1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Прибери від мене руки! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Відпусти мене! Відпусти! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 -Відчепися! -Я тебе вб'ю, чорт забирай! Суко! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Убив? Хто це був? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Лежати, Коро. Що? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 У нього стріляли? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Хто? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Тобто як це ти не знаєш? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Дізнайся! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Алло? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Коро, до мене. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Гей! Ну ж бо, друже! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Ти не второпав? 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 На нас хтось полює. Це не жарт! Що робитимемо? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Накиваємо п'ятами? Куди до біса? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Зателефонуй, якщо щось… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Я тобі передзвоню. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Серйозно, наступний клуб чудовий! Ходімо! Гайда! 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}ЛЕГЕНДА 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Вони точно нас переслідують! 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Що? 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Нозо і Ямамото теж? Дідько! 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 А ти як? 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Гаразд. Я теж на якийсь час заляжу на дно. 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 О боже! Що трапилося? Лишенько! 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Алло? Поліція? 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Стався нещасний випадок. Так, нещасний випадок. 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 Діти — скарб країни. 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 Ми мусимо прибрати камені, через які вони можуть зашпортатися й перечепитися. 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Це наш обов'язок як дорослих. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 Великі захищають малих. 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Це глибоко вкоренилося в нашому ДНК. 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 Коли чуєш слово «ДНК», звучить переконливіше, так? 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 Коли їй було п'ять років, вона впала з дитячої гірки в парку. 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Її паралізувало від пояса. 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Вона впала з висоти трьох метрів. 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Перила були невідповідні. 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Я роблю це, щоб попередити подібні трагедії в майбутньому. 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Я хочу працювати разом з вами всіма, 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 щоб створити суспільство, у якому наші діти житимуть у безпеці. 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 -Дякую, що прийшли. -Дякую. 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 -Дякую, що прийшли. -Дякую. 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 -Дякую. -Дякую, що прийшли. 46 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Пане Уцубо. Ваша промова знову була чудовою. 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Вона здалася мені такою змістовною. 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 У вихідні ми з мером оглядатимемо парки. 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 -Після цього я знову доповім. -Так. 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Вітаю! 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Що думаєш? Було цікаво? 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Тобі сподобалося? 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 О, ти! 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Сказала, що сподобалося. Вона грала в ігри на маминому телефоні. 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 -Діти такі щирі. -Вибачте. 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Ось. 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 -Бачу, ви знаєте ще й мову жестів. -Так. 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Я хочу всіх вислухати. 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Ти справді багато квохчеш, курко. 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Про що ти квохчеш? 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Допоможіть! 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Машини. Подорожі. Косметичні процедури. Видалення волосся. 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 А що ще гірше, оргії та навіть зґвалтування. 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Ти розтринькав гроші батьків. 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Ти жив на широку ногу. 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Ко-ко-ко. 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Ко-ко-ко. 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Ко-ко-ко. 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Чому ти весь час називаєш його курчам? 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Батьки-гіперопікуни ростили його дбайливо, наче курча, 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 тому тепер він став курчам. 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Зрозуміло. 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Зазвичай, оскільки світ сповнений небезпек, ми вчимося уникати болю. 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Але чим більше захопишся огидною поведінкою, 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 тим марнославнішим стаєш. 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 А негіднику варто таке говорити? 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Ті, хто каже правду, завжди вороги й зло. 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 О, справді? 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 То скільки ти видурив у його батьків? 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Двадцять мільйонів. Знаю, що вони заплатять. 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Я зроблю вигляд, 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 що він витратив гроші на подорож з метою самопізнання до південно-східної Азії. 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 В один кінець. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Не переймайся. Усе завершиться за мить. 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Хороші ліки, як знаєш, у надто великій кількості стають отрутою. 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Гіперопіка — це добре. 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Вона корисна для справи. 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Це наш новий співробітник, Ісакі. 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Я Ісакі. Я радо працюватиму з вами. 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Це… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Сузукі. 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Це не ти раніше керував екскаватором? 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 По ньому не скажеш, але він старший за тебе, Ісакі. 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Серйозно? Робив пластичну операцію? 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 А це Хінако. 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Шкода. Ти така красуня! 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Як ти миєшся? Як ходиш у туалет? 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 -Як займаєшся сексом? -Гей! 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Досить. 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Вибач. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 Головне — командна робота. 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Головне — єдність нас чотирьох. 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 «Бітлз». «Квін». «Секс Пістолз». 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Усі ці творці чудових пісень були гуртами з чотирьох осіб. 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Вони всі давні. Часів твоєї юності, так? 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Можливо. 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Гаразд, випиймо вчотирьох. 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 За нас. 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 А тому Ісакі можна довіряти? 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 Питання в тому, чи можна ним скористатися. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Якщо стане на заваді, позбудемося його. 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 Він колишній співробітник організації «Магуро». 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Що ти маєш на увазі? 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Чув про кілера, Легенду? 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Він просто міська легенда. 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 А якщо він справжній? 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Кажуть, що Легенда працює на організацію «Магуро». 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Це друга причина з якої я найняв Ісакі. 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Легенда. 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Це означає «міф». 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Його так називають, бо він завжди вбиває цілі. 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Але є той, хто вижив.. 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Я. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 -Ти його бачив? -Звісно, ні. 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Зрозумій, він Легенда. 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 А ти хоч щось про нього знаєш? 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Він може вбити будь-кого за шість секунд. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Пістолет з ручною перезарядкою, наче іграшка. 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Несмертельні кулі. 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Я лише знаю те саме, що й усі. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Справді міф. 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Власне, він неочікувано поруч. 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 За законом підлості. 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Будь моєю… дівчиною. 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Нізащо! 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Ти з Тотіґі, так, Ай? 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Так. А що? 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Якщо станеш моєю дівчиною, 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 тоді в мене будуть дівчата з усіх 47 префектур Японії! 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 -Ти такий пристрасний, Джакале. -Благаю! 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Будь моєю дівчиною! 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Я тебе кохаю! 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Успіх! 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 «ДЕНЬ ТИЖНЯ ПІД НАЗВОЮ КОХАННЯ» ДАЛІ БУДЕ 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Місакі. 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Як бос, мушу сказати тобі правду. 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Знаєш… 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 у тебе чудова зачіска! 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Ви так вважаєте? Так приємно це чути! 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Звісно, довге волосся теж тобі личило. 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 Але з коротким волоссям, ну, просто вау! Неймовірно! 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Зачекай! Воно яскраве! Як сонце! 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Босе! Ви мені занадто лестите. 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 О! Ти змінила зачіску, Місакі? 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 -Чудово виглядаєш. -Дякую. 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Ну-ну. 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Добрий ранок. 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Сато! 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Подивися на Місакі, гаразд? Подивися! 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Ну ж бо, чесно скажи їй, що ти думаєш. 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Дуже червоне. 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 -Що? -Що ти сказав? 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Одяг? 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Светр? 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 -Так. -Ну… 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Так. Визнаю, він червоний. А ще що? 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Біла спідниця. 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 -Так… -Не бачиш? 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Та на що ти взагалі дивишся? Справа не в тому. А у волоссі! 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 Волоссі? 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Воно чорне. 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Це мій природній колір. 173 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Ти мене хоч слухаєш? 174 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Кольору бразильської коралової змії. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 -Бра… -Змії? 176 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 -Дуже гарної й отруйної змії. -Отруйної? 177 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 -Отруйної змії? -Сато, може, підеш робити доставку? 178 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 На що ти дивишся? Припини зависати! 179 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Іди достав це, Сато. Негайно! Гайда! 180 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Це дуже терміново! Уперед! 181 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 О, так! Місакі, нам замовили флаєри. 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Неурядова організація, яка допомагає дітям. Бачиш? 183 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Замовили флаєри до лекції наступного місяця. 184 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Дякую. 185 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 В Інтернеті всюди причаїлися небезпеки. Потрібно захистити від них дітей. 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 -Вітаю. Перепрошую. -Вітаю. О, вибачте. 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 -І… -Що? Що таке? 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Звільни того Ісакі. 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Він дивний. 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Це не так уже й просто. Потрібні люди, щоб виконувати роботу. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Але 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 якщо ти його не в змозі терпіти, 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 я про це подумаю. 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 Потрібно враховувати думку молоді, за якою майбутнє. 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Майбутнє? 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Його в мене немає. 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Хінако. 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Дехто, хто не може ходити… 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 живе повним життям. 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Перепрошую. 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 О, їдьте. 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 -Дякую. -Боже! Чарівно! 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 -Скільки вам? -Вісім місяців. 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Лише вісім місяців? Вона вам, певне, не дає спокою. 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Тут 70 сантиметрів. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 Має бути 110 сантиметрів. Розумієте, діти 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 тут перехиляються. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 -Зрозуміло. -І якщо сильно нахиляться, то впадуть. 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 -Це небезпечно. -І став, лише погляньте на колір води. 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Навіть якщо хтось помітить інцидент, дитину можуть не врятувати. 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Може, краще позбутися всього разом. 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Чого ти хочеш? 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Нічого. Думав, що ти впадеш. 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Якщо ти дивився, зазвичай людина мене б упіймала, щоб я не впала. 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 Я не хотів втручатися, бо ти так старалася. 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Це смішно. 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 -Гаразд, тоді я тобі допоможу. -Ні, дякую. 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Тобі смішно? 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Ти зможеш ходити. 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 На це піде час… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 але ти зможеш ходити. 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Яка маячня. 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Порожні слова. 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Як добре! 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Ти завжди приходиш, коли я готую вечерю. 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Припини мені набридати. 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Що таке? 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Мені потрібна інформація про вбивства в Токіо у грудні чотири роки тому. 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Навіщо тобі це знати? Сам пошукай. 230 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 У мене є робота, а в тебе шалена пам'ять. 231 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Шалена? А на кращий комплімент ти не спроможний? 232 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Заради бога. 233 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Чотири роки тому? Розповім, що знаю, але це точно не все. 234 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Неріма, четвертого грудня. 235 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 -Грабіжник напав на паб… -Ні. 236 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 Шінджукі, 19 грудня. 237 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 -Чоловік вигулював собаку… -Ні. 238 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 Мінато, 20 грудня. 239 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 -Парковка… -Воно. 240 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Кенджи Кавахіра, 28, безробітний. 241 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 Йому перерізали горло, коли він сидів у машині. 242 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 Тоді машина втратила керування 243 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 і зірвалася з четвертого поверху парковки. Кавахіра помер. 244 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 Що ще? 245 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 Після смерті Кавахіру звинуватили в проституції. 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 На місці злочину була дівчина. 247 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Хінако Саба, 16 років. 248 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Працівник парковки знайшов її поблизу місця злочину. 249 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Вона була без свідомості. 250 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Її причетність до злочину досі з'ясовують. 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Зрозуміло. 252 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Не кажи, що ти це зробив. 253 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 Я тоді вбив п'ятьох. 254 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 П'ятьох? 255 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Стривай. Ти ж нічого дурного не думаєш? 256 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Чому ми живемо тут, удаючи брата й сестру? 257 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Щоб жити звичайним життям. 258 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 -Хто нам наказав так чинити? -Бос. 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Тобто не можна битися й спричиняти проблеми. 260 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 І, звісно, навіть не думай убивати. 261 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Так. Знаю. 262 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Добре. 263 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 -Карі вже готове? -Хочеш поїсти? 264 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Мені здалося, що зачіска мені пасує. А він назвав мене отруйною змією. 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}МІКІ КАВАМУРА 266 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Місакі… 267 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Почнімо. Місакі… 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Місакі… 269 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Почнімо. Так! 270 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Ну ж бо. Місакі… 271 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Місакі… 272 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 Знайшли наступне курча. Я давно за ним спостерігаю. 273 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Не ледарюйте. Поставтеся серйозно. 274 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Подобається план? Непоганий, так? 275 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Бідолаха. 276 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 -Добрий ранок. -Вітаю. 277 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Привіт, Сато. Можеш зробити кілька різдвяних малюнків? 278 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Різдвяних? 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Пам'ятаєш, як ти раніше малював тварин для того заходу? 280 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 Промоутер наполягає, щоб ти знову малював. 281 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Хочете, щоб знову малював любитель? 282 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Пам'ятаєш, як малим радів Різдву? 283 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Саме так. Зранку на тебе чекали подарунки. 284 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 І у тебе були повні шкарпетки… 285 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Не було подарунків! Хто взагалі отримує подарунки? 286 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Звісно, ні. Власне, отримувати подарунки — божевілля! 287 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Але ти знаєш, хто такий Санта-Клаус, так? 288 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Ні, я його не знаю. Ми з ним не знайомі. 289 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 -Нічого. Я теж з ним не знайома. -Я теж з ним не знайомий. 290 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 Але якщо вони хочуть мої малюнки, то я із задоволенням їх зроблю. 291 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 О, чудово. І якщо все спрацює, зарплата зросте ще на 100 єн на годину. 292 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Боже, звіддаля ще більше бентежить. 293 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 Якщо вболіваєш за мене, то ти мене лякаєш. 294 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Ні. 295 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Я роблю це не через твої слова. 296 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Знаю. Просто… 297 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 потрібно все робити послідовно. 298 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Послідовно? 299 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Починати з найвищого — не допоможе. 300 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 Треба починати з найнижчого. 301 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 Хто дав тобі право командувати? 302 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 НУО «МАЙБУТНЄ ДІТЕЙ» 303 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Щось трапилося? 304 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Ні. 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Не будь такою грубою. Ми одна команда, так? 306 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 У парку з'явився дивний переслідувач. 307 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Переслідувач? 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Так. 309 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 Говорив зі мною, коли займалася фізкультурою. 310 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Як твій керівник, я позбудуся того чоловіка. 311 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Дбати про твою безпеку — моя робота. 312 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Справді? 313 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Дякую. 314 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Але я не просила про допомогу. 315 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Гей, це заходить уже трохи надто далеко. 316 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Просто про всяк випадок. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Краще не спричиняй галасу. 318 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Знаєш, Хінако вічно мене відшиває. 319 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Параліч псує характер? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Не треба так. 321 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Їй було нелегко. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Коли вона була старшокласницею, її батьків убив грабіжник. 323 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 -Ваґю справді мене радує. -Яке смачне! 324 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 -Чудово! -Дякую. 325 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Вона живе лише заради помсти. Але в її стані помститися непросто. 326 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 О, зрозуміло. 327 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Ось, певне, чому вона займається фізкультурою. 328 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Так. Щиро сподіваюся, що станеться диво. 329 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 Диво? Це синонім до слова «ніколи». 330 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Гей, їдьмо. 331 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Добрий вечір. Ви тут проживаєте, так? 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Так. А що? 333 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Ми слідчі, які спеціалізуються на виявленні жучків і прихованих камер. 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 З «Сі-Джі-Пі Секьюріті». 335 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 У цій будівлі були виявлені жучки й приховані камери. 336 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 -Ми хочемо оглянути вашу квартиру. -Приховані камери? 337 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Так. Огляд не займе багато часу. 338 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 Він, звісно, безкоштовний. 339 00:31:49,407 --> 00:31:53,703 Якщо хвилюєтеся, можете попросити іншого мешканця побути з вами. 340 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 «СІ-ДЖІ-ПІ СЕКЬЮРІТІ» САТОШІ ІКАВА 341 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Ні, нічого. Не думаю, що в мене в квартирі є щось подібне. 342 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 Так каже більшість людей. 343 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 Але саме в будинках цих людей ми їх, зазвичай, і знаходимо. 344 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Зараз камери справді крихітні! 345 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Ви не повірите! 346 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Шукаєш когось, друже? 347 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Дівчину у візку? 348 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 О. 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Так. 350 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Не знаю, чи ти чесний, чи дурний. 351 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Може, і те, й інше. 352 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Я її брат. 353 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Тримайся подалі від сестри, збоченцю. 354 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Я… 355 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 збоченець? 356 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 А ці два чим відрізняються? 357 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Вони здаються трішечки відмінними. 358 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Але я обрав два різних стилі. 359 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Так. Я бачу, що ти старанно працював. 360 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Я всю ніч не спав, малював їх. 361 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Усю ніч? 362 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 -Ти старанно працював. -Босе! 363 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Не смійтеся! Сато говорить серйозно. 364 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Не переймайся так цим. 365 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 У твоїх малюнках приваблює дитяча невинність. 366 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Просто насолоджуйся малюванням. 367 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Насолодитися? 368 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 До речі, Сато… 369 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 НУО… Чому я сміюся? О боже! 370 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 Готові флаєри НУО. Ти маєш їх доставити. Гаразд? 371 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Дуже важкий пакунок. Тепер іди. 372 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Іди достав їх. 373 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 Він усю ніч не спав, бо малював? 374 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Якого біса? Як у нього на ці малюнки могла піти ціла ніч? 375 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Як він їх малював? 376 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Яке неймовірне відео. 377 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Покажи. 378 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 А як щодо тих, які встановили вчора? 379 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Вони теж чудові. 380 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Гарні відео! Досконалі! 381 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Дідько! Брудно! Лише поглянь, що видно! 382 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 О, так! Замовлю ті візитки. 383 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 І куплю новий костюм. 384 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Гей! Сам купуй собі костюми. 385 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 О, облиш. 386 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 Готуюся до лекції наступного місяця. 387 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Треба опрацювати ще купу матеріалів. 388 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Нічого. Я відкрию. 389 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Так? 390 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Я з «Восьминога». 391 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Я доставляю вам флаєри. 392 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 О, дякую. 393 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Ого! 394 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Ти його знаєш? 395 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 Зрозуміло. 396 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Я не впевнений. 397 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Нічого собі? У парку? 398 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Заходь. Сідай. 399 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 Хлопець, який тебе побив, працює на мене. 400 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Він захищає її, наче молодшу сестру. Вибач. 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Зрозуміло. 402 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Сато, так? 403 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 І ти приніс флаєри. 404 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 Певне, доля. 405 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Дякую. 406 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Мені до вподоби дизайн. Радий, що ми замовили їх вам. 407 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Сато, тебе непокоїть параліч Хінако? 408 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Я побачив її непевні спроби й вирішив допомогти. 409 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Тебе вважають збоченцем, якщо дбаєш не лише про власні справи. 410 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Допомогти тому, хто відчайдушно намагається, означає бути збоченцем? 411 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Дивовижно! 412 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Ти зрозумів! 413 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Нині чесні й добрі наміри вічно сприймають як нещирі. 414 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 А потім непотріб звинувачує тих, хто чогось справді досяг, у нещирості! 415 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 І ховаються, роблячи це! Але нам байдуже! 416 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Ті, хто справді чогось досягає, ідуть далі, хай би що казали інші! 417 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Гаряче! 418 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Ти чудовий. 419 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 Думаю, ми добре поладнаємо. 420 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 Зараз відбувається рекламна акція Джакала! 421 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 -Приходьте, погляньте! -Саме так! 422 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Будь ласка, спробуйте! Роздивіться! 423 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Вітаю. Відбувається рекламна акція Джакала! 424 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Хочете спробувати? 425 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Той молодий чоловік, який щойно підходив, милий. 426 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Йому бракує клепки, але він унікальний. 427 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Чув, ти ходиш на фізіотерапію. 428 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 Важливо не полишати надію. 429 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 Але… 430 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 завжди будь готовою до розчарування. 431 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 У мене… 432 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 сьогодні місячні. 433 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 А мені не байдуже? 434 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Люблю кров. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Сьогодні оден, так? 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Ти точно добираєш час, так? 437 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Що це? 438 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Кулька Джакала. 439 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Справді? 440 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -Зустрів чоловіка, якого колись мав убити. -Що? 441 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Пам'ятаєш, як я вбив п'ятьох чотири роки тому? 442 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Мені наказали вбити шістьох. 443 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 Але вбивство одного скасували в останню мить. 444 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 -Як? -Не знаю. 445 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 -Так вирішив бос. -То ти бачив шостого? 446 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Тепер він називає себе Уцубо. 447 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Керує неурядовою організацією, яка займається захистом дітей. 448 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Звісно, я лише спокійно поговорив із ним і пішов. 449 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 А ти вважаєш, я маю його вбити? 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 -Ні! Наказ же скасували? -Пахне. 451 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 Пахне? Злом? 452 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 -Оденом. -О, що? Ти мене заплутав. 453 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 -Хінако Саба теж була там. -Що? 454 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 -Та учасниця інциденту на парковці? -І її старший брат. 455 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 Певне, професіонал. 456 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 А ще був Уцубо. 457 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Яка дивна група. 458 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Послухай. Не смій зчиняти галас. 459 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Якщо когось уб'єш за відпустку, 460 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 я тебе вб'ю. 461 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Гаразд. 462 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Алло? 463 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Я Уцубо. Керую детективним агентством. 464 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Що? 465 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Я хотів би поговорити з вами про вашого сина, Ецуджі. 466 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Що Ецуджі наробив? 467 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Ну, я хотів би якнайшвидше зустрітися з вами щодо цього питання. 468 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Перейду до справи, Ецуджі. 469 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Знаєш жінку на ім'я Місакі Шимізу? 470 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 Вона моя співробітниця. 471 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 Знаєш, що вона колись працювала пін-ап моделлю? 472 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Справді? 473 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Пан Ямамото, голова агентства, яке з нею співпрацювало, 474 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 хоче, щоб вона повернулася. 475 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 Ми працювали над цим рік. 476 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Саме так. Ми ретельно все перевірили, щоб переконатися. 477 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Якби виявили скандали, це знищило б її шанси. 478 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 І ми дещо знайшли. 479 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Приховані камери в квартирі Місакі. 480 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Ецуджі. 481 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Звучить знайомо? 482 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 -Гей! Стривайте… -Що? Що ви маєте на увазі? 483 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 За словами Місакі, 484 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 ключі від її квартири зникли з робочого місця в липні. 485 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 Дідько! Я цього не робив! Бісові мерзотники! 486 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 Звинувачуєте сина? Мене ще ніколи так не ображали! 487 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 У вас є докази? Негайно покажіть! 488 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 -Покажіть! -Це божевілля! 489 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Я б не хотів вам це показувати. 490 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Це відео з прихованих камер, які знайшли у квартирі Місакі. 491 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Ці камери реагують на рух, тому включилися, коли їх встановлювали. 492 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 -Що? -Ні… Я цього не робив! 493 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 Камери були навіть у ванній, туалеті й гардеробі. 494 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Усього було чотири. 495 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Ні… Я цього не робив! 496 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Ці встановлював не я! Хтось інший… 497 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Облиш жалюгідні заперечення. 498 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 У них ніхто не повірить. 499 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Ецуджі! 500 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Якщо ти знімав такі відео, тоді доведеться віддати тебе під суд. 501 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Що ж, пане Ямамото, я розумію ваші почуття, 502 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 але я переконаний, що ми можемо досягти згоди. 503 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 На суд потрібні час і сили. 504 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 А ще треба подумати про майбутнє Ецуджі. 505 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Так? 506 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 МІКІ КАВАМУРА 507 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Місакі… 508 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Це ти в усьому винна. 509 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Ти… 510 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 Ти мене підставила, чорт забирай. 511 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Я тебе вб'ю. 512 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Я тебе вб'ю… Місакі. 513 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Я тебе вб'ю… Місакі. 514 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Пане Уцубо, Кайнума зірвався. 515 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Я не хочу, щоб він оскаженів і вбив Місакі, а ви? 516 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Ну, таке може статися. 517 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 Тоді буде природніше, якщо він зникне. І драматичніше. 518 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 Ти жорстокий. 519 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 Але маємо позбутися Кайнуми до того, як його заарештує поліція. 520 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 Я не хочу втрачати ті 60 мільйонів єн. 521 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 О, босе! Прошу, припиніть! 522 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 -Добрий ранок. -Кайнумо, добрий ранок. 523 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Послухай, що бос… 524 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Я не можу стриматися! У мене нетравлення! А зараз тихо! Замовкніть! 525 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 Боже! Смердить! Ідіть до вбиральні, гаразд? 526 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Може, я надто багато пив. 527 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Я ходив до вбиральні, але виходять тільки гази. 528 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 І якщо вже ти про це заговорила… 529 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Боже. Мені треба до вбиральні. 530 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Смердюча тут робота! 531 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Виходять тільки гази… 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Що? 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Сато, ти… 534 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Що сталося? 535 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Він це тримав і хотів щось зі мною зробити. 536 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Коли я обернувся, він раптом упав. 537 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Так. Саме так усе й було. 538 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Навіщо Кайнумі кривдити тебе, Сато? 539 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Не знаю. 540 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 Я піду за ним. 541 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Ну-ну. 542 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Коли я викрадав Кайнуму, мене бачив той Сато. 543 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 -Допоможіть! -Сато бачив? 544 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Я позбудуся його до того, як буде залучена поліція. 545 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 Чому саме Сато? Однаково. Роби, як сказав. 546 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Що сталося? 547 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 -Я маю де про що подбати. -Агов! 548 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Допоможіть! 549 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 -Вивези його до пагорбів і стережи. -Агов! 550 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Агов! 551 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Агов! Допоможіть! 552 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 -Лише мить. -Гаразд. 553 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Не можу дочекатися. 554 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 -Тримайте. -Дякую. 555 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 -Я зараз хочу такоякі! -Ні! 556 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Зачекай, поки дістанемося додому. 557 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Такоякі! 558 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Ти маєш повернути Кайнуму. 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Я не питатиму, навіщо ти його викрадав. 560 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Просто поверни його живим, і все буде гаразд. 561 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Ти знаєш, хто я. Як ти можеш просити про це? 562 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Упевнений, у тебе були причини. 563 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 Але… 564 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 У мене є мої. 565 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Хто ти в біса такий? 566 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 У тебе часу до завтра. 567 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Якщо не повернеш його… 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 матимеш такі проблеми, що й уявити не можеш. 569 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 У тебе 24 години. 570 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Де Кайнума? 571 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Вибачте. Я його не знайшов. 572 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Зрозуміло. 573 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Босе, що робитимемо? 574 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Дзвони в поліцію. Так буде краще. 575 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Гаразд. 576 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Сато. 577 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 Алло? 578 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Ти справді… 579 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 можеш убивати людей, так? 580 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Я вже давно живу у цьому світі, я такі речі відчуваю. 581 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Готовий закластися, що ти був неймовірним майстром рукопашного бою. 582 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Потім якось, коли ти захищав кохану людину, 583 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 маленька сварка перетворилася на справжню бійку, у якій ти 584 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 серйозно травмував опонента. 585 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 Ти добра душа, 586 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 тому приховав навики й припинив битися. 587 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 І відтоді, щоб нікому не зашкодити, 588 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 ти уникаєш бійок і вдаєш сльози, коли вони відбуваються. 589 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Я ж угадав твою історію, так? 590 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Так? 591 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Саме так, босе. 592 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Я так і знав. 593 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Знав, що так і було. 594 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Не переймайся. 595 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 Я нікому не скажу. 596 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Дякую. 597 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 -Допоможіть! -Допоможіть! 598 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 -Стули пельку, бісове курча! -Припини! 599 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Хочеш померти? Ну ж бо! Відповідай на питання! 600 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Не думаю, що він знає, де живе Сато. 601 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Ой! До біса боляче! 602 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Не знаєш, де він живе? 603 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Я лише знаю, де живе його сестра. 604 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Місакі там кілька разів ночувала. 605 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Справді? Яка адреса? 606 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Тайхейджі, Асасе-то, 3… 607 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Що? Не може бути, брехло! 608 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Що таке? 609 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Тут щось підозріле. 610 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 Підозріле? 611 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Так. Якщо не помиляюся, 612 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 то це адреса гуртожитку організації «Магуро». 613 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 Організації «Магуро»? 614 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Так і знала. Спеціально приходиш, саме коли я готую. 615 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Може, просто зізнаєшся в цьому? 616 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Та сідай. 617 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 -Хто ти? -Тут я питатиму. 618 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Спробуєш зробити дурницю, і я застрелю. 619 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 У тебе є брат, так? На прізвисько Легенда. 620 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Хто-хто? Легінь? 621 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Немає сенсу вдавати незнання. 622 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 По-перше, як його сестра, ти надто спокійна. 623 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 По-друге, я знаю, що це гуртожиток організації «Магуро». 624 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 А ще ти пахнеш так само, як брат. 625 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 -Тоді ти щось переплутав. -Ти про що? 626 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Ти точно недооцінив мене, якщо так прийшов сюди. 627 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Наприклад, поклав зброю на стіл. 628 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Певен, що хочеш її там залишити? 629 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 У тебе ще й опущені обидві руки. Певен, що це доцільна поза? 630 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 Мені таке подобається. 631 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Якщо вважаєш, що зможеш забрати зброю, спробуй. 632 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Знаєш, навіщо я це кажу? 633 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Я даю тобі шанс. 634 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Я тобі сказала. Ти щось переплутав. 635 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Бачу, ти вмієш користуватися зброєю. 636 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 Але ти ніколи нікого не вбивала. 637 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Так? 638 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Ну, я ось сподіваюся, що ти не помилився. 639 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 У кілерів особливий запах. 640 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 А чого ти взагалі прийшов сюди? 641 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Перевірити легенду про твого брата. 642 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Про того, хто, кажуть, може вбити будь-кого за шість секунд. 643 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Тоді 644 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 чому б мені не довести… це… тобі? 645 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 У тебе зараз згорить їжа. 646 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Нічого. Подбаю за п'ять секунд. 647 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Вісім секунд? 648 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 Мапо дофу ледь не згорів. 649 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Що? 650 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Що? 651 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Що? Ой. 652 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 Ой. О ні! Він зник! 653 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 Дідько! Він утік! 654 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 Чорт забирай! 655 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Якого… 656 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Що? 657 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Що трапилося? 658 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Якого… 659 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Що? 660 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Що? 661 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Агов. 662 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 У нас гість. 663 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Навіщо ти прийшов сюди? 664 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Хотів захопити зненацька? 665 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Так, гадаю, можна й так сказати. 666 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 Але мене побили на синьку. 667 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Але якщо твоя сестра така вправна, то ти маєш бути ще вправнішим. 668 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 -Певне, раз у 100. -О, іди до біса. 669 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Я так і знав. 670 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 -Ти Легенда. -Не кажи цього. 671 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Якщо забагато говоритимеш… 672 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 тоді тебе позбудуться. 673 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Я хочу лише одного. 674 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Відпусти Кайнуму живим. 675 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Що? Кайнума? О так. 676 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Кайнума, так? 677 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Ну, розумієш… 678 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Виникла невеличка проблема. Так. 679 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 І, розумієш… 680 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Він… узагалі-то мертвий. 681 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Пане Сузукі! Що мені робити? 682 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Пан Уцубо мене вб'є… 683 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Шкода. 684 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Я не хотів, щоб хтось із мого оточення помер. 685 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Раніше це постійно ставалося. 686 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Сузукі, можеш іти. 687 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Чому ти мене відпускаєш? 688 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Бо не вважаєш мене загрозою? 689 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Хочеш мапо дофу? 690 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Здавалося, що він голодний. 691 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Звісно, він голодний. Ми розчавили його гордість. 692 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 Але ти впевнений… 693 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 що його можна відпускати? 694 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Усе буде гаразд. Він теж професіонал. 695 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Я відчуваю цей запах. 696 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Знову ти про запахи. 697 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Ти мене дістав. 698 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 О. 699 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Бачу, ти повернувся. 700 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Як ти отримав ці травми? 701 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Ісакі… Він убив Кайнуму. 702 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Випадково. Тож… 703 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 оскільки він злякався й міг утекти, я його позбувся. 704 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 Це ще не все, так? 705 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 Закон підлості. 706 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 Закон підлості? 707 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Тобто він ближче, ніж ми очікували? 708 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 -Зачекай. Тобто… -Саме так. Він і є Легенда. 709 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Сато — це Легенда. 710 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Сато? 711 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Розповідай подробиці. 712 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 У якому становищі ми опинилися? 713 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Будуть неприємності? 714 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Чи варто святкувати? 715 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 Звісно, святкувати. 716 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Тоді скажи мені, чому вважаєш, що готовий йому протистояти. 717 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Я виявив недбалість, і мене побила його сестра. 718 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Я був готовий до зустрічі з творцем. 719 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 Але Сато запросив мене повечеряти з ними! 720 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Завдяки підтяжкам обличчя я здаюся молодим, та мені в душі все одно 40. 721 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 Заради гордості, яка розсіялася, наче дим… 722 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 і щоб померти в сяянні слави… 723 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 я готовий ризикнути життям. 724 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 У мене простіші причини, ніж у тебе… 725 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 але драматичніші. 726 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Чотири роки тому я керував організацією з торгівлі повіями. 727 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 Чотири роки тому 728 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 Хінако Саба була у машині. 729 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 Останнім, кого вбив Легенда… 730 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 був мій брат. 731 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Я цього не знав. 732 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Його вбито разом з чотирма моїми друзями. 733 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Він був мені кровним братом. 734 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Тобто… 735 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 її паралізувало… 736 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 через те, що сталося? 737 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 Легенда перерізав… 738 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 йому горло… 739 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 а потім він впав із машиною. 740 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 Я власноруч уб'ю того негідника, Легенду! 741 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Я весь цей час шукав його! 742 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 -Гей! -Я приїхав сюди, щоб убити мерзотника! 743 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Зупинися! 744 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 Я прикінчу негідника! 745 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Я ризикну власним життям, щоб помститися за брата. 746 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Гаразд! 747 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 Убиймо Легенду. Разом. 748 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Так. 749 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 Але не можна це робити поспіхом. 750 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Завтра розробимо план. 751 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 Сьогодні відпочиньмо. 752 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Не смакує. 753 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Зрозуміло. 754 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 Але… 755 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Тобто мені прикро, що вона у візку. 756 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 Але вона втекла з дому й стала повією. 757 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 -Може, вона не це заслуговує… -Не думаю. 758 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Що? 759 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Коли я її побачив… Хінако Саба плакала. 760 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 Я розбив вікно й убив Кавахіру за дві секунди. 761 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 Ніхто не заплаче за дві секунди. 762 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Міна? 763 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Гей, як ти в біса її дістав? 764 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 У мене чималі зв'язки. Я це збирав роками. 765 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Так, але ж є межа. 766 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Як ми маємо ними скористатися? 767 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 Згідно плану. 768 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 Наш супротивник — Легенда. 769 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Якщо не матимемо ідеального плану, 770 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 зброя й люди — лише купка непотребу. 771 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Ти мене злякав. 772 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 Якщо ти дивився, мав би упіймати, щоб я не впала. 773 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 Я не хотів втручатися, бо ти так старалася. 774 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 Ти сказав те саме під час першої зустрічі. 775 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Можна доторкнутися? 776 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Що? 777 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Замастиш руки. 778 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 Там, звідки я родом, це не бруд. 779 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 Ти маєш це уявляти. 780 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Ти завжди маєш уявляти, що в тебе працюють ноги. 781 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 Уявляти? 782 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 Від кровотоку в жилах… 783 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 до нервів і м'язів… 784 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 навіть зміщення ваги. 785 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Звідки ти це знаєш? 786 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Сато… 787 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 як ти жив донині? 788 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Ну ж бо. 789 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Скажи. 790 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 О, ну ж бо. 791 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Як ти жив донині? 792 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Ну ж бо. 793 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Скажи. 794 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Я… 795 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 Ось. 796 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Я досить добре розумію… 797 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 що ти плануєш. 798 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Я більше не побачуся з Сато. 799 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 Тому більше не шкодь Сато чи його близьким. 800 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Чому ти так дбаєш про Сато? 801 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Сато… 802 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 надає мені впевненості. 803 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Справді? 804 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 Правда полягає в тому… 805 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 коли Сузукі дізнався, хто він… 806 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 він дещо виявив. 807 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Я не знаю… 808 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 чи варто тобі говорити, чи ні. 809 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 Але… 810 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 я справді мушу. 811 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Чотири роки тому… 812 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 убили людину… у тебе на очах, так? 813 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Він був в організації з торгівлі повіями. 814 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 І його вбив… 815 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 Сато. 816 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Ви жартуєте. 817 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 І це ще не все. 818 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 Через два дні він прийшов до тебе додому… 819 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 і він… 820 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 перерізав горло твоїм мамі й тату. 821 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 Це теж зробив Сато. 822 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Покажи мені цицьки. 823 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Що? Не мели дурниць. 824 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Чому ти соромишся? 825 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 Це ж цицьки! Звісно, я соромлюся! 826 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 Тоді чому не соромишся показувати руки? 827 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 -Руки — інша справа. -А чим вони інші? 828 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Яка різниця між цицьками й руками? 829 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Вони однакові! 830 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 Руки можна показувати, а цицьки — ні? Чому? 831 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Це дискримінація! Ти чиниш дискримінацію! 832 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Ти маєш вибачитися перед грудьми! 833 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Я хочу бути жінкою, яка до всього виявляє рівність! 834 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Успіх! 835 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 «ДЕНЬ ТИЖНЯ ПІД НАЗВОЮ КОХАННЯ» ДАЛІ БУДЕ 836 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 Джакал точно пристрасний. 837 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Не переймайся. 838 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Не бійся. Я тут. 839 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Дай і мені зброю. 840 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Щоб убити Сато? 841 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Це надто небезпечно. 842 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Набої я дам тобі пізніше. 843 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Звикни тримати її. 844 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Хвилиночку. 845 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Як їстимеш локшину? 846 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Поменше солі. Мапо дофу надто солоне. 847 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Я не винна! 848 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 Алло? 849 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Вітаю, Сато. Був радий днями поговорити. 850 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Уцубо. 851 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Мені лестить, що ти мене пам'ятаєш. 852 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Коічі Кавахіра. 853 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 АКІРА САТО 854 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Навіть знаєш моє справжнє ім'я. Мені це ще більше лестить. 855 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Гаразд. Я зміню те, що можу з тобою зробити. 856 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Легендо. 857 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Я хочу з тобою поговорити. Можеш приїхати до мене на зустріч? 858 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 Про що поговорити? 859 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 Звісно, про Хінако. 860 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Ти відчуваєш провину. Тому ти до неї й підійшов, так? 861 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 Гадаю, я попав у ціль. 862 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 Не очікував, що легендарний кілер здатний на такі почуття. 863 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 Поговорімо про майбутнє Хінако. Приходь до мого офісу за годину. 864 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Гаразд. 865 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 -Я ненадовго вийду. -Що? Куди? 866 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 -До офісу Уцубо. -Це точно пастка. 867 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Так, та я однаково піду. Це мій обов'язок. 868 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 -Так і чинять звичайні люди, так? -Нікого не вбивай. 869 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Знаю. 870 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Стривай секунду. Я піду з тобою. 871 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Якщо ти знаєш, що це пастка, я не відпущу тебе одного. 872 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 -Не перешкоджай мені. -Не буду! 873 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 ДЖАКАЛ 874 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 -Ого! -Що ти робиш? Це ж була моя! 875 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Тепер Джакала немає! 876 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Уцубо, певне, вимкнув камери спостереження. 877 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Будь уважним. Це точно пастка. 878 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Легенда на восьмому поверсі. 879 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 У нього напад? 880 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 Ось так. Гайда. 881 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 Усе гаразд? Алло? 882 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 Спрацювало? 883 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 -Акіро! Усе гаразд? -Так. Без проблем. 884 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Знущаєшся? 885 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Тобто як це без проблем? Вони заклали бомбу! 886 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 -Це була розтяжка з гранатою. -Ти її навмисне детонував? 887 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 Через неї той, хто заходив, міг серйозно постраждати. 888 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Легенда втік на шостий поверх. 889 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 Переходимо до плану Б. 890 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Зрозуміло. Чекаю на інструкції. 891 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 Загін А, атакуйте. 892 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 -Загін А. Зрозуміло. -Він зайшов до будинку. За ним. 893 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 Загін А, починаємо операцію. 894 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 Загін Б, напоготові у східному коридорі. Чекаємо на інструкції. 895 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 Загін В, шостий поверх, західна сторона. Напоготові. 896 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 Нам супротивник — Легенда. Не кваптеся. 897 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Жодної недбалості. 898 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Зрозуміло. Загін Б, напоготові на шостому поверсі у східному крилі. 899 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 Чекаємо на інструкції. 900 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Легенда тікає до балконів на шостому поверсі. Загони Б і В, атакуйте. 901 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 Загін Б, зрозуміли. 902 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 Він зайшов усередину. Загони А й Б, ідіть до коридору. 903 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 Загін А, зрозуміло. 904 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 Загін Б, зрозуміло. Починаємо операцію. 905 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 Він біжить через квартиру 1063. Вийде до коридору. 906 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 Зрозуміло. Яка ситуація? 907 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Він вийшов. Загін А, зупиніть його. 908 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 Загін А, зрозуміло. Починаємо операцію за планом. 909 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Знаєш, може, варто спуститися. 910 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 Дідько. Він його дістав. 911 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Він спускається сходами з іншими мешканцями. 912 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Заблокуйте його згори й знизу. 913 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 Загін А, зрозуміло. Загін Б, ходімо. 914 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 Загін Б, зрозуміло. 915 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 Не штовхай! 916 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Тут так тісно, що не можу не штовхатися. 917 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Це небезпечно. 918 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Не вагайтеся! У нього в зброї несправжні набої! 919 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Легенда на першому поверсі. 920 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 -Вас зрозумів. -Зрозуміло, ідемо на цокольний поверх. 921 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Зрозуміло. 922 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 -О, вітаю. -Зрозуміло. 923 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Подивіться на дим! 924 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Ти дуже вправний, Легендо. 925 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Кращий, ніж я очікував. 926 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 Але я теж хочу перемогти, і я зроблю, що завгодно. 927 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 У квартирі 3108 живе глуха дівчина. 928 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Я подарував їй від тебе подарунок. 929 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Краще йди подбай про неї, поки не сталося непоправне лихо. 930 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 -Йоко, подбай про снайпера на балконі. -Зрозуміло. 931 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Повторюю, у зброї Легенди несправжні набої. 932 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Не бійтеся! 933 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 Ось він. На лісах на третьому поверсі з західного боку. 934 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Зупиніть його. 935 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 -Загони А і Г, атакуйте. -Він зараз на четвертому поверсі. 936 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 ДЖАКАЛ 937 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Надто вузько! 938 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 -Не штовхайся, друже! -Не штовхаюся! Ти тягнеш! 939 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 От дідько! 940 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Уперед! Перекрийте йому відступ! 941 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Зупиніть його! Не панікуйте! 942 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 Загін Б, сюди! 943 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Усім оточити його! 944 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Піднявся на п'ятий поверх! 945 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Ну ж бо. Гайда. Дивіться вперед. 946 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 Дідько! 947 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Пане Уцубо, як ви й очікували. Доб'ємо його за планом В. 948 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 Ось він. З боку балконів. 949 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 -Загін В, зрозуміло. -Загін Г, зрозуміло. 950 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 Загін Б, ви головні. Загін В, ідіть за загоном Г. 951 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 Загін В, оточіть його зверху й знизу! 952 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Помри! 953 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 Він заліз на десятий поверх. 954 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 Він піде до квартири 3108. 955 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 Дідько. 956 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Агов. 957 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Надзвичайна ситуація Дитина вийшла з квартири. 958 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Серйозно? 959 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 Дідько, діти — це чудово! Вічно поводяться непередбачувано. 960 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 -Що нам робити? -Звісно, діяти за планом. 961 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 Дідько! 962 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 -Ліси на десятому поверсі! Усім уперед! -Зрозуміло. 963 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Акіро! Велика проблема! 964 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 У кінці лісів — дівчинка! 965 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Ні! Стій! 966 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Акіро! Зупини її! 967 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Акіро? 968 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Не хвилюйся. Усе під контролем. 969 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Це, по-твоєму, під контролем? 970 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 О, будь ласка. Тільки нікого не вбий. 971 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Успіх! 972 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Йоко, їдь за Сузукі. 973 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 -Він у сріблястому Mini Cooper. -Зрозуміла. А ти? 974 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Я щось вигадаю. 975 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 -Це Сато! Хочеш, щоб я відповів? -Ні! Я сам! 976 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Це ти, Сато? 977 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Як справи? Давно не бачилися. 978 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 У мене все гаразд… Круто! 979 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 Можете мене підвезти? 980 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Підвезти? А як Hakosuka? 981 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 У ній їде Йоко. 982 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Я не зовсім зрозумів… 983 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 -але скажу Куро привезти тобі машину. -Я поїду! 984 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 -Я дістануся дуже швидко! -Де ти? 985 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 «ТАКОЯКІ» 986 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 Уже засяяли зірки. 987 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 Ти дивишся на зірки? 988 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 Хоч би що такий, як я, робив, 989 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 порівняно з нескінченністю космосу, 990 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 це нескінченно мало. 991 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Це нічого не означає. 992 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Усе це. 993 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Зараз закінчиться бензин. 994 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Я кинув лише камінь. 995 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Оскільки тобі бракує досвіду, ти вирішила, що це граната. 996 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Ти ніколи нікого не вбивала, тому в тебе немає… 997 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 моєї мужності. 998 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Сато поїде за нами? 999 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Боже, не знаю. 1000 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 Хто та жінка? 1001 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Вона член тієї ж організації, що й Сато. 1002 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Саме вчасно, Хінако. 1003 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Потренуйся, застрель жінку. 1004 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Що? 1005 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Якщо ти не готова вбити її, то стріляй у ноги й руки. 1006 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Агов, не роби цього. 1007 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Вона партнерка Сато. 1008 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Хінако! 1009 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Агов! Я тобі кажу! Не роби цього! 1010 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Хінако? 1011 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Боляче! 1012 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Що? 1013 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 Дідько! 1014 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Боляче. 1015 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Ой! 1016 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Що сталося, Хінако? 1017 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 Що? 1018 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Ти мене шокувала. 1019 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Ти вбив моїх батьків. 1020 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 Ти сказав, що батькам перерізали горло. 1021 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 Поліція це приховала, але ти це знав. 1022 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Ти знав, що їм перерізали горло! 1023 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Тому, що ти це зробив! 1024 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 От дідько. 1025 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Ось де я помилився. 1026 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Саме так. Я вбив твоїх батьків. 1027 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 Навіщо? 1028 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Не міг дозволити тобі розповісти поліції про організацію з торгівлі повіями. 1029 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Тому я вбив твоїх батьків, щоб злякати тебе. 1030 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Що я наробив? 1031 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Хінако. 1032 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Займатися з тобою сексом було весело. 1033 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Замовкни! Мене нудить! 1034 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 У тебе залишилося два постріли! Добре цілься! 1035 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 Дідько! 1036 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Ти справді цього хочеш, Сато? 1037 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Це Легенда! Дідько! 1038 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Що він задумав? 1039 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Ну ж бо! Стріляй! Хутко! 1040 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Слушна можливість! Ну ж бо! 1041 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Я навіть не поворухнуся. Але стріляй не в тіло. 1042 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Якщо хочеш мене вбити, цілься в голову. Ну ж бо! 1043 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Ну ж бо! 1044 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 Дідько! 1045 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Чорт забирай! 1046 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Є ідея, Хінако! Розповім-но я тобі про те, як убив твоїх батьків. 1047 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Гей! Легенда наближається! 1048 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Розумієш, вони плакали й кричали, 1049 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 що їм байдуже, що вони помруть, 1050 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 якщо я подарую тобі життя! 1051 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Оце мелодраматично! 1052 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Наче сцена з дешевої мелодрами! 1053 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Шкода. 1054 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Ти втекла, а родина, яка чекала на твоє повернення, 1055 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 стекла брудною, смердючою кров'ю! 1056 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Ні, Хінако! Стій! Там міна! 1057 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Послухай, Хінако! 1058 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Не ворушися. Якщо піднімеш ногу, тебе розірве на шматки. 1059 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Який сюрприз. 1060 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Як… 1061 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 в біса… 1062 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 таке могло статися, чорт забирай? 1063 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Ти зіпсувала мені весь план! 1064 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Якого біса ти ходиш? Хто тобі дозволив? 1065 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 Те, що ти ходиш, зіпсувало міну для Сато! 1066 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Зупини її! Вона впаде, якщо вистрілить! 1067 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 -Хінако! Не стріляй! -Мені тепер байдуже. Просто застрель мене. 1068 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 -Ну ж бо! Негайно застрель мене! -Чому… Чому ти… 1069 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Тобі ці ноги однаково не потрібні! 1070 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 -Гей! Хінако! Не стріляй! -Усім на тебе начхати! 1071 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 -Замовкни! -Підійди й потримай її! 1072 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 -Ти мене не введеш в оману. Сато йде! -Що? 1073 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 -Ну ж бо! -Замовкни! 1074 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Це не за планом! Відмінімо все! 1075 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 Батьки загинули, бо ти втекла, тупа суко! 1076 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 -Я тебе вдарю! -Я велів зупинитися! 1077 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Бачиш, які гарні зірки? Мама й тато чекають на небесах. 1078 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 -Не стріляй, Хінако! -Вони померли, вкриті кров'ю і лайном. 1079 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 -Легенда йде! -Приєднайся до них! 1080 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Ти… 1081 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 бісів мерзотнику! 1082 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 Цього разу я зловив до того, як ти впала. 1083 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Сато? 1084 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Легендо… 1085 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Не зруш ногу. 1086 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Хапайся за візок. 1087 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Сато… 1088 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Зі спиною все гаразд? Осколків немає? 1089 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Усе добре. 1090 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Сузукі. 1091 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Урятуймо Хінако. 1092 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Чому просиш мене допомогти? 1093 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Ти вже знаєш, що робити. 1094 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Трошки уперед. Повільно. 1095 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 Опускай. 1096 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Повільно. 1097 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Повільно. 1098 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Ще трохи. 1099 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Повільно. 1100 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Ще сантиметр. 1101 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Стоп! 1102 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Це точно не спрацює. 1103 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 -Вас обох рознесе на шматки. -Стули пельку. Годі. 1104 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Здавалося б, неймовірно, та два кілери допомагають один одному. 1105 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Не спрацює. 1106 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Облиш мою ногу. 1107 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Відійди. 1108 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Пам'ятаєш, що я казав тоді? 1109 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Ти колись зможеш ходити. 1110 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 За шість місяців ти гулятимеш. 1111 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Хінако довго не витримає. Зробімо це. 1112 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Так. 1113 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Сузукі, є один шанс. Рахуватиму від трьох до одного. 1114 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Сато… 1115 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 -Я на тебе розраховую. -Довірся мені. 1116 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Я швидкий. 1117 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 Ось так. 1118 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Три. 1119 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 Два. 1120 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Один! 1121 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Приємно познайомитися. Я Уцубо. 1122 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Ти зможеш ходити. 1123 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Хінако! 1124 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Якби не швидкість Сато… 1125 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 ти б втратила ногу. 1126 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Хінако. 1127 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Легенда — це отрута. 1128 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 Але для тебе він, схоже, добрі ліки. 1129 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Усе гаразд. 1130 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 Він зробив це, щоб ми його застрелили. 1131 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Зачекай. 1132 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Коли його вже немає… 1133 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 я усвідомив, як добре Кайнума працював. 1134 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Добрий ранок, Сато. 1135 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 -Добрий ранок. -Добрий ранок. 1136 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Я намалював різдвяні малюнки. 1137 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 -Ого. -Покажи. 1138 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 Яке тепло. 1139 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Його ідеї справді зігрівають душу. 1140 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Вони чудові. 1141 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 І так у твоєму стилі. 1142 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Ти знаєш схожу на неї дівчину? 1143 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Ні, це лише співпадіння. 1144 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Зрозуміло. 1145 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Мені подобається, що вона встала з візка. 1146 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Так. Чудово. 1147 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 І лише поглянь на її посмішку. Сяюча. 1148 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 Веселого Різдва! 1149 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Змарнувала. 1150 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Якого… 1151 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Гей! Принеси ще спиртного! 1152 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Акіро? 1153 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Куди ти пішов? 1154 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Акіро! Де ти? 1155 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Спали лист, коли дочитаєш. 1156 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Гадаю, я розумію різницю між нашими суспільними ролями. 1157 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Чотири роки тому я плакала в тій машині. 1158 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Я заслуговувала на це, бо втекла з дому 1159 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 -і не намагалася зрозуміти батьків. -Відпусти! 1160 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 -Я сама винна. -Хінако! 1161 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Мене виростили батьки-гіперопікуни. 1162 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Усе почалося з того, що я збунтувалася й утекла. 1163 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Ось моя розплата за те, що нічого не знала про світ. 1164 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 Потім, того дня, якби ти не з'явився, 1165 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 мене б продали до борделю. 1166 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 Ось чому… 1167 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 Я ніколи не тримала на тебе зла. 1168 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Тепер, коли я все знаю, я не відчуваю до тебе нічого, крім вдячності. 1169 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 У мене є лише одне прохання. 1170 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 За шість місяців я ходитиму. 1171 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Я в цьому впевнена. 1172 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Зачекайте! Я… 1173 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 Я це уявлятиму. 1174 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 Не молитимусь, уявлятиму. 1175 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Від кровотоку в жилах… 1176 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 до нервів і м'язів… 1177 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 навіть зміщення ваги. 1178 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 Фізіотерапія, якої ти мене навчив. 1179 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Як ти й навчив… 1180 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 Я уявлятиму це щодня. 1181 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 І за шість місяців, я певна, що десь влітку… 1182 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 Я хочу щоб ти на хвильку уявив… як я ходжу. 1183 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Сато… 1184 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Дякую. 1185 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Навіть якщо в тебе лишиться лише кілька спогадів про мене… 1186 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 Я хочу, щоб я в них стояла на ногах. 1187 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Коли те, що уявляєш… 1188 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 і реальність накладуться… 1189 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 у мене є передчуття… 1190 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 що ми знову зустрінемося. 1191 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 На все добре. 1192 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Бережи себе. 1193 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Хінако Саба. 1194 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Знову? Я знаю, що ти підгадуєш час, коли я готую вечерю. 1195 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Лише співпадіння. 1196 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Сьогодні монджаякі? 1197 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Окономіякі! 1198 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}Переклад субтитрів: Дарія Хохель