1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 ปล่อยฉันนะ 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 ปล่อยฉัน ปล่อย 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 - ปล่อยฉัน - ฉันจะฆ่าแก นังชั่ว 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 ฆ่าเหรอ หมายถึงใคร 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 เอ้าลง โคโระ หือ 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 โดนยิงเหรอ 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 ใครยิง 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 หมายความว่าไงที่ว่าไม่รู้ 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 ไปสืบมา 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 ฮัลโหลๆ 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 โคโระ มานี่ 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,977 เฮ้ย อะไรวะ 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 ไม่เข้าใจเหรอ 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 มีคนตามล่าเรา ไม่ได้ล้อเล่น เราต้องทำไง 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 หนีเหรอ จะให้หนีไปไหน 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 ถ้ามีอะไรก็โทรมา… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 เดี๋ยวโทรกลับ 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 จริงๆ นะ ร้านต่อไปน่ะสุดยอด มาเถอะ ไปกัน 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}(เดอะ ฟาเบิล) 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 พวกมันกำลังตามล่าเรา 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 หา 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 โนโซเอะกับยามาโมโตะด้วยเหรอ ฉิบหายแล้วไง 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 แล้วลูกพี่ล่ะ 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 ก็ได้ งั้นผมจะเก็บตัวสักพัก 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นน่ะ 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 สวัสดีครับ ตำรวจหรือเปล่า 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 มีอุบัติเหตุครับ ครับ อุบัติเหตุ 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 เด็กๆ คือสมบัติล้ำค่าของชาติเรา 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 เราต้องยกหินที่อาจทำให้พวกเขาสะดุดล้มออกไป 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 นั่นคือหน้าที่ของผู้ใหญ่อย่างเราครับ 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 คนตัวใหญ่ปกป้องคนตัวเล็ก 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 สิ่งนี้ฝังลึกอยู่ในดีเอ็นเอของเรา 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 พอได้ยินคำว่าดีเอ็นเอ ก็รู้สึกน่าเชื่อถือขึ้นมาเลยล่ะสิ 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 ตอนเธออายุห้าขวบ เธอตกจากเครื่องเล่นที่สนามเด็กเล่น 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 จนเป็นอัมพาตตั้งแต่ช่วงเอวลงไป 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 เธอตกลงมาจากความสูงสามเมตร 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 เพราะราวกั้นมันมีไม่พอ 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 ที่ผมทำงานนี้ก็เพื่อยับยั้ง ไม่ให้โศกนาฏกรรมนั้นเกิดขึ้นอีก 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 ผมอยากร่วมมือกับทุกท่าน 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 เพื่อสร้างสังคมที่ลูกหลานของเรา จะใช้ชีวิตได้อย่างปลอดภัย 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 - ขอบคุณที่มานะคะ - ขอบคุณค่ะ 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 - ขอบคุณที่มานะคะ - ขอบคุณค่ะ 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณที่มานะคะ 46 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 อาจารย์อุทสึโบะ วันนี้ก็พูดได้ยอดเยี่ยมเหมือนเคยเลยนะคะ 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 ฉันคิดว่ามันคุ้มค่ามากเลยค่ะ 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 สุดสัปดาห์นี้ ผมจะไปตรวจดูสวนสาธารณะ กับท่านนายกเทศมนตรี 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 - จากนั้นจะมารายงานนะครับ - ค่ะ 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 ไง 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 ว่าไง เมื่อกี้น่าสนใจไหม 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 หนูชอบหรือเปล่า 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 เดี๋ยวเถอะ 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 เธอเล่นเกมในโทรศัพท์ของแม่น่ะ เธอบอกว่าสนุกดี 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 - เด็กๆ นี่ซื่อตรงจริงๆ - ขอโทษด้วยนะคะ 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 เอ้านี่ 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 - เข้าใจภาษามือด้วยสินะคะ - ครับ 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 ผมอยากฟังความเห็นของทุกคนน่ะ 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 ร้องโอ๊กๆ เป็นไก่เลยนะแก 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 ไหน แกร้องอะไรอยู่ 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 ช่วยผมด้วยๆ 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 รถยนต์ ทริปเที่ยว เสริมความงาม กำจัดขน 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 ซ้ำร้ายยังมั่วเซ็กส์แถมข่มขืนอีก 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 ผลาญเงินพ่อแม่เป็นว่าเล่นเลยนะ 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 แกมีชีวิตที่ดีจริงๆ 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 ทำไมถึงเอาแต่เรียกมันว่าไก่ล่ะ 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,904 พ่อแม่ขี้โอ๋ของมันเลี้ยงมันดี อย่างกับเป็นลูกเจี๊ยบน้อยๆ 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 มันเลยกลายเป็นไก่ไง 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 อ้อ 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 ปกติแล้ว เพราะโลกมันอันตราย เราจึงเรียนรู้ที่จะหลีกเลี่ยงความเจ็บปวด 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 แต่ยิ่งเราหมกมุ่นกับพฤติกรรมน่ารังเกียจเท่าไร 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 มันก็ยิ่งสูญเปล่าเท่านั้น 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,259 นั่นควรเป็นคำพูดของวายร้ายเหรอครับ 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 คนที่พูดความจริงคือปีศาจร้าย และฝ่ายปรปักษ์เสมอ 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 เอ๋ 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 นี่ แล้วคุณหลอกเอาเงินพ่อแม่มันมาเท่าไร 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ก็ 20 ล้าน ฉันรู้ว่าพวกมันจ่ายแน่ 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 ฉันจะทำให้ดูเหมือนว่า 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 หมอนี่เอาเงินไปใช้เดินทาง เพื่อค้นหาตัวตนที่เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 ชั่วนิรันดร์ 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 ไม่ต้องห่วงนะ แป๊บเดียวก็จบแล้ว 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 ถึงเป็นยาดี แต่ถ้ากินเยอะไปก็เป็นพิษ 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 การโอ๋ลูกเกินไปมันก็ดี 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 เป็นธุรกิจที่ดีเชียวล่ะ 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 นี่ลูกจ้างคนใหม่ของเรา อิซากิ 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 อิซากิครับ ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 ส่วนนี่คือ… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 สึซึกิ 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 คนที่คุมรถแบคโฮเมื่อกี้สินะ 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 หน้าอาจไม่ให้ แต่เขาแก่กว่านายนะอิซากิ 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 ถามจริง นี่คุณศัลยกรรมมาเหรอ 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 และนี่ก็คือฮินาโกะ 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 เสียดายจัง สวยขนาดนี้ 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 คุณอาบน้ำยังไงครับ แล้วตอนเข้าห้องน้ำล่ะ 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 - แล้วตอนอึ๊บล่ะ - เฮ้ย 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 พอได้แล้วน่า 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 ขอโทษครับ 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 ทีมเวิร์กคือสิ่งสำคัญ 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 เราทั้งสี่คนต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 บีเทิลส์ ควีน เซ็กส์พิสทอลส์ 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 ผู้สร้างสรรค์สุดยอดบทเพลง ล้วนเป็นทีมสี่คนกันทั้งนั้น 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 มีแต่คนแก่ๆ จากยุคคุณสินะ 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 คงงั้นมั้ง 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 เอาล่ะ มาดื่มให้เราสี่คน 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 ดื่ม 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 ไอ้อิซากินั่น มันไว้ใจได้เหรอ 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 เรื่องนั้นอยู่ที่ฉันใช้งานมันได้หรือเปล่า 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 ถ้ามันเริ่มขัดแข้งขัดขา ค่อยกำจัดทิ้ง 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 มันเป็นลูกจ้างเก่าของบริษัทมากุโระ 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 แล้วมันยังไง 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 รู้จักนักฆ่าชื่อฟาเบิลหรือเปล่าล่ะ 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 มันก็แค่ตำนานเมือง 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 แล้วถ้ามันมีตัวตนจริงล่ะ 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 ฟาเบิลเกี่ยวพันกับบริษัทมากุโระ 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 นั่นคืออีกเหตุผลที่ฉันจ้างอิซากิ 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 ฟาเบิล 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 หมายถึง "ตำนาน" 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 มันได้ชื่อนั้นมา เพราะเป้าหมายของมันไม่เคยรอด 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 แต่ก็เคยมีคนรอดจากมันมาแล้ว 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 ฉันไง 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 - เคยเห็นมันเหรอ - ไม่เห็น 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 นั่นฟาเบิลเชียวนะ 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้างล่ะ 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 มันฆ่าได้ในหกวินาที 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 ใช้ปืนลูกเลื่อนที่เหมือนปืนของเล่น 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 กับกระสุนที่ไม่ถึงตาย 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 ก็รู้เท่าๆ กับที่ทุกคนรู้นั่นแหละ 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 ตำนานเล่าขานของแท้ 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 เหลือเชื่อที่มันกลับอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 อย่างกับกฎของเมอร์ฟี่เลย 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 เป็นแฟนฉันเถอะนะ 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 ไม่มีวันหรอกย่ะ 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 ไอมาจากโทชิงิใช่ไหม 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 ใช่ แล้วไง 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 ถ้าเธอยอมเป็นแฟนฉัน 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 ฉันก็จะมีแฟนครบ 47 จังหวัดทั่วทั้งญี่ปุ่นแล้ว 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 - ทุ่มเทจริงๆ แจ็คคัล - ขอร้องล่ะ 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 เป็นแฟนฉันเถอะ 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 รักนะ 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 สำเร็จ 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 (จะวันธรรมดาก็มีรัก โปรดติดตามตอนต่อไป) 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 มิซากิ 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 ในฐานะหัวหน้า ฉันขอพูดตรงๆ นะ 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 คือ… 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 ผมทรงนี้ดูสวยมากเลยล่ะ 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 เหรอคะ ฟังแล้วดีใจจังเลย 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 คือผมยาวก็สวยแหละ สวยอยู่แล้ว 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 แต่ผมสั้นแบบนี้ มันโอ้โฮ สุดยอด 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 เดี๋ยว อะไรกันเนี่ย เจิดจ้าเหลือเกิน อย่างกับดวงอาทิตย์ 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 หัวหน้าชมเกินไปแล้วค่ะ 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 อ้าว มิซากิจังเปลี่ยนแนวเหรอ 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 - ดูดีมากเลย - ขอบคุณค่ะ 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 แหมๆ 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 อรุณสวัสดิ์ครับ 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 ซาโต้ๆ 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 ดูมิซากิสิ ดูเธอสิ 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 เร็วเข้า บอกเธอหน่อยว่านายคิดยังไง 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 แดงแจ๋ 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 - เอ๊ะ - พูดอะไรน่ะ 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 เสื้อเหรอคะ 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 หมายถึงสเวตเตอร์เหรอ 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 - ใช่ครับ - คือว่า… 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 ใช่ เสื้อแดงจริง แต่อย่างอื่นล่ะ 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 กระโปรงคุณสีขาว 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 - ค่ะ… - ดูไม่ออกจริงดิ 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 มองอะไรของนายเนี่ย ไม่ใช่เรื่องนั้น ทรงผมต่างหาก 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 ทรงผมเหรอ 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 เป็นสีดำครับ 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 นั่นสีผมธรรมชาติของฉัน 173 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 นายได้ฟังฉันบ้างไหมเนี่ย 174 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 สีเดียวกับงูปะการังบราซิลเลย 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 - บรา… - งูเหรอ 176 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 - มันเป็นงูพิษที่สวยมาก - งูพิษเหรอ 177 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 - งูพิษเหรอ - ซาโต้ เอ้า เอาของไปส่งเถอะ 178 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 นายจ้องอะไรอยู่ เลิกเหม่อได้แล้ว 179 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 ไปส่งนี่ซะ ซาโต้ เร็วเข้า ไปเร็วๆ เลยนะ 180 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 นี่งานด่วน ไปซะไป 181 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 อ้อ จริงสิ มิซากิ มีคนจ้างเราทำใบปลิวด้วย 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 จากองค์กรไม่แสวงหากำไร ที่ช่วยเหลือเด็กๆ น่ะ ดูสิ 183 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 ฉันสั่งทำใบปลิว สำหรับการบรรยายเดือนหน้าไว้แล้ว 184 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ขอบใจนะ 185 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 อินเทอร์เน็ตเต็มไปด้วยอันตราย เราต้องปกป้องเด็กๆ จากมัน 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 - สวัสดีครับ ขอทางหน่อยครับ - สวัสดีค่ะ อ้อ ขอโทษค่ะ 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 - แล้วก็… - หือ มีอะไร 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 ไล่คนที่ชื่ออิซากิออกเถอะ 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 น่าขนลุก 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 มันไม่ง่ายอย่างนั้นน่ะสิ ฉันต้องการคนทำงาน 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 แต่ว่านะ 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 ถ้าเกิดเธอทนมันไม่ไหวจริงๆ 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 ฉันจะลองคิดดูนะ 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 เราต้องเคารพความเห็น ของคนหนุ่มสาวที่มีอนาคต 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 อนาคตเหรอ 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 ฉันไม่มีหรอก 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 ฮินาโกะ 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 คนที่เดินไม่ได้บางคน… 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 ก็มีชีวิตที่สุขสมบูรณ์ได้ 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 ขอโทษนะครับ 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 อ้าว เชิญเลยครับ 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 - ขอบคุณมากค่ะ - ตายแล้ว น่ารักจัง 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 - อายุเท่าไรแล้ว - แปดเดือนค่ะ 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 แปดเดือนเองเหรอ คงหัวหมุนแย่สินะครับ 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 สูง 70 เซนติเมตร 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 มันควรสูง 110 นึกออกไหม เด็กๆ น่ะ 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 พวกเขาจะชะโงกข้ามไป 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 - ครับ - แล้วถ้าโน้มไปเยอะๆ พวกเขาจะร่วง 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 - อันตรายมาก - และสระน้ำนี่ ดูสีมันสิครับ 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 ต่อให้มีคนอยู่ด้วย ก็อาจช่วยเด็กๆ ไว้ไม่ได้ 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 ถมทิ้งไปเลยอาจจะดีกว่า 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 ต้องการอะไร 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 เปล่า แค่คิดว่าเธอน่าจะร่วงลงมา 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 ถ้าดูอยู่ ปกติแล้วคุณก็ควรมารับฉันไว้สิ 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 ฉันไม่อยากยื่นมือเข้าไปตอนที่เธอกำลังพยายาม 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 บ้าบอชะมัด 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 - งั้นฉันจะช่วยนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 สนุกงั้นเหรอคะ 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 เธอจะเดินได้ 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 ต้องใช้เวลา… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 แต่เธอจะเดินได้แน่ 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 เพ้อเจ้อ 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 ตอแหล 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 อร่อยจริงๆ 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 ต้องแวะมาตอนที่ฉันทำมื้อเย็นทุกทีเลยสินะ 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 ฉันมีเรื่องไม่สบายใจ 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 อะไรเหรอ 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 ฉันอยากรู้เรื่องเหตุฆาตกรรมที่โตเกียว ในเดือนธันวาคมเมื่อสี่ปีก่อน 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 อยากรู้ไปทำไม ไปค้นเอาเองสิ 230 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 ฉันมีงานต้องทำ และความทรงจำเธอมันก็บ้าสุดๆ 231 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 บ้าเหรอ ช่วยพูดให้ฟังเป็นคำชมหน่อยได้ไหม 232 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ให้ตายเถอะ 233 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 สี่ปีก่อนเหรอ ถ้านึกอะไรได้ฉันจะบอก แต่คงไม่ครบถ้วนนักหรอกนะ 234 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 วันที่ 4 ธันวาคม แขวงเนริมะ 235 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 - มีโจรปล้นผับ… - ไม่ใช่ 236 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 วันที่ 19 ธันวา แขวงชินจูกุ 237 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 - ผู้ชายจูงหมา… - ไม่ใช่ 238 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 วันที่ 20 ธันวาคม มินาโตะ 239 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 - อาคารจอดรถ… - นั่นแหละ 240 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 คาวาฮิระ เคนจิ วัย 28 ตกงาน 241 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 ถูกคนปาดคอระหว่างนั่งอยู่ในรถ 242 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 รถคันนั้นเสียการควบคุม 243 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 พุ่งลงจากชั้นสี่ของอาคารจอดรถ คาวาฮิระตาย 244 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 มีอะไรอีก 245 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 หลังจากคาวาฮิระตาย เขาโดนตั้งข้อหาค้าประเวณี 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 ในที่เกิดเหตุมีเด็กผู้หญิงอยู่ด้วย 247 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 ซาบะ ฮินาโกะ อายุ 16 248 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 มีพนักงานลานจอดรถพบเธอใกล้ๆ ที่เกิดเหตุ 249 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 ตอนนั้นเธอหมดสติไป 250 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 ตำรวจยังสืบสวนอยู่ ว่าเธอเกี่ยวข้องยังไงกับเหตุการณ์นี้ 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 เข้าใจแล้ว 252 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 อย่าบอกนะว่าเป็นฝีมือพี่ 253 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 ตอนนั้นฉันฆ่าคนไปห้าคน 254 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 ห้าคนเหรอ 255 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 เดี๋ยวก่อน คงไม่ได้คิดอะไรบ้าๆ อยู่ใช่ไหม 256 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 เราปลอมตัวเป็นพี่น้องกันแล้วมาที่นี่ทำไม 257 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 เพื่อใช้ชีวิตแบบคนธรรมดา 258 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 - แล้วใครเป็นคนสั่งเรา - เจ้านาย 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 นั่นแปลว่าห้ามมีเรื่องหรือก่อปัญหา 260 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 และแน่นอน ห้ามคิดเรื่องฆ่าคนเด็ดขาด 261 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 อือ ฉันรู้ 262 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 อย่างนั้นก็ดี 263 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 - แกงกะหรี่เสร็จหรือยัง - จะกินด้วยเหรอ 264 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 นึกว่าแต่งแบบนี้แล้วจะสวยซะอีก แต่โดนเรียกว่างูพิษซะได้ 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}(คาวามุระ มิกิ) 266 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 มิซากิ… 267 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 มิซากิ นี่แน่ะๆ มิซากิ 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 มิซากิ… 269 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 นั่นไง ใช่แล้ว 270 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 เร็วเข้า มิซากิ… 271 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 มิซากิ… 272 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 เราได้ไก่ตัวต่อไปแล้ว ฉันหมายตามันมานาน 273 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 ห้ามอู้เชียวล่ะ ตั้งใจหน่อย 274 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 ชอบแผนไหม ยอดเลยเนอะ 275 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 น่าสงสารจริงๆ 276 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 - อรุณสวัสดิ์ครับ - สวัสดี 277 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 นี่ ซาโต้คุง วาดรูปคริสต์มาสให้หน่อยสิคะ 278 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 คริสต์มาสเหรอ 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 จำตอนที่นายวาดรูป ให้อีเวนต์พลพรรคสัตว์โลกได้ไหม 280 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 ผู้จัดยืนกรานว่าครั้งนี้จะให้นายวาดอีก 281 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 จะให้มือสมัครเล่นวาดรูปอีกแล้วเหรอ 282 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 จำความตื่นเต้นที่มีต่อคริสต์มาส สมัยเป็นเด็กได้ไหม 283 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 ใช่ๆ เวลาที่มีของขวัญรอนายอยู่ในตอนเช้า 284 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 และนายก็เจอถุงเท้าที่เต็มไปด้วย… 285 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 ไม่มีของขวัญหรอก ใครเขาได้ของขวัญกัน 286 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 นั่นน่ะสิ การได้ของขวัญน่ะมันบ้าไปแล้ว 287 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 แต่คุณรู้จักซานตาคลอสใช่ไหมล่ะคะ 288 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 ไม่ครับ ไม่รู้จัก ผมไม่เคยเจอเขาเลย 289 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 - ไม่เป็นไร ฉันก็ไม่เคยค่ะ - ฉันเองก็ไม่เคยเหมือนกัน 290 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 แต่ถ้าพวกเขาอยากให้ผมวาด ผมก็จะวาด 291 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 ดีเลย ถ้ามันออกมาดี ฉันจะเพิ่มให้นายชั่วโมงละ 100 เยน 292 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 ให้ตาย พออยู่ตรงนั้นแล้วน่าหงุดหงิดกว่าเดิมอีก 293 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 ที่คุณเอาใจช่วย มันน่าขนลุก 294 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 ฉันเปล่า 295 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 ฉันไม่ได้ทำแบบนี้เพราะคำพูดคุณ 296 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 ฉันรู้ ก็แค่… 297 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 เธอควรไปตามลำดับ 298 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 ตามลำดับเหรอ 299 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 เริ่มจากอันที่สูงที่สุด มันไม่ช่วยอะไร 300 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 เธอควรเริ่มจากอันที่ต่ำที่สุด 301 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 มีสิทธิ์อะไรมาสั่ง 302 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 (องค์กรไม่แสวงหากำไร อนาคตหนูน้อย) 303 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 เป็นอะไรไปเหรอ 304 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 เปล่า 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 อย่าพูดจาห้วนๆ สิ เราอยู่ทีมเดียวกันนะ รู้ไหม 306 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 ที่สวนมีสตอล์กเกอร์แปลกๆ อยู่ 307 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 สตอล์กเกอร์เหรอ 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 อือ 309 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 เขาคุยกับฉันตอนกำลังทำกายภาพบำบัด 310 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 ในฐานะรุ่นพี่ ฉันจะกำจัดหมอนั่นให้ 311 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 การดูแลความปลอดภัยให้เธอ เป็นหน้าที่ฉันอยู่แล้ว 312 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 เหรอ 313 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 ขอบใจนะ 314 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 ไม่ได้ขอให้ช่วยสักคำ 315 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 เฮ้ยๆ นั่นมันเกินไปหน่อยนะ 316 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 เอามาเผื่อไว้เฉยๆ 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 นายอย่าสร้างปัญหาดีกว่า 318 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 จะว่าไป ฮินาโกะจังเมินผมตลอดเลย 319 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 การเป็นอัมพาตนี่ทำให้นิสัยบิดเบี้ยวด้วยเหรอ 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 อย่าพูดอย่างนั้นเลย 321 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 ชีวิตเธอเจอมาหนัก 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 สมัยม.ปลาย พ่อแม่เธอโดนโจรฆ่า 323 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 - เนื้อวากิวช่วยได้เสมอแหละ - อร่อยมากเลย 324 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 - อร่อยสุดๆ - ขอบคุณนะคะ 325 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 เธอมีชีวิตอยู่เพื่อล้างแค้น แต่เพราะอาการของเธอ มันเลยยาก 326 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 เข้าใจแล้ว 327 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 เพราะงั้นเธอถึงทำกายภาพบำบัดสินะ 328 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 อือ ฉันก็หวังว่าปาฏิหาริย์จะเกิดขึ้น 329 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 ปาฏิหาริย์เหรอ คำนั้นแปลว่าเป็นไปไม่ได้ไม่ใช่เหรอครับ 330 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 เฮ้ย ไปได้แล้ว 331 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 สวัสดีตอนเย็นครับ คุณพักอยู่ที่นี่หรือเปล่า 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 ค่ะ ทำไมเหรอคะ 333 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 เราเป็นนักสืบที่เชี่ยวชาญ เรื่องตรวจจับกล้องแอบถ่ายและเครื่องดักฟัง 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 เราทำงานให้เอสจีพี ซีเคียวริตี้ครับ 335 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 เราเจอกล้องแอบถ่าย และเครื่องดักฟังในอาคารหลังนี้ 336 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 - เลยอยากตรวจสอบห้องคุณน่ะครับ - กล้องแอบถ่ายเหรอคะ 337 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 ครับ ใช้เวลาแค่แป๊บเดียวเท่านั้น 338 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 ไม่มีค่าใช้จ่ายแน่นอนครับ 339 00:31:49,407 --> 00:31:53,703 ถ้าคุณกังวล จะให้เพื่อนบ้านอยู่ด้วยก็ได้นะ 340 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 (เอสจีพี ซีเคียวริตี้ อิคาวะ ซาโตชิ) 341 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 ไม่เป็นไรค่ะ ห้องฉันไม่น่าจะมีอะไรแบบนั้น 342 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 คนส่วนใหญ่ก็พูดแบบนั้นแหละครับ 343 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 แต่พอเราเข้าไปดูในบ้านทีไรก็มักจะเจอทุกที 344 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 กล้องเดี๋ยวนี้มันเล็กมากเลยนะครับ 345 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 คุณต้องแปลกใจแน่ๆ 346 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 มองหาใครอยู่หรือเปล่า พี่ชาย 347 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 ใช่เด็กที่นั่งรถเข็นไหม 348 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 อ้อ 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 ใช่ 350 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 ฉันไม่รู้ว่าแกซื่อหรือโง่กันแน่ 351 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 อาจจะทั้งคู่ 352 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 ฉันเป็นพี่ชายเธอ 353 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 อยู่ห่างๆ น้องสาวฉันซะ ไอ้โรคจิต 354 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 โรคจิต… 355 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ฉันน่ะเหรอ 356 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 สองรูปนี้ต่างกันหรือเปล่า 357 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 เหมือนจะต่างอยู่นิดๆ นะคะ 358 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 ผมลองวาดให้ต่างกันสองแบบ 359 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 อือ นายตั้งใจมากเลยนะ 360 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 ผมวาดอยู่ทั้งคืนเลยครับ 361 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 ทั้งคืนเหรอ 362 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 - ขยันสุดๆ - หัวหน้า 363 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 อย่าหัวเราะสิ ซาโต้คุงจริงจังนะ 364 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 อย่าเครียดกับมันนักเลยค่ะ 365 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 จุดเด่นของรูปที่ซาโต้คุงวาด คือความไร้เดียงสาแบบเด็กๆ 366 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 แค่วาดให้สนุกก็พอแล้ว 367 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 สนุกเหรอ 368 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 ว่าแต่ ซาโต้… 369 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 เอ็นพีโอ ฉันขำทำไมเนี่ย ให้ตาย 370 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 ใบปลิวของเอ็นพีโอเสร็จแล้ว ช่วยเอาไปส่งให้ทีนะ 371 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 หนักหน่อยนะ ไปได้แล้วล่ะ 372 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 ไปส่งให้ที 373 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 วาดทั้งคืนเลยเหรอ 374 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 อะไรกันเนี่ย ภาพแบบนี้มันใช้เวลาทั้งคืนได้ไงกัน 375 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 วาดอีท่าไหนเนี่ย 376 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 วิดีโอนี่สุดยอดเลยแฮะ 377 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 ขอดูหน่อย 378 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 แล้วอันที่เราติดตั้งเมื่อวานล่ะ 379 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 พวกนั้นก็สวยเหมือนกันครับ 380 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 แจ่มมาก สมบูรณ์แบบจริงๆ 381 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 ให้ตาย ทุเรศเป็นบ้า ดูแค่ที่ดูได้เถอะ 382 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 จริงสิ ผมจะไปสั่งทำนามบัตรนะ 383 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 แล้วก็จะซื้อสูทใหม่ด้วย 384 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 เฮ้ยๆ นายซื้อสูทใส่เองสิ 385 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 แหมๆ 386 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 ฉันกำลังเตรียมตัวสำหรับการบรรยายเดือนหน้า 387 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 มีอะไรต้องทำหลายอย่างเลย 388 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 ไม่เป็นไร ฉันไปเอง 389 00:35:46,727 --> 00:35:47,562 ครับ 390 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 ผมมาจากอ็อคโตปุส 391 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 ผมเอาใบปลิวมาส่งครับ 392 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 อ้อ ขอบใจนะ 393 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 อ้าว 394 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 รู้จักเขาเหรอ 395 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 อ๋อ 396 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 ไม่แน่ใจครับ 397 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 งั้นเหรอ ที่สวนเหรอ 398 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 เชิญเลย นั่งสิ 399 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 คนที่เตะนาย เขาทำงานให้ฉัน 400 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 เขาเห็นเธอเป็นน้องสาวที่ต้องปกป้องน่ะ ต้องขอโทษด้วยนะ 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 ครับ 402 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 ซาโต้คุงสินะ 403 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 แล้วนายก็เอาใบปลิวมาส่งให้เรา 404 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 ต้องเป็นพรหมลิขิตแน่ๆ 405 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 ขอบใจนะ 406 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 ฉันชอบดีไซน์ ดีจังที่จ้างที่นี่ออกแบบ 407 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 ซาโต้คุงเป็นห่วงอาการอัมพาตของฮินาโกะเหรอ 408 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 ผมเห็นเธอพยายามแบบทุลักทุเลก็เลยอยากช่วย 409 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 คนที่ยุ่งเรื่องชาวบ้านน่ะมักถูกมองเป็นพวกโรคจิต 410 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 การช่วยคนที่กำลังกระเสือกกระสน ทำให้กลายเป็นคนโรคจิตเหรอ 411 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 พูดได้ดี 412 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 นายพูดถูกเลย 413 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 ทุกวันนี้ความซื่อสัตย์และเจตนาดี มักถูกตีค่าว่าเป็นความจอมปลอม 414 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 คนไม่เอาไหนมักกล่าวหา คนที่ประสบความสำเร็จว่าเสแสร้ง 415 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 แถมยังกล่าวหาลับหลังด้วย แต่เราไม่สนใจหรอก 416 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 ผู้ที่ประสบความสำเร็จจะก้าวต่อไป โดยไม่สนใจคำพูดคนอื่น 417 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 โอ๊ยร้อน 418 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 ยอดจริงๆ 419 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 ฉันว่าเราน่าจะเข้ากันได้ดี 420 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 วันนี้มีโปรโมชั่นพิเศษแจ็คคัล 421 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 - เข้ามาดูได้เลยค่ะ - ใช่แล้วค่ะ 422 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 มาลองดูสิคะ เข้ามาดูได้เลยค่ะ 423 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 สวัสดีค่ะ วันนี้เรามีโปรโมชั่นพิเศษแจ็คคัล 424 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 สนใจลองดูไหมคะ 425 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 เจ้าหนุ่มเมื่อกี้ เขาเป็นคนดีนะ 426 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 ถึงจะไม่เต็มเต็งเท่าไร แต่ก็ไม่เหมือนใครดี 427 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 เห็นว่าเธอกำลังทำกายภาพบำบัด 428 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 การมีความหวังมันสำคัญ 429 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 แต่ว่า 430 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 จงพร้อมรับความผิดหวังเอาไว้เสมอ 431 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 วันนี้… 432 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 ฉันมีประจำเดือน 433 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 คิดว่าฉันสนเหรอ 434 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 ฉันชอบเลือด 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 วันนี้โอเด้งเหรอ 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 มาถูกเวลาทุกทีเลยนะ 437 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 แล้วนั่นอะไร 438 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 ลูกโป่งแจ็คคัล 439 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 เหรอ 440 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - ฉันเจอผู้ชายที่ฉันเคยต้องฆ่าด้วย - หือ 441 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 จำตอนที่ฉันฆ่าคนห้าคนเมื่อสี่ปีก่อนได้ใช่ไหม 442 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 จริงๆ คำสั่งมีหก 443 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 แต่มีหนึ่งคำสั่งถูกยกเลิกในนาทีสุดท้าย 444 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 - ได้ไง - ฉันไม่รู้ 445 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 - เจ้านายเป็นคนตัดสิน - พี่เจอผู้ชายคนที่หกเหรอ 446 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 ตอนนี้เขาเรียกตัวเองว่าอุทสึโบะ 447 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 เขาเปิดองค์กรไม่แสวงหากำไร ที่ทำเรื่องคุ้มครองเด็ก 448 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 ฉันคุยกับเขาไปตามปกติแล้วก็กลับมา 449 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 แต่เธอคิดว่าฉันควรฆ่าเขาไหม 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 - ไม่ได้ คำสั่งโดนยกเลิกแล้วนี่ - ฉันได้กลิ่น 451 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 กลิ่นเหรอ กลิ่นคนชั่วงั้นเหรอ 452 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 - กลิ่นโอเด้ง - นึกว่าอะไร พูดจาสับสนเป็นบ้า 453 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 - ซาบะ ฮินาโกะก็อยู่ที่นั่น - เอ๊ะ 454 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 - เด็กที่ลานจอดรถน่ะเหรอ - แล้วก็พี่ชายของเธอด้วย 455 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 หมอนั่นน่าจะเป็นมืออาชีพ 456 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 แล้วก็มีอุทสึโบะ 457 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 เป็นทีมที่แปลกจริงๆ 458 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 นี่ อย่าได้ไปก่อเรื่องเชียวล่ะ 459 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 ถ้านายฆ่าคนระหว่างช่วงหยุดพัก 460 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 ฉันจะฆ่านายซะ 461 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 มาแล้วๆ 462 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 สวัสดีค่ะ 463 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 ผมเป็นเจ้าของสำนักงานนักสืบ ชื่ออุทสึโบะครับ 464 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 ค่ะ 465 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 ผมอยากคุยกับคุณเรื่องเอทสึจิ ลูกชายคุณน่ะครับ 466 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 เอทสึจิไปทำอะไรเหรอคะ 467 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 ครับ ผมอยากให้เราเจอกันให้เร็วที่สุด 468 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 ผมจะเข้าเรื่องเลยนะ คุณเอทสึจิ 469 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 คุณรู้จักผู้หญิงที่ชื่อชิมิซึ มิซากิไหมครับ 470 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 เธอเป็นเพื่อนร่วมงานผมเองครับ 471 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 รู้ไหมครับว่า เมื่อก่อนเธอเคยเป็นกราเวียร์ไอดอล 472 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 งั้นเหรอครับ 473 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 คุณยามาโมโตะตรงนี้ เป็นประธานของเอเจนซี่ที่ดูแลเธออยู่ 474 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 เขาอยากให้เธอคืนวงการน่ะ 475 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 เราเจรจาเรื่องนี้กันมาเป็นปีแล้ว 476 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 ใช่ครับ เราทำการตรวจสอบ อย่างละเอียดเพื่อความแน่ใจ 477 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 เพราะถ้ามีเรื่องฉาวขึ้นมา มันจะดับโอกาสของเธอได้เลย 478 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 และเราก็เจอบางอย่างเข้าครับ 479 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 ในห้องมิซากิมีกล้องแอบถ่ายซ่อนอยู่ 480 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 เอทสึจิคุง 481 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 ฟังดูคุ้นๆ ไหม 482 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 - เดี๋ยวนะ… - หา คุณจะสื่ออะไรคะ 483 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 จากที่มิซากิบอก 484 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 เธอทำกุญแจห้องหายที่สำนักงาน เมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา 485 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 ปัดโธ่เว้ย ฉันเปล่านะ ไอ้พวกบ้า 486 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 นี่ใส่ร้ายลูกฉันเหรอ มันจะมากไปแล้ว 487 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 มีหลักฐานหรือเปล่า ถ้ามีก็เอามาดูเลย 488 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 - เอามา - นี่มันบ้าไปแล้ว 489 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 ผมไม่อยากจะเอานี่ให้คุณดูเลย 490 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 นี่เป็นวิดีโอจากกล้องแอบถ่าย ในห้องของคุณมิซากิ 491 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 มันเป็นกล้องตรวจจับความเคลื่อนไหว พอติดตั้งปุ๊บ มันจะทำงานทันที 492 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 - อะไรนะ - เปล่านะ ผมไม่ได้ทำนะ 493 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 มีแม้กระทั่งในห้องอาบน้ำ ห้องส้วม และห้องแต่งตัว 494 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 รวมทั้งหมดสี่ตัว 495 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 เปล่านะ ฉันไม่ได้ทำ 496 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 นี่ไม่ใช่กล้องที่ฉันเอาไปติด มีคน… 497 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 เลิกปฏิเสธแบบน่าสมเพชสักที 498 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 ไม่มีใครเชื่อหรอก 499 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 เอทจัง 500 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 ในเมื่อคุณถ่ายคลิปแบบนี้ เราก็ต้องเอาตัวคุณไปขึ้นศาล 501 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 เดี๋ยวสิ คุณยามาโมโตะ ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ 502 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 แต่ผมว่าเราน่าจะประนีประนอมกันได้นะ 503 00:47:17,793 --> 00:47:19,836 ไปศาลมันเปลืองทั้งแรงและเวลา 504 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 อีกอย่าง เราต้องคิดถึงอนาคตของเอทสึจิคุงด้วย 505 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 จริงไหม 506 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 (คาวามุระ มิกิ) 507 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 มิซากิ… 508 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 เป็นความผิดเธอแท้ๆ 509 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 เธอ… 510 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 เธอใส่ร้ายฉัน บ้าที่สุด 511 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 ฉันจะฆ่าเธอซะ 512 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 ฉันจะฆ่าเธอ มิซากิ 513 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 ฉันจะฆ่าเธอ มิซากิ 514 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 คุณอุทสึโบะ ไคนุมะบ้าไปแล้ว 515 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 คุณคงไม่อยากให้มันคลั่ง แล้วไปฆ่ามิซากิหรอกใช่ไหม 516 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 ถ้าเรื่องจะเป็นแบบนั้นก็ไม่เป็นไร 517 00:48:19,855 --> 00:48:23,609 แบบนี้การที่มันหายตัวไป จะดูเป็นธรรมชาติและเร้าใจขึ้นด้วย 518 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 เหี้ยมจริงๆ 519 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 แต่ก่อนที่ตำรวจจะตามจับไคนุมะ เราต้องจัดการมันซะก่อน 520 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 ฉันไม่อยากสูญเงิน 60 ล้านเยน 521 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 หัวหน้า พอเถอะค่ะ 522 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 - อรุณสวัสดิ์ - ไคนุมะคุง อรุณสวัสดิ์ 523 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}ฟังที่หัวหน้าพูดเข้าสิ… 524 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 ก็มันช่วยไม่ได้ ท้องไส้ฉันมันไม่ดี เงียบเร็วเข้า เงียบก่อน 525 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 ให้ตาย เหม็นชะมัด ไปห้องน้ำสักทีเถอะ 526 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 สงสัยฉันจะดื่มหนักเกินไปหน่อย 527 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 ฉันไปเข้าห้องน้ำมาแล้ว แต่ที่ออกมามีแค่ตด 528 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 เนี่ย พอพูดปุ๊บ มันก็… 529 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 ให้ตาย ต้องไปห้องน้ำแล้วล่ะ 530 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 ทำงานที่นี่เหม็นชะมัด 531 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 มีแต่ตดออกมาอีกแล้ว… 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 เอ๊ะ 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 ซาโต้ นาย… 534 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 เกิดอะไรขึ้น 535 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 เขาถือไอ้นี่ไว้ เหมือนจะทำอะไรผม 536 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 พอผมหันไป จู่ๆ เขาก็ล้ม 537 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 อือ เป็นแบบนั้นเลย 538 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ทำไมไคนุมะคุงถึงอยากทำร้ายซาโต้คุงล่ะ 539 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 ไม่รู้สิ 540 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 ผมจะตามไปเอง 541 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 ไม่เลว 542 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 ตอนผมลักพาตัวไคนุมะ เจ้าซาโต้นั่นเห็นผม 543 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 - ช่วยด้วย - ซาโต้เหรอ 544 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 ผมจะกำจัดมันก่อนที่ตำรวจจะเข้ามายุ่ง 545 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 ทำไมต้องเป็นซาโต้ด้วยนะ เอาเถอะ ทำอย่างที่นายว่าแหละ 546 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 ว่าไง 547 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 - ฉันมีเรื่องต้องไปจัดการ - เฮ้ย 548 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 ใครก็ได้ช่วยด้วย 549 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 - พามันไปที่เนินเขาแล้วเฝ้าไว้ - เฮ้ย 550 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 นี่ 551 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 นี่ ช่วยด้วย 552 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 - รอแป๊บนะครับ - ค่ะ 553 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 อดใจรอไม่ไหวแล้ว 554 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 - นี่ครับ - ขอบคุณค่ะ 555 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 - ขอกินทาโกะยากิหน่อยสิครับ - ไม่ได้ 556 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 ต้องรอให้ถึงบ้านก่อน 557 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 ทาโกะยากิ 558 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 เอาตัวไคนุมะคุงคืนมาซะ 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 ฉันจะไม่ถามว่านายจับตัวหมอนั่นไปทำไม 560 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 แค่คืนเขามาเป็นๆ แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 561 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 แกรู้ว่าฉันเป็นใคร แล้วยังจะกล้าขออีกเหรอ 562 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 ฉันรู้ว่านายมีเหตุผลของนาย 563 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 แต่ว่า… 564 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 ฉันเองก็มีเหมือนกัน 565 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 แกเป็นใครกันแน่วะ 566 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 ฉันจะให้เวลานายถึงพรุ่งนี้ 567 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 ถ้าไม่คืนเขามา… 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 นายได้เจอปัญหาใหญ่แบบที่คาดไม่ถึงแน่ 569 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 นายมีเวลา 24 ชั่วโมง 570 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 ไคนุมะล่ะ 571 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 ขอโทษครับ ผมหาเขาไม่เจอ 572 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 งั้นเหรอ 573 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 หัวหน้าคะ เราจะทำยังไงดี 574 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 ไปแจ้งตำรวจ แบบนั้นน่าจะดีที่สุด 575 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 ได้เลยค่ะ 576 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 ซาโต้ 577 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 สวัสดีค่ะ 578 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 ที่จริงแล้วนาย… 579 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 เป็นคนประเภทที่ฆ่าคนได้ใช่ไหม 580 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 ฉันผ่านโลกมามาก เลยสัมผัสอะไรแบบนี้ได้ 581 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 ฉันเดาว่านายคงเคยเป็นเจ้าศิลปะการต่อสู้ 582 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 แต่แล้ววันหนึ่ง ระหว่างปกป้องคนที่นายรัก 583 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 การวิวาทกลับกลายเป็น การต่อสู้เอาเป็นเอาตาย แล้วนายก็ 584 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 ทำให้คู่ต่อสู้บาดเจ็บสาหัส 585 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 เพราะนายเป็นคนอ่อนโยน 586 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 นายจึงปิดบังฝีมือไว้แล้วเลิกต่อสู้ 587 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 นับแต่นั้นมา แทนที่จะทำร้ายคนอื่น 588 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 นายเลี่ยงการต่อสู้ และถ้ามีปัญหา นายก็แกล้งทำเป็นร้องไห้ 589 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 เรื่องมันเป็นแบบนั้นใช่ไหม 590 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 ใช่ไหม 591 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 เป็นแบบนั้นเลยครับ หัวหน้า 592 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 ว่าแล้วเชียว 593 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 ฉันรู้อยู่แล้ว 594 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 ไม่ต้องห่วงนะ 595 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 ฉันจะไม่บอกใคร 596 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 ขอบคุณครับ 597 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 - ช่วยด้วย - เฮ้ย 598 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 - หุบปากนะโว้ย ไอ้ไก่อ่อน - พอได้แล้วน่า 599 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 อยากตายหรือไง ตอบคำถามมาซะสิวะ 600 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 ดูเหมือนมันจะไม่รู้ว่าซาโต้อยู่ที่ไหน 601 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 โอ๊ย เจ็บฉิบหายเลย 602 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 ไม่รู้เหรอวะว่ามันพักอยู่ที่ไหน 603 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 ฉันรู้แค่บ้านน้องสาวมัน 604 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 มิซากิไปค้างที่นั่นหลายครั้ง 605 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 จริงเหรอ ที่ไหนล่ะ 606 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 ไทเฮย์จิ อาซาเสะโช สาม… 607 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 หือ ไม่มีทาง ไอ้เวรตอแหล 608 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 เป็นอะไรไป 609 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 ผมว่าเรื่องนี้มีกลิ่นทะแม่งๆ 610 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 ทะแม่งเหรอ 611 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 อือ ถ้าผมจำไม่ผิดล่ะก็ 612 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 นั่นมันที่ตั้งของหอพักบริษัทมากุโระ 613 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 บริษัทมากุโระเหรอ 614 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 ว่าแล้วเชียว ต้องมาตอนทำกับข้าวทุกที 615 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 จะยอมรับได้หรือยัง 616 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 เอาล่ะ นั่งลง 617 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 - นายเป็นใคร - ฉันเป็นฝ่ายถาม 618 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 ถ้าคิดจะทำอะไรบ้าๆ ฉันยิงแน่ 619 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 เธอมีพี่ชายใช่ไหม ผู้ชายที่ชื่อฟาเบิล 620 00:57:34,617 --> 00:57:36,744 ใครนะ ฟาบุเหรอ 621 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 เล่นลิ้นไปก็เท่านั้น 622 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 อย่างแรกเลย เธอใจเย็นเกินไปทั้งที่เป็นแค่น้องสาว 623 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 และสอง ฉันรู้ว่าที่นี่คือหอพักของบริษัทมากุโระ 624 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 อีกอย่าง เธอเองก็มีกลิ่นเดียวกับพี่ชาย 625 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 - งั้นนายก็เล่นด้วยผิดคนแล้ว - หมายความว่าไง 626 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 นายประเมินฉันต่ำไป ถึงได้มาตามลำพังแบบนี้ 627 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 จะยกตัวอย่างให้ฟัง นายวางปืนไว้บนโต๊ะ 628 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 นั่นน่ะคิดดีแล้วหรือยัง 629 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 มือนายทั้งสองข้างอยู่ข้างล่าง นั่นน่ะคิดดีแล้วเหรอ 630 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 ชอบอะไรแบบนี้จัง 631 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 ถ้าคิดว่าจะแย่งปืนฉันได้ก็ลองดู 632 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 รู้ไหมทำไมฉันพูดแบบนี้ 633 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 ฉันกำลังให้โอกาสนาย 634 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 บอกแล้ว นายเล่นผิดคน 635 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 ฉันรู้แล้วว่าเธอใช้ปืนเป็น 636 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 แต่เธอไม่เคยฆ่าใคร 637 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 ใช่หรือเปล่านะ 638 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 หวังว่าสิ่งที่นายคิดจะถูกต้องนะ 639 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 นักฆ่าล้วนแต่มีกลิ่นพิเศษ 640 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 นายมาที่นี่ทำไมกันแน่ 641 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 มาทดสอบตำนานเกี่ยวกับพี่ชายของเธอ 642 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 คนที่ใครๆ ก็เล่าลือกันว่าฆ่าคนได้ในหกวินาที 643 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 ถ้างั้น 644 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 ทำไมไม่ให้ฉันพิสูจน์ให้แทนล่ะ 645 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 กับข้าวเธอจะไหม้อยู่แล้ว 646 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 ไม่เป็นไร ฉันทำได้ในห้าวินาที 647 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}แปดวินาทีเหรอ 648 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 เต้าหู้มาโบจะไหม้แล้ว 649 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 อ้าว 650 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 อ้าว 651 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 เอ๊ะ อะไรเนี่ย 652 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 อะไร อ้าว หายไปไหน 653 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 เวรแล้ว มันหนีไป 654 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 บ้าฉิบ 655 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 อะไร… 656 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 อะไรน่ะ 657 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 เกิดอะไรขึ้น 658 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 อะไรกัน… 659 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 อ้าว 660 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 เอ๊ะ 661 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 ไง 662 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 เรามีแขก 663 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 มาที่นี่ทำไม 664 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 คิดจะชิงลงมือก่อนเหรอ 665 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 เออ จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 666 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 แต่ดันโดนซัดซะน่วมเลย 667 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 ถ้าน้องสาวนายเก่งขนาดนั้น นายก็ต้องเก่งกว่าแน่ 668 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 - น่าจะเก่งกว่า 100 เท่า - ไปตายซะ 669 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 ฉันรู้แล้ว 670 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 - นายคือฟา… - อย่าพูด 671 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 ถ้าพูดมากไป 672 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 นายจะต้องถูกกำจัด 673 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 ฉันต้องการแค่อย่างเดียว 674 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 ปล่อยไคนุมะคุงซะ 675 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 หือ ไคนุมะเหรอ ครับ 676 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 ไคนุมะใช่ไหม 677 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 คือว่า… 678 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 มีปัญหานิดหน่อย ครับ 679 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 คือว่า… 680 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 ไคนุมะน่ะ เขาตายแล้ว 681 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 คุณสึซึกิ ผมควรทำยังไงดี 682 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 คุณอุทสึโบะต้องฆ่าผม… 683 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 แย่จัง 684 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 ไม่อยากให้ใครในชีวิตมาตายตอนนี้เลย 685 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 ใครๆ ก็หวังแบบนั้นทั้งนั้นแหละ 686 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 สึซึกิ นายไปเถอะ 687 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 ทำไมถึงปล่อยฉันไป 688 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 นายไม่เห็นว่าฉันเป็นภัยงั้นเหรอ 689 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 จะกินเต้าหู้มาโบไหม 690 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 เขาดูจะโกรธนะ 691 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 แหงล่ะ ก็เราทำลายศักดิ์ศรีเขาย่อยยับเลยนี่ 692 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 แต่ว่า… 693 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 ปล่อยเขาไปจะไม่เป็นไรจริงเหรอ 694 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 ไม่เป็นไรหรอก เขาเองก็เป็นมืออาชีพ 695 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 กลิ่นมันบอก 696 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 พูดเรื่องกลิ่นอีกแล้ว 697 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 น่าหงุดหงิดเป็นบ้า 698 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 อ้าว 699 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 กลับมาแล้วสินะ 700 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 ทำไมถึงบาดเจ็บล่ะ 701 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 ไอ้เจ้าอิซากิ มันฆ่าไคนุมะไปแล้ว 702 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 เป็นอุบัติเหตุ เพราะงั้น… 703 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 ผมเห็นมันกลัวและคิดจะหนีก็เลยกำจัดมันทิ้ง 704 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 มีเรื่องอื่นอีกสินะ 705 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 กฎของเมอร์ฟี่ 706 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 เมอร์ฟี่ 707 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 แปลว่าใกล้กว่าที่คิดงั้นเหรอ 708 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 - อย่าบอกนะว่า… - ใช่ มันคือฟาเบิล 709 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 ซาโต้คือฟาเบิลไงล่ะ 710 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 ซาโต้เหรอ 711 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 เล่ารายละเอียดมาหน่อย 712 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 เรื่องนี้จะทำให้เราเป็นยังไง 713 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 เราจะเจอปัญหา 714 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 หรือเราจะฉลอง 715 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 งานนี้เราจะฉลอง 716 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 บอกผมที อะไรทำให้คุณพร้อมเผชิญหน้ามัน 717 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 ผมประมาทเกินไป เลยโดนน้องสาวมันเล่นงานยับเยิน 718 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 ผมพร้อมจะกลับบ้านเก่าแล้ว 719 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 แต่ซาโต้กลับชวนผมกินข้าว 720 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 ถึงการดึงหน้าจะทำให้ผมดูเด็ก แต่ข้างในนี้ ผมคือคนอายุ 40 721 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 เพื่อศักดิ์ศรีที่หายวับไปกับตา 722 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 และเพื่อปิดฉากอาชีพอย่างยิ่งใหญ่… 723 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 ผมพร้อมจะเสี่ยงชีวิต 724 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 เหตุผลของฉันมันเรียบง่ายกว่านาย 725 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 แต่สะเทือนใจกว่า 726 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 สี่ปีก่อน ฉันเปิดซ่องขายบริการ 727 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 เมื่อสี่ปีก่อน 728 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 บนรถคันนั้นมีซาบะ ฮินาโกะอยู่ด้วย 729 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 ผู้ชายคนสุดท้ายที่ฟาเบิลฆ่าตาย… 730 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 คือน้องชายฉัน 731 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 ไม่เคยรู้มาก่อนเลย 732 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 เขาถูกฆ่าพร้อมลูกน้องของฉันสี่คน 733 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 เขาเป็นน้องชายร่วมสายเลือดของฉัน 734 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 หมายความว่า… 735 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 ที่เธอเป็นอัมพาต… 736 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 ก็เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเหรอ 737 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 หมอนั่น… 738 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 โดนฟาเบิลปาดคอ 739 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 และเขาก็ตายในรถ 740 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 ฉันจะฆ่าไอ้สารเลวฟาเบิลด้วยมือของฉันเอง 741 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 ที่ผ่านมา ฉันหาตัวมันตลอด 742 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 - นี่ - ฉันมาที่เมืองนี้เพื่อฆ่าไอ้สารเลวนั่น 743 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 หยุดนะ 744 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 ฉันจะจบชีวิตไอ้สารเลวนั่น 745 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 ฉันพร้อมยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อล้างแค้นให้น้องชาย 746 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 เข้าใจแล้ว 747 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 มาฆ่าฟาเบิล ด้วยกัน 748 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 อือ 749 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 แต่เราจะทำแบบครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 750 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 พรุ่งนี้เราจะวางแผน 751 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 คืนนี้พักเถอะ 752 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 เข้มไปนิดแฮะ 753 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 เข้าใจแล้ว 754 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 แต่ว่า… 755 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 ฉันก็รู้สึกแย่นะที่เธอต้องนั่งรถเข็น 756 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 แต่เธอหนีออกจากบ้านเพื่อมาขายตัว 757 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 - บางทีเธออาจสมควร… - ฉันไม่คิดอย่างนั้น 758 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 หือ 759 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 ตอนที่เจอกัน ซาบะ ฮินาโกะกำลังร้องไห้ 760 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 ฉันใช้เวลาสองวินาทีทุบกระจกและฆ่าคาวาฮิระ 761 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 ไม่มีใครร้องไห้ได้ในสองวินาที 762 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 ทุ่นระเบิดเหรอ 763 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 นี่ คุณไปเอาของแบบนี้มาจากไหนเนี่ย 764 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 ฉันมีเส้นสายเยอะ ฉันสะสมของพวกนี้มาหลายปีแล้ว 765 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 ก็ดี แต่เรามีข้อจำกัดอยู่ 766 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 เราจะใช้ของพวกนี้ยังไง 767 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 ใช้ในแผนของเรา 768 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 เรากำลังสู้กับฟาเบิล 769 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ถ้าเราไม่มีแผนที่สมบูรณ์แบบ 770 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 อาวุธหรือกำลังคนก็เป็นได้แค่ขยะ 771 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 ตกใจหมดเลย 772 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 ถ้าดูอยู่ก็ช่วยรับฉันหน่อยสิ 773 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งตอนที่เธอกำลังพยายาม 774 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 ตอนเจอกันครั้งแรก คุณก็พูดแบบนั้น 775 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 ขอจับหน่อยได้ไหม 776 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 หือ 777 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 เดี๋ยวมือก็เลอะหรอก 778 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 ที่ที่ฉันเคยอยู่ แบบนี้ไม่เรียกว่าสกปรก 779 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 เธอต้องจินตนาการเข้าไว้ 780 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 จินตนาการว่าขาของเธอใช้การได้ 781 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 จินตนาการเหรอ 782 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 จากเลือดที่ไหลเวียนในเส้นเลือด… 783 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 ไปถึงประสาทและกล้ามเนื้อ 784 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 ตลอดจนการถ่ายเทน้ำหนัก 785 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 คุณรู้เรื่องพวกนั้นได้ยังไง 786 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 ซาโต้… 787 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 ที่ผ่านมา คุณใช้ชีวิตแบบไหนเหรอ 788 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 นี่ 789 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 บอกฉันหน่อย 790 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 บอกมาเถอะน่า 791 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 ที่ผ่านมา คุณมีชีวิตแบบไหน 792 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 นะ 793 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 บอกฉันหน่อย 794 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 ฉันน่ะ… 795 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 เอ้านี่ 796 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 เรื่องแผนที่คุณกำลังเตรียมการอยู่ 797 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 ฉันพอจะรู้แล้ว 798 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 ฉันจะไม่เจอกับซาโต้อีก 799 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 เพราะงั้นอย่าทำร้ายซาโต้ หรือคนรอบๆ ตัวเขาอีกเลย 800 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 ทำไมถึงเจาะจงเรื่องซาโต้นักล่ะ 801 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 ซาโต้… 802 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 ทำให้ฉันมั่นใจในตัวเอง 803 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 งั้นเหรอ 804 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 ความจริงก็คือ… 805 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 ระหว่างที่สึซึกิสืบเรื่องเขา 806 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 เราเจออะไรบางอย่างเข้า 807 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 ฉันไม่แน่ใจ… 808 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 ว่าควรบอกเธอดีหรือเปล่า 809 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 แต่ว่า… 810 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 ฉันควรบอก 811 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 เมื่อสี่ปีก่อน 812 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 เธอเห็นชายคนหนึ่งถูกฆ่าต่อหน้าต่อตาใช่ไหม 813 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 เขาเป็นคนของซ่องโสเภณี 814 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 คนที่ฆ่าหมอนั่น… 815 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 คือซาโต้ 816 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 หมายความว่าไง 817 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 818 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 สองวันต่อมา เขาเข้าไปในบ้านเธอ 819 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 และเขาก็… 820 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 เขาก็ปาดคอพ่อกับแม่เธอ 821 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 นั่นก็ฝีมือซาโต้ 822 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 ขอดูนมหน่อยสิ 823 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 หา บ้าไปแล้ว 824 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 จะอายทำไมเล่า 825 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 ก็มันนมฉัน ฉันต้องอายสิ 826 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 งั้นทำไมตอนเปิดแขนถึงได้ไม่อายล่ะ 827 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 - แขนมันไม่เหมือนกัน - ต่างกันยังไง 828 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 แล้วนมกับแขนมันต่างกันยังไงเล่า 829 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 เหมือนกันนั่นแหละ 830 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 แขนให้ดูได้ แต่นมให้ดูไม่ได้เนี่ยนะ ไหงงั้น 831 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 เลือกปฏิบัติ ที่เธอทำมันคือการเลือกปฏิบัติ 832 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 เธอควรขอโทษนมของเธอ 833 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่ปฏิบัติต่อทุกสิ่งอย่างเท่าเทียม 834 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 สำเร็จ 835 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 (จะวันธรรมดาก็มีรัก โปรดติดตามตอนต่อไป) 836 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 ทุ่มเทจริงๆ แจ็คคัล 837 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 ไม่เป็นไรนะ 838 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 ไม่ต้องกลัว ฉันอยู่นี่แล้ว 839 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 ขอปืนให้ฉันด้วย 840 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 จะยิงซาโต้เหรอ 841 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 มันอันตรายเกินไป 842 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 ฉันจะเอากระสุนให้เธอทีหลัง 843 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 ถือให้คุ้นมือก่อนนะ 844 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 รอเดี๋ยวนะ 845 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 จะเอาพาสต้าแบบไหน 846 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 ใส่เกลือน้อยๆ หน่อย เต้าหู้มาโบของเธอเค็มเกินไป 847 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 ฉันไม่ผิดสักหน่อย 848 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 ครับ 849 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 ไง ซาโต้คุง ดีใจจังที่ได้เจอกันเมื่อวันก่อน 850 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 อุทสึโบะ 851 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 เป็นเกียรติจริงๆ ที่นายจำฉันได้ 852 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 คาวาฮิระ โคอิจิ 853 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 (ซาโต้ อากิระ) 854 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 รู้ชื่อจริงฉันด้วย ยิ่งเป็นเกียรติเข้าไปใหญ่ 855 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 ก็ได้ งั้นฉันจะเรียกนายด้วยอีกชื่อเหมือนกัน 856 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 ฟาเบิล 857 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 ฉันอยากคุยกับนาย มาหาฉันหน่อยได้ไหม 858 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 จะคุยอะไร 859 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 เรื่องฮินาโกะไง 860 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 ที่นายเข้าหาเธอเป็นเพราะรู้สึกผิดใช่ไหม 861 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 ดูท่าฉันจะพูดถูกสินะ 862 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 นึกไม่ถึงเลยว่านักฆ่าในตำนาน ก็มีความรู้สึกกับเขาด้วย 863 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 มาคุยกันเรื่องอนาคตฮินาโกะ มาที่สำนักงานของฉันในอีกชั่วโมง 864 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 เข้าใจแล้ว 865 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 - เดี๋ยวฉันมานะ - หา จะไปไหน 866 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 - สำนักงานของอุทสึโบะ - นี่มันกับดักชัดๆ 867 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 อือ แต่ฉันก็ต้องไป ฉันต้องรับผิดชอบ 868 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 - นั่นคือสิ่งที่คนธรรมดาเขาทำกัน - อย่าฆ่าใครเชียวล่ะ 869 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 ฉันรู้แล้ว 870 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 รอแป๊บหนึ่ง เดี๋ยวฉันไปด้วย 871 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 จะปล่อยให้พี่ชายไปคนเดียว ทั้งที่รู้ว่าเป็นกับดักได้ไง 872 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 - อย่าเกะกะแล้วกัน - ไม่อยู่แล้ว 873 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 (แจ็คคัล) 874 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 - อ้าว - ทำอะไรน่ะ นั่นของฉันนะ 875 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 แจ็คคัลไปแล้ว 876 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 อุทสึโบะน่าจะปิดกล้องวงจรปิด 877 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 อย่าประมาทเชียวล่ะ นี่มันกับดักชัดๆ 878 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 ฟาเบิลอยู่ที่ชั้นแปดแล้ว 879 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 มันเป็นลมชักหรือไง 880 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 ทางนั้นแหละ เข้าไปเลย 881 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 เป็นอะไรไหม ฮัลโหลๆ 882 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 ได้ผลไหม 883 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 - พี่ชาย ปลอดภัยไหม - อือ สบายบรื๋อ 884 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 ล้อเล่นหรือเปล่า 885 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 สบายบรื๋อหมายความว่าไง พวกมันวางระเบิดนะ 886 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 - ก็แค่กับดักระเบิดมือ - พี่จงใจให้มันระเบิดเหรอ 887 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 มันอาจทำให้คนที่เข้าไปบาดเจ็บสาหัสได้ 888 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 ฟาเบิลหนีไปที่ชั้นหก 889 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 เปลี่ยนเป็นแผนบี 890 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 รับทราบ กำลังรอคำสั่ง 891 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 ทีมเอ บุกจู่โจม 892 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 - ทีมเอรับทราบ - มันเข้าไปในบ้าน ตามไป 893 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 ทีมเอ เริ่มปฏิบัติการ 894 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 ทีมบี เตรียมพร้อม ที่ทางเดินฝั่งตะวันออก รอรับคำสั่ง 895 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 ทีมซี ชั้นหก ฝั่งตะวันตก เตรียมพร้อม 896 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 เรากำลังต่อกรกับฟาเบิล ต้องรอบคอบเข้าไว้ 897 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 ห้ามทำอะไรบุ่มบ่าม 898 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 รับทราบ ทีมบี เตรียมพร้อมอยู่ที่ชั้นหกฝั่งตะวันออก 899 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 รอรับคำสั่ง 900 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 ฟาเบิลกำลังหนีไปทางระเบียงชั้นหก ทีมบีและทีมซี บุกได้ 901 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 ทีมบีรับทราบ 902 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 มันเข้าไปข้างใน ทีมเอกับทีมบีไปที่ทางเดิน 903 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 ทีมเอรับทราบ 904 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 ทีมบีรับทราบ เริ่มปฏิบัติการ 905 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 มันกำลังผ่านห้อง 1063 ออกไปที่ทางเดิน 906 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 รับทราบ สถานการณ์เป็นยังไง 907 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 มันออกมาแล้ว ทีมเอ หยุดมันให้ได้ 908 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 ทีมเอรับทราบ เริ่มปฏิบัติการตามแผน 909 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 เราน่าจะลงไปข้างล่างนะ 910 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 บ้าจริง โดนมันจัดการไปแล้ว 911 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 มันกำลังลงบันไดไปกับชาวบ้านคนอื่นๆ 912 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 ขนาบมันจากด้านบนและด้านล่าง 913 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 ทีมเอรับทราบ ทีมบีเคลื่อนที่ได้ 914 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 ทีมบีรับทราบ 915 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 อย่าผลักสิ 916 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 ก็คนมันแน่นนี่นา ก็เลยต้องดัน 917 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 มันอันตรายนะ 918 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 อย่าลังเล ปืนของมันไม่มีกระสุนจริง 919 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 ฟาเบิลอยู่ที่ชั้นหนึ่ง 920 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 - รับทราบ - ทราบ ไปที่ชั้นหนึ่ง 921 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 รับทราบ 922 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 - สวัสดีค่ะ - รับทราบ 923 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 ดูควันพวกนั้นสิ 924 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 เก่งจริงๆ นะ ฟาเบิล 925 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 เก่งกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 926 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 แต่ฉันเองก็อยากชนะ และฉันจะใช้ทุกวิถีทางด้วย 927 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 เด็กผู้หญิงหูหนวกที่ห้อง 3108 น่ะ 928 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 เธอมีของขวัญที่ฉันเตรียมไว้ให้นาย 929 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 รีบไปหาเธอก่อนจะเกิดเรื่องใหญ่ขึ้นดีกว่า 930 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 - โยโกะ เก็บสไนเปอร์ฝั่งระเบียงซะ - รับทราบ 931 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 ย้ำนะ ปืนของฟาเบิลไม่มีกระสุนจริง 932 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 ไม่ต้องไปกลัวมัน 933 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 เจอมันแล้ว นั่งร้านชั้นสามฝั่งตะวันตก 934 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 หยุดมันซะ 935 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 - ทีมเอกับทีมดี เข้าไป - มันอยู่ที่ชั้นสี่แล้ว 936 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 (แจ็คคัล) 937 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 มันแคบเกินไป 938 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 - อย่าดันมาสิ - ฉันเปล่า นายนั่นแหละดึงไป 939 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 บ้าเอ๊ย 940 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 ไปๆ ต้อนมันให้ได้ 941 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 หยุดมันซะ ไม่ต้องไปกลัว 942 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 ทีมบี เข้าไป 943 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 ทุกคน ล้อมมันไว้ 944 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 มันอยู่ที่ชั้นห้าแล้ว 945 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 มาเถอะ ไปเร็ว มองตรงไปนะ 946 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 บ้าจริง 947 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 คุณอุทสึโบะ อย่างที่คิดไว้เลย เราต้องใช้แผนซีจัดการมัน 948 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 มันอยู่นั่น ฝั่งระเบียง 949 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 - ทีมซี ทราบ - ทีมดี ทราบ 950 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 ทีมบีนำไป ทีมซีตามทีมดี 951 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 ทีมซี ขนาบจากบนและล่าง 952 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 ตายซะ 953 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 มันเข้าไปชั้นสิบแล้ว 954 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 มันจะไปที่ห้อง 3108 955 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 บ้าฉิบ 956 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 นี่ 957 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 สถานการณ์ฉุกเฉิน เด็กออกมาจากห้อง 958 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 จริงเหรอ 959 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 ให้ตาย เด็กๆ นี่ยอดจริงๆ พวกเขาทำเรื่องที่คาดไม่ถึงเสมอเลย 960 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 - เราจะทำยังไงดี - ก็ทำตามแผนไง 961 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 บ้าจริง 962 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 - นั่งร้านชั้นสิบ ทุกคนไป - รับทราบ 963 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 พี่ชาย งานเข้าแล้ว 964 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 มีเด็กผู้หญิงอยู่ที่ปลายนั่งร้าน 965 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 ไม่นะ ไม่ หยุดก่อน 966 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 พี่ชาย ไปหยุดเธอที 967 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 พี่ 968 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 ไม่ต้องห่วง ฉันเอาอยู่ 969 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 นั่นเรียกว่าเอาอยู่เหรอ 970 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 ขอร้องล่ะ อย่าฆ่าใครเชียวนะ 971 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 สำเร็จ 972 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 โยโกะ ตามสึซึกิไปนะ 973 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 - มันขับมินิคูเปอร์สีเทา - รับทราบ แล้วพี่ล่ะ 974 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 ขอวางแผนก่อน 975 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 - พี่ชายโทรมาครับ ให้ผมรับไหม - ไม่ ฉันรับเอง 976 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 ซาโต้เหรอ 977 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 เป็นไงบ้าง ไม่เจอกันตั้งนาน 978 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 ผมก็สบาย โอ๊ยร้อน 979 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 ช่วยไปส่งผมหน่อยได้ไหม 980 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 ไปส่งเหรอ แล้วฮาโกะสึกะล่ะ 981 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 โยโกะขับอยู่ 982 01:40:02,871 --> 01:40:04,623 ฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจนักหรอก 983 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 - ได้ เดี๋ยวให้คุโระขับไปให้ - ผมไปเอง 984 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 - ผมจะไปแบบด่วนจี๋เลย - นายอยู่ไหน 985 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 (ทาโกะยากิ) 986 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 เริ่มเห็นดาวแล้ว 987 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 คุณดูดาวอยู่เหรอ 988 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 ไม่ว่าคนอย่างฉันจะทำอะไร 989 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 เมื่อเทียบกับความไพศาลของจักรวาลแล้ว 990 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 มันก็น้อยนิด 991 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 ไร้ความหมายไปหมด 992 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 ทุกอย่างเลย 993 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 ช่วงล่างอย่าพังนะ 994 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 ฉันแค่โยนหินเท่านั้นเอง 995 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 แต่เพราะขาดประสบการณ์ เธอเลยคิดว่าเป็นระเบิดมือ 996 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 เพราะเธอไม่เคยฆ่าใคร เธอก็เลยไม่มี… 997 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 ความกล้าแบบที่ฉันมี 998 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 ซาโต้จะตามเรามาไหม 999 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 เรื่องนั้นก็ไม่รู้สินะ 1000 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 1001 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 เธอเป็นนักฆ่าในสังกัดเดียวกันกับซาโต้ 1002 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 พอดีเลย ฮินาโกะ 1003 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 ยิงนังนั่นซ้อมมือซะสิ 1004 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 อะไรนะ 1005 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 ถ้าไม่อยากจะฆ่า เล็งที่แขนหรือขาก็ได้ 1006 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 เฮ้ย อย่าทำแบบนั้นเลย 1007 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 นังนั่นเป็นคู่หูซาโต้นะ 1008 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 ฮินาโกะ 1009 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 เฮ้ย ก็บอกว่าอย่าทำไง 1010 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 ฮินาโกะ 1011 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 เจ็บโว้ย 1012 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 หา 1013 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 บ้าจริง 1014 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 เจ็บชะมัด 1015 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 เจ็บจัง 1016 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 เป็นอะไรไป ฮินาโกะ 1017 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 หือ 1018 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 เธอทำฉันตกใจนะ 1019 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 แกฆ่าพ่อแม่ของฉัน 1020 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 แกบอกว่าพ่อแม่ฉันโดนปาดคอ 1021 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 ตำรวจเก็บเรื่องนั้นไว้เป็นความลับ แต่แกกลับรู้ 1022 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 แกรู้ว่าพวกท่านโดนปาดคอ 1023 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 เพราะแกเป็นคนทำ 1024 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 ให้ตายสิ 1025 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 ฉันพลาดตรงนี้เองสินะ 1026 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 ใช่แล้ว ฉันเป็นคนฆ่าพ่อแม่ของเธอ 1027 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 ทำไมกัน 1028 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 ฉันยอมให้เธอบอกตำรวจเรื่องซ่องไม่ได้ 1029 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 ฉันเลยฆ่าพ่อแม่เธอเพื่อขู่ให้เธอกลัว 1030 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 ฉันทำอะไรลงไปนะ 1031 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 ฮินาโกะ 1032 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 มีเซ็กส์กับเธอมันสนุกมากเลย 1033 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 หุบปาก มันทำให้ฉันจะอ้วก 1034 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 เหลืออีกสองนัด เล็งให้มันดีๆ 1035 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 บ้าเอ๊ย 1036 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 จะเอาแบบนี้จริงๆ เหรอ พี่ชาย 1037 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 ฟาเบิลมา ซวยแล้วไง 1038 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 มันวางแผนอะไรไว้ 1039 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 เร็วเข้า ยิงฉันสิ เร็วๆ เลย 1040 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 นี่นาทีทองแล้วนะ เร็วเข้า 1041 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 ฉันจะไม่ขยับเลย แต่อย่ายิงโดนตัวล่ะ 1042 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 ถ้าจะฆ่าก็เล็งมาที่หัว เร็วเข้า 1043 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 เร็วสิ 1044 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 บ้าเอ๊ย 1045 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 บ้าเอ๊ย 1046 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 นึกออกแล้ว ฮินาโกะ ฉันจะเล่าเรื่องตอนที่ฆ่าพ่อแม่เธอให้ฟัง 1047 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 เฮ้ย ฟาเบิลกำลังมา 1048 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 รู้ไหม ตอนที่พวกมันคร่ำครวญน่ะ 1049 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 พวกมันบอกว่าจะฆ่าพวกมันก็ได้ 1050 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 แต่มันขอให้ฉันไว้ชีวิตเธอ 1051 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 น้ำเน่าเนอะ 1052 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 อย่างกับละครทีวีห่วยๆ เลย 1053 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 น่าสมเพชเป็นบ้า 1054 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 เพราะเธอหนีไป ครอบครัวที่รอเธอกลับบ้าน 1055 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 เลยต้องมานอนตาย จมกองเลือดโสโครกของตัวเอง 1056 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 ไม่นะ ฮินาโกะ หยุดนะ ตรงนั้นมีทุ่นระเบิด 1057 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 ฟังนะ ฮินาโกะ 1058 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 อย่าขยับนะ ถ้ายกเท้าออก เธอจะแหลกเป็นชิ้นๆ 1059 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 แปลกใจเลยแฮะ 1060 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 ได้ไงกัน… 1061 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 เป็นไปได้ไง… 1062 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไงกันวะ 1063 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 เธอทำแผนฉันพังป่นปี้ 1064 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 เธอจะลุกขึ้นมาเดินทำไม ใครอนุญาต 1065 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 เพราะเธอเดิน เลยทำให้แผนทุ่นระเบิด ที่ฉันเตรียมไว้ให้ซาโต้พัง 1066 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 หยุดเธอซะ ถ้าเธอยิง เธอจะล้ม 1067 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 - ฮินาโกะ อย่ายิง - ฉันไม่สนใจแล้ว ยิงมาเลย 1068 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 - เอาสิ รีบยิงฉันเลย - ทำไมแกถึง… 1069 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 ถึงยังไงขาคู่นั้นมันก็ไร้ประโยชน์อยู่แล้ว 1070 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 - นี่ ฮินาโกะ อย่ายิงนะ - ไม่มีใครสนใจแกหรอก 1071 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 - หุบปาก - เข้าไปจับเธอไว้สิ 1072 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 - เธอหลอกฉันไม่ได้หรอก ซาโต้กำลังมา - หา 1073 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 - เร็วเข้า เอาเลย - หุบปาก 1074 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 นี่ไม่ได้อยู่ในแผน เราพอแค่นี้เถอะ 1075 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 พ่อแม่เธอตายเพราะเธอหนีไป นังโง่ 1076 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 - ฉันจะฆ่าแก - บอกให้หยุดไง 1077 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 ดูสิว่าดาวสวยแค่ไหน พ่อแม่เธอรออยู่บนฟ้าโน่นแล้ว 1078 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 - อย่ายิง ฮินาโกะ - พวกมันตายจมกองเลือดเน่าๆ 1079 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 - ฟาเบิลกำลังมา - ไปหาพวกมันซะไป 1080 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 แก… 1081 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 ไอ้คนสารเลว 1082 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 คราวนี้ฉันรับไว้ทันก่อนเธอจะล้ม 1083 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 ซาโต้ 1084 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 ฟาเบิล… 1085 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 วางเท้าตรงนั้นนะ 1086 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 จับรถเข็นเอาไว้ 1087 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 ซาโต้… 1088 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 หลังไม่เป็นอะไรใช่ไหม โดนสะเก็ดไหม 1089 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 แค่นี้สบายบรื๋อ 1090 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 สึซึกิ 1091 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 มาช่วยฮินาโกะจังกัน 1092 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 ทำไมขอให้ฉันช่วย 1093 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 นายรู้อยู่แล้วว่าต้องทำอะไร 1094 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 เข้ามาอีกนิด ช้าๆ 1095 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 เอาลง 1096 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 ค่อยๆ นะ 1097 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 ค่อยๆ 1098 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 อีกนิด 1099 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 ช้าๆ 1100 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 อีกหนึ่งเซนติเมตร 1101 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 พอ 1102 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 มันไม่ได้ผลหรอกน่า 1103 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 - พวกแกทั้งคู่จะระเบิดเป็นชิ้นๆ - หุบปาก แกพูดพอแล้ว 1104 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 อาจฟังดูบ้า แต่นักฆ่าสองคนกำลังช่วยกันอยู่ 1105 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 มันไม่ได้ผลหรอก 1106 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 อย่าสนใจขาฉันเลย 1107 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 คุณถอยไปเถอะ 1108 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 จำที่ฉันเคยบอกได้ไหม 1109 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 สักวันฮินาโกะจังจะเดินได้ 1110 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 ภายในหกเดือน เธอจะได้เดินเล่นด้วยขาคู่นั้น 1111 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 ฮินาโกะจังทนได้อีกไม่นาน ลงมือเถอะ 1112 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 เออ 1113 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 สึซึกิ เรามีโอกาสเดียว ฉันจะนับสาม 1114 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 ซาโต้… 1115 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 - ฝากนายด้วยนะ - ไว้ใจฉันเถอะ 1116 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 ฉันเร็วอยู่แล้ว 1117 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 เอาล่ะนะ 1118 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 สาม 1119 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 สอง 1120 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 หนึ่ง 1121 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 ยินดีที่ได้รู้จัก ผมอุทสึโบะ 1122 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 เธอจะเดินได้ 1123 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 ฮินาโกะ 1124 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 ถ้าไม่ได้ความเร็วของฟาเบิล… 1125 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 เธอคงเสียเท้าไปแล้ว 1126 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 ฮินาโกะ 1127 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 ฟาเบิลน่ะเป็นพิษ 1128 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 แต่เหมือนมันจะเป็นยาดีสำหรับเธอนะ 1129 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 ปลอดภัยแล้วล่ะ 1130 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 มันทำแบบนั้นเพื่อให้เรายิงมัน 1131 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 เดี๋ยวก่อน 1132 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 พอหมอนั่นไม่อยู่แล้ว… 1133 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 ฉันถึงเพิ่งรู้ว่าไคนุมะทำงานดีแค่ไหน 1134 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 อรุณสวัสดิ์ ซาโต้คุง 1135 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 1136 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 ผมวาดรูปคริสต์มาสมาแล้ว 1137 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 - โอ้ - ขอดูหน่อย 1138 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 อบอุ่นมาก 1139 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 แนวคิดเขาทำให้เราอบอุ่นไปถึงหัวใจเลย 1140 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 สุดยอด 1141 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 สมเป็นซาโต้คุงจริงๆ 1142 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 รู้จักเด็กผู้หญิงแบบเธอด้วยเหรอ 1143 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 เปล่าครับ แค่บังเอิญน่ะ 1144 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 อ๋อ 1145 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 ฉันชอบที่เธอลุกขึ้นมาจากรถเข็นนะ 1146 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 นั่นสิ ยอดมากเลย 1147 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 แล้วดูรอยยิ้มนั่นสิ ยิ้มกว้างเลย 1148 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 เมอร์รี่คริสต์มาส 1149 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 เสียดายจัง 1150 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 อ้าว… 1151 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 นี่ ขอเหล้าเพิ่มหน่อยสิ 1152 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 พี่ชาย 1153 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 ไปไหนแล้วล่ะ 1154 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 พี่ชาย อยู่ไหนเนี่ย 1155 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 หลังจากอ่านจบ ช่วยเผาจดหมายฉบับนี้ทิ้งด้วยนะคะ 1156 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 ฉันคิดว่าฉันเข้าใจความต่าง ของจุดที่เราอยู่ในสังคมแล้ว 1157 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 เมื่อสี่ปีก่อน ฉันร้องไห้ในรถคันนั้น 1158 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 ฉันสมควรเจอแบบนั้นแล้ว เพราะฉันหนีออกจากบ้าน 1159 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 - และไม่พยายามเข้าใจพ่อแม่ - ปล่อยหนู 1160 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 - มันเป็นความผิดฉันเอง - ฮินาโกะ 1161 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 ฉันมีพ่อแม่ที่ประคบประหงมเกินไป 1162 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 เรื่องมันเริ่มตอนที่ฉันต่อต้านแล้วหนีออกจากบ้าน 1163 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 ฉันต้องเจอเรื่องพวกนี้ ก็เพราะไม่ประสีประสาอะไรเลย 1164 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 วันนั้น ถ้าเกิดคุณไม่โผล่มาล่ะก็ 1165 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 ฉันคงจะถูกขายให้กับซ่อง 1166 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 เพราะอย่างนั้น… 1167 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 ฉันถึงไม่เคยแค้นคุณเลย 1168 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 และพอฉันรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว ฉันก็มีแต่นึกชื่นชมคุณเท่านั้น 1169 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 ฉันมีเรื่องหนึ่งอยากจะขอค่ะ 1170 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 ในอีกหกเดือน ฉันจะเดินให้ได้ 1171 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 ฉันแน่ใจค่ะ 1172 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 เดี๋ยวก่อน ฉัน… 1173 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 ฉันจะจินตนาการนะ 1174 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 ไม่ภาวนา แต่จะจินตนาการ 1175 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 จากเลือดที่ไหลเวียนในเส้นเลือด 1176 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 ไปถึงประสาทและกล้ามเนื้อ… 1177 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 ตลอดจนการถ่ายเทน้ำหนัก 1178 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 วิธีกายภาพบำบัดที่ซาโต้สอนฉัน 1179 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 อย่างที่คุณเคยสอนฉันไว้… 1180 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 ฉันจะจินตนาการถึงมันทุกวัน 1181 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 อีกหกเดือนข้างหน้าก็จะถึงช่วงฤดูร้อนพอดี 1182 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 ฉันอยากขอให้คุณนึกภาพฉันกำลังเดินบ้างสักนิด 1183 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 ซาโต้… 1184 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 ขอบคุณนะ 1185 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 ต่อให้ซาโต้จะมีความทรงจำ เกี่ยวกับฉันเพียงน้อยนิด… 1186 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 ฉันก็อยากให้มันเป็นความทรงจำ ที่ฉันยืนด้วยขาของตัวเองค่ะ 1187 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 เมื่อสิ่งที่คุณจินตนาการ… 1188 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 กับความเป็นจริงของฉันซ้อนทับกัน 1189 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 ฉันรู้สึกว่า 1190 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 เราจะได้เจอกันอีกครั้ง 1191 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 ลาก่อนนะคะ 1192 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 ดูแลตัวเองด้วย 1193 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 ซาบะ ฮินาโกะ 1194 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 อีกแล้วเหรอ พี่ตั้งเวลาไว้แน่ๆ ว่าฉันจะทำมื้อค่ำตอนไหน 1195 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 แค่บังเอิญน่ะ 1196 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 วันนี้เป็นมงจายากิเหรอ 1197 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 โอโคโนมิยากิต่างหาก 1198 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}คำบรรยายโดย: วรพล ถาวรวรานนท์