trông cậy vào cậu đấy.
- Tin tôi đi.
1116
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Tôi nhanh lắm.
1117
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Ta làm thôi.
1118
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Ba.
1119
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Hai.
1120
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Một!
1121
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
Rất vui được gặp cô. Tôi là Utsubo.
1122
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Cô sẽ đi lại được.
1123
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!
1124
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Nếu không nhờ Sato nhanh tay,
1125
01:56:21,641 --> 01:56:23,142
cô đã mất bàn chân của mình rồi.
1126
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.
1127
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Fable là thuốc độc.
1128
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Nhưng có vẻ hắn ta
là liều thuốc tốt cho cô.
1129
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Không sao đâu.
1130
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Hắn làm thế để chúng ta phải bắn hắn.
1131
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Đợi đã.
1132
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Giờ khi Kainuma không có ở đây,
1133
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
tôi mới nhận ra
cậu ấy đã làm việc giỏi thế nào.
1134
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Chào buổi sáng, Sato.
1135
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
1136
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Tôi đã vẽ mấy bức tranh Giáng sinh.
1137
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
Cho bọn tôi xem với.
1138
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Thật ấm áp.
1139
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Ý tưởng của anh ấy
thực sự sưởi ấm trái tim ta.
1140
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Mấy bức này tuyệt quá.
1141
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Cũng rất giống anh nữa.
1142
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Cậu có quen cô gái nào như thế không?
1143
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Không, chỉ là trùng hợp thôi.
1144
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Ra vậy.
1145
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Tôi thích cách cô ấy bước ra khỏi xe lăn.
1146
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Ừ. Tuyệt lắm.
1147
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Và nhìn nụ cười của cô ấy kìa.
Một nụ cười thật tươi.
1148
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Giáng sinh vui vẻ!
1149
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Thật phí phạm.
1150
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Cái gì…
1151
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Này! Lấy thêm rượu đi!
1152
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?
1153
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Anh đi đâu rồi?
1154
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Anh à! Anh đâu rồi?
1155
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
Đọc xong bức thư này
thì anh hãy đốt nó đi.
1156
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
Tôi nghĩ mình đã hiểu được sự khác biệt
giữa vị trí của chúng ta trong xã hội.
1157
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
Bốn năm trước,
tôi đã khóc trong chiếc xe đó.
1158
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
Tôi đáng bị như thế vì đã bỏ nhà ra đi.
1159
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
- Và vì không cố gắng hiểu bố mẹ mình.
- Bỏ ra!
1160
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
- Đây hoàn toàn là lỗi của tôi.
- Hinako à!
1161
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
Tôi còn được nuôi dạy
bởi bố mẹ bảo bọc quá mức.
1162
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
Mọi chuyện bắt đầu
khi tôi nổi loạn và bỏ nhà đi.
1163
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
Tôi bị như vậy
là vì không hiểu gì về thế giới này.
1164
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
Rồi vào ngày hôm đó,
nếu anh không xuất hiện,
1165
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
tôi đã bị bán cho nhà thổ rồi.
1166
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
Đó là lý do tại sao
1167
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
tôi chưa từng có thù hằn với anh.
1168
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
Giờ tôi đã biết toàn bộ câu chuyện,
tôi không còn gì ngoài lòng biết ơn anh.
1169
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
Tôi có một việc muốn nhờ anh.
1170
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
Sáu tháng nữa, tôi sẽ đi lại được.
1171
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
Tôi chắc chắn đấy.
1172
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Đợi đã! Tôi…
1173
02:02:42,688 --> 02:02:44,273
Tôi sẽ hình dung thử xem.
1174
02:02:44,357 --> 02:02:46,192
Không phải cầu nguyện, mà là hình dung.
1175
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Từ máu chảy trong tĩnh mạch…
1176
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
đến dây thần kinh và cơ bắp…
1177
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
và kể cả việc chuyển trọng tâm.
1178
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
Bài vật lý trị liệu mà anh đã dạy tôi.
1179
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
Giống như anh đã dạy tôi.
1180
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
Tôi sẽ hình dung nó mỗi ngày.
1181
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
Và trong sáu tháng,
tôi chắc chắn là sẽ vào khoảng mùa hè…
1182
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
Tôi muốn anh hình dung một chút
về việc tôi đi lại.
1183
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato…
1184
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Cảm ơn anh.
1185
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
Ngay cả khi
anh chỉ có một vài ký ức về tôi…
1186
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
tôi muốn đó là hình ảnh
tôi đứng trên đôi chân của mình.
1187
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
Khi điều anh hình dung
1188
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
và thực tế của tôi trùng khớp,
1189
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
tôi có cảm giác
1190
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau.
1191
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
Tạm biệt.
1192
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
Bảo trọng nhé.
1193
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
Saba Hinako.
1194
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
Lại nữa à? Em biết là
anh canh ngay lúc em nấu bữa tối mà.
1195
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
Chỉ là trùng hợp thôi.
1196
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Hôm nay là món monjayaki à?
1197
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Là okonomiyaki!
1198
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường