1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Vedd le rólam a kezed!
4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Engedj el!
5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- Hagyj békén!
- Megöllek, baszd meg! Ribanc!
6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Megölték? Ki volt az?
7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Feküdj, Koro! Mi?
8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Lelőtték?
9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Ki?
10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Hogyhogy nem tudod?
11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Derítsd ki!
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Halló?
13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, gyere ide!
14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hé! Ne már!
15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Hát nem érted?
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Valaki a nyomunkban van!
Ez nem vicc! Mit csináljunk?
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Lépjek le? Hova a pokolba menjek?
18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Majd hívj, ha…
19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Visszahívlak.
20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
De tényleg, a következő hely király!
Gyerünk! Menjünk!
21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}A MESE
22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
A nyomunkban vannak!
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Mi?
24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe és Yamamoto is? Szent szar!
25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
És te?
26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Oké. Egy ideig én is meghúzom magam.
27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Úristen! Mi történt? Te jó ég!
28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Halló? Rendőrség?
29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Baleset történt. Igen, baleset.
30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
A gyerekek az ország kincsei.
31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
El kell távolítanunk a köveket,
amelyekben megbotolhatnak.
32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Felnőttként ez a kötelességünk.
33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
A nagyok védik a kicsiket.
34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Ez mélyen beleivódott a DNS-ünkbe.
35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Ha azt halljuk, hogy DNS-t,
akkor máris sokkal hihetőbb, ugye?
36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
Ötévesen leesett
a mászókáról a játszótéren.
37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Deréktól lefelé lebénult.
38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Három méter magasról zuhant le.
39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Nem volt megfelelő korlát.
40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Azért dolgozom, hogy megakadályozzam
az ilyen tragédiákat.
41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Együtt akarok dolgozni önökkel
42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
egy olyan társadalom építésén,
ahol a gyermekeink biztonságban élhetnek.
43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- Köszönöm, hogy eljött.
- Köszönöm.
44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- Köszönöm, hogy eljött.
- Köszönöm.
45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- Köszönöm.
- Köszönöm, hogy eljött.
46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Mr. Utsubo,
ezúttal is fantasztikusan beszélt.
47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Nagyon érdemes volt eljönni.
48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
A hétvégén parkokat
ellenőrzök a polgármesterrel.
49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- Utána beszámolok róla.
- Igen.
50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Szia!
51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Mit gondolsz? Érdekes volt?
52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Tetszett?
53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Jaj, te!
54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Azt mondta, élvezte.
Játszott az anyja telefonján.
55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- A gyerekek őszinték.
- Nagyon sajnálom.
56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Tessék!
57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- Látom, ön is érti a jelbeszédet.
- Igen.
58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Meghallgatom mindenki ötleteit.
59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Sokat rikácsolsz, te csirke!
60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Mit rinyálsz?
61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Segítség!
62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Autók. Utazások.
Kozmetikai kezelések. Szőrtelenítés.
63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
És ami még rosszabb:
orgiák és nemi erőszak.
64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Elherdáltad a szüleid pénzét.
65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Szép életed volt.
66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Kotkodács! Kotkodács!
67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Kotkodács! Kotkodács!
68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Kotkodács! Kotkodács!
69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Miért hívod mindig csirkének?
70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Az aggodalmaskodó szülei
olyan gondosan nevelték, mint egy lányt,
71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
ezért aztán csibe lett.
72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Értem.
73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Mivel a világ veszélyes hely,
többnyire megtanulunk vigyázni magunkra.
74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
De minél undorítóbban viselkedsz,
75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
annál hiúbbá válsz.
76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Ezt tényleg egy rosszfiú mondja?
77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Akik kimondják az igazat,
mindig ellenségek és gonoszok.
78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Valóban?
79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Mennyit csaltál ki a szüleiből?
80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Húszmillió. Tudom, hogy megfizetnek érte.
81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Majd úgy állítom be,
82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
mintha a pénzből önismereti útra
ment volna Délkelet-Ázsiába.
83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Örökre.
84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Nyugi! Egy másodperc, és vége.
85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Mint tudod, az orvosság is méreggé válik,
ha túl sokat kapsz belőle.
86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Az aggodalmaskodás jó.
87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Jót tesz az üzletnek.
88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Ő az új alkalmazottunk, Isaki.
89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Isaki vagyok. Várom már a közös munkát.
90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Ez…
91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.
92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Nem te kezelted az előbb a markolót?
93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Nem látszik rajta,
de idősebb nálad, Isaki.
94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Komolyan? Plasztikai műtéted volt?
95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Ő pedig Hinako.
96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Milyen kár! Olyan gyönyörű vagy!
97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Hogyan zuhanyzol? Vagy vécézel?
98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- Vagy szexelsz?
- Hé!
99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Elég ebből!
100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Sajnálom.
101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
A csapatmunka fontos.
102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Négyünk szolidaritása kulcsfontosságú.
103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
Beatles. Queen. Sex Pistols.
104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
A remek dalok alkotói
mind négyfős csapatok voltak.
105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Ők mind régiek! A te idődből, igaz?
106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Talán.
107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Rendben, igyunk négyünkre!
108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Egészségünkre!
109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Megbízhatsz Isakiban?
110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Az a kérdés, hogy tudom-e használni.
111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Ha útban lesz, megszabadulunk tőle.
112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
A Maguro Vállalatnál dolgozott.
113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Mit akarsz ezzel mondani?
114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Ismered a bérgyilkost, a Mesét?
115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Csak egy városi legenda.
116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Mi van, ha mégse?
117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Mesének nyilván köze van
a Maguro Vállalathoz.
118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Még egy ok, amiért felvettem Isakit.
119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Mese.
120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Azt jelenti, „legenda”.
121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Azért ez a neve,
mert mindig megöli a célpontjait.
122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
De van valaki, aki túlélte.
123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Én.
124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
- Láttad őt?
- Nyilván nem.
125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Hisz ő Mese, tudod.
126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
De tudsz róla bármit?
127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Bárkit megöl hat másodperc alatt.
128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
A kézi lőfegyver olyan,
mint egy játékszer.
129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Nem halálos töltények.
130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Csak azt tudom, mások mit csinálnak.
131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Egy igazi legenda.
132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Hirtelen csak ott terem.
133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Mint Murphy törvénye.
134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
Légy a… barátnőm!
135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Kizárt!
136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Tochigiből származol, ugye, Ai?
137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Igen. És?
138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Ha a barátnőm leszel,
139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
akkor már mind a 47 japán prefektúrából
becsajoztam!
140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Olyan szenvedélyes vagy, Sakál.
- Könyörgöm!
141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Légy a barátnőm!
142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Szeretlek!
143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
Sikerült!
144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
A SZERELEM NEVŰ NAP
FOLYTATJUK
145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Misaki.
146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Főnökként az igazat kell mondanom.
147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Tudod…
148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
gyönyörű a hajad!
149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Gondolod? Ezt örömmel hallom!
150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Persze a hosszú hajad is szép volt.
151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
De ez a rövid haj,
ez egyszerűen zseniális!
152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Várj! Milyen fényes! Mint a nap!
153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Főnök! Ez túl hízelgő.
154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Ó! Megváltoztattad a frizurád, Misaki?
155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.
156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Lám, lám.
157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Jó reggelt!
158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!
159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Nézd csak Misakit! Nézz rá!
160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Gyerünk, mondd el neki őszintén,
mit gondolsz!
161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Nagyon piros.
162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Mi?
- Mit mondtál?
163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
A ruhám?
164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
A pulcsim?
165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- Így van.
- Hát…
166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Igen, tényleg piros. De mi más?
167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
A szoknyád fehér.
168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- Igen…
- Nem látod?
169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Hova nézel? Nem erről van szó. A haja!
170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
A haja?
171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Fekete.
172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Ez a természetes színe.
173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Figyelsz te rám?
174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Olyan színű, mint a brazil korallkígyó.
175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- Bra…
- Egy kígyó?
176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- Egy gyönyörű mérges kígyó.
- Mérges?
177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- Mérges kígyó?
- Sato, miért nem viszel már ki valamit?
178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Mit nézel? Ne bambulj már!
179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Menj, és vidd ezt ki, Sato! Most! Indulás!
180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Brutál sürgős! Indulj!
181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Ja, igen!
Misaki, van egy szórólaprendelésünk.
182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Egy gyerekeken segítő alapítvány. Látod?
183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Megrendeltem szórólapokat
a következő havi előadásra.
184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Kösz.
185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Az internet tele van veszélyekkel.
Meg kell tőlük védenünk a gyerekeket.
186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- Jó napot! Elnézést!
- Jó napot! Ó, sajnálom!
187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- És…
- Igen? Mi az?
188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Rúgd ki azt az Isakit!
189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Ijesztő.
190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Nem olyan könnyű.
Kellenek az emberek ehhez a melóhoz.
191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Viszont,
192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
ha ki nem állhatod,
193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
még meggondolom.
194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Tiszteletben tartjuk a fiatalok
véleményét, akikre nagy jövő vár.
195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Jövő?
196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Az nekem nincs.
197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.
198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Sok ember, aki nem tud járni…
199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
teljes életet él.
200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Elnézést!
201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Tessék csak.
202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- Köszönöm.
- Te jó ég! De cuki!
203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- Hány éves?
- Nyolc hónapos.
204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Csak nyolc hónapos?
Biztosan sok vele a tennivalója.
205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Hetven centiméter.
206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
110-nek kéne lennie. Tudja, a gyerekek
207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
átnéznek felette.
208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- Értem.
- Ha jobban áthajolnak, leesnek!
209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- Ez veszélyes.
- És nézzék a tavat, a színét.
210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Még ha látná is valaki,
nem biztos, hogy ki tudná menteni.
211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Jobb lenne megszabadulni az egésztől.
212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Mit akarsz?
213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Semmit. Arra gondoltam, el fogsz esni.
214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Ha figyeltél volna,
elkaptál volna, mielőtt elesek.
215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Nem akartam beavatkozni,
amikor ilyen keményen próbálkozol.
216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Ez nevetséges.
217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- Jó, akkor segítek.
- Kösz, nem.
218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Jól szórakozol?
219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Képes leszel járni.
220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Időbe telik…
221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
de járni fogsz.
222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Micsoda baromság!
223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Annyira gáz.
224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Ez nagyon jólesik!
225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Mindig akkor jössz, amikor vacsorát főzök.
226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Valami zavar.
227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Micsoda?
228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Tudni szeretnék a négy évvel ezelőtti
decemberi tokiói gyilkosságokról.
229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Miért? Nézz utána magad.
230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Van egy melóm,
és a te memóriád abnormális.
231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Abnormális? Lehetnél kicsit kedvesebb.
232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Az ég szerelmére!
233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Négy éve? Elmondom,
amit tudok, de nem mindent.
234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Nerima City, december 4.
235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
- Kiraboltak egy kocsmát…
- Nem.
236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Shinjuku City, december 19.
237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- Egy férfi kutyát sétáltat…
- Nem.
238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Minato City, december 20.
239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- Egy parkolóház…
- Ez az.
240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kawahira Kenji, 28 éves, munkanélküli.
241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Elvágták a torkát,
miközben a kocsijában ült.
242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Aztán a kocsi elszabadult,
243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
és lezuhant a parkoló negyedik emeletéről.
Kawahira meghalt.
244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
És még?
245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Kawahirát a halála után
prostitúcióval vádolták.
246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Egy lány is ott volt a helyszínen.
247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Saba Hinako, 16 éves.
248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Egy parkolóőr talált rá a tetthelyen.
249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Elájult.
250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Még vizsgálják,
hogy mi köze volt az incidenshez.
251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Értem.
252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Azt ne mondd, hogy te voltál.
253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Akkoriban megöltem öt embert.
254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Öt embert?
255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Várj! Ugye nem töröd valamin a fejed?
256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Miért élünk itt úgy,
mintha testvérek lennénk?
257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Hogy normális életünk legyen.
258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- Ki utasított erre?
- A Főnök.
259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Vagyis ne legyen balhé,
és ne okozzunk gondot!
260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
És persze eszünkbe se jusson gyilkolni.
261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Igen. Tudom.
262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Jó.
263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- Kész a curry?
- Kérsz?
264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Azt hittem, jól áll.
De mérges kígyónak nevezett.
265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}KAWAMURA MIKI
266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…
267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Ez az. Misaki…
268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…
269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Ez az. Igen!
270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Gyerünk, Misaki…
271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…
272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Megvan a következő csirke.
Már régóta szemmel tartom.
273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Ne lazáskodj! Vedd komolyan!
274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Tetszik a terv? Nem rossz, mi?
275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Szegény fickó.
276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- Jó reggelt!
- Üdv!
277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Figyelj, Sato,
készítenél pár karácsonyi rajzot?
278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Karácsonyit?
279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Emlékszel, miket rajzoltál
arra az állatos rendezvényre?
280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
A szponzor ragaszkodik hozzá,
hogy újra te csináld.
281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Megint egy amatőr rajzoljon?
282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Emlékszel, gyerekkorodban
hogy örültél a karácsonynak?
283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Úgy van. Reggel vártak rád az ajándékok.
284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
És volt egy zokni, tele…
285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Nem voltak ajándékok!
Ki kapna valaha is ajándékot?
286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Persze, hogy nem!
Őrültség lenne ajándékokat adni!
287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
De a Mikulást ismered, ugye?
288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Nem, nem ismerem. Sose találkoztunk.
289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- Semmi baj. Én sem.
- Még én se találkoztam vele.
290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
De ha a rajzaimat akarják,
akkor szívesen megcsinálom.
291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Jaj, de jó! Ha bejön,
óránként 100 jen béremelést kapsz.
292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Jézusom, ilyen messziről
még jobban idegesít.
293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Ha szurkolsz, attól frászt kapok.
294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Nem.
295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Nem amiatt csinálom ezt, amit mondtál.
296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Tudom. Csak…
297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
sorban kéne haladnod.
298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Sorban?
299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Nem a legmagasabbal
kéne először próbálkoznod.
300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
A legalacsonyabbal kéne kezdened.
301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Téged ki bízott meg?
302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
A GYERMEKEK JÖVŐJÉÉRT ALAPÍTVÁNY
303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Valami baj van?
304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Nem.
305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Ne légy ilyen mufurc.
Egy csapatban játszunk, nem igaz?
306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Van ez a bizarr szatír a parkban.
307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Szatír?
308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Igen.
309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
A fizioterápián szólított meg.
310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Rangidősként meg fogok szabadulni tőle.
311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Az is a dolgom, hogy vigyázzak rád.
312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Tényleg?
313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Köszönöm.
314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Bár nem kértem segítséget.
315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Hé, kicsit elveted a sulykot.
316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Arra az esetre, ha történne valami.
317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Remélem, nem csinálsz bajt!
318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Tudod, Hinako mindig levegőnek néz.
319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
A bénulás a személyiséget is eltorzítja?
320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Ne légy ilyen!
321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Nehéz időszakon megy keresztül.
322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
Gimnazista korában
egy betörő végzett a szüleivel.
323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
- Nagyon jó ez a wagyu.
- Nagyon finom!
324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
- Ez remek!
- Köszönöm.
325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Bosszút akar állni.
De az állapota megnehezíti.
326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Ó, értem.
327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Szóval ezért jár fizioterápiára.
328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Igen. Remélem, megtörténik a csoda.
329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Csoda? Az a „soha” definíciója.
330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Gyerünk!
331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Jó estét! Te itt laksz, ugye?
332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Igen. Mert?
333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Nyomozók vagyunk, poloskákra
és rejtett kamerákra specializálódtunk.
334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Az SGP biztonsági cégtől jöttünk.
335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Találtak pár rejtett kamerát
és poloskát ebben az épületben.
336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- Szeretnénk megnézni a lakásotokat.
- Rejtett kamerák?
337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Igen. Egy perc az egész átvizsgálás.
338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
És persze ingyenes.
339
00:31:49,407 --> 00:31:53,453
Ha aggódsz, nyugodtan kérj meg
egy másik lakót, hogy kísérjen el.
340
00:31:53,536 --> 00:31:54,662
SGP BIZTONSÁGI VÁLLALAT
341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Nem kell. Szerintem nálam
nincs semmi ilyesmi.
342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
A legtöbben ezt mondják.
343
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
De általában pont náluk találunk ilyesmit.
344
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Manapság már nagyon kicsik a kamerák.
345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Meg fogsz lepődni!
346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Keresel valakit, haver?
347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
A tolókocsis lányt?
348
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Igen.
349
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Nem is tudom, hogy őszinte vagy buta vagy.
350
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Talán mindkettő.
351
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
A bátyja vagyok.
352
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Szállj le a húgomról, te perverz!
353
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Hogy én…
354
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
perverz?
355
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Ez két különböző dolog?
356
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Mintha kicsit különböznének.
357
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Két különböző stílust alakítottam ki.
358
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Igen. Látom, sokat dolgoztál.
359
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Egész éjjel ezeket rajzoltam.
360
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Egész éjjel?
361
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- Keményen dolgoztál.
- Főnök!
362
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Ne nevess! Sato nagyon is komolyan mondja.
363
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Ne stresszelj már annyira!
364
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
A rajzaidban
a gyermeki ártatlanság a legjobb.
365
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Csak rajzolj örömmel!
366
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Örömmel?
367
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Egyébként, Sato…
368
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Az alapítvány… Miért röhögök? Te jó ég!
369
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Elkészültek az alapítvány szórólapjai.
Vidd el őket, jó?
370
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Nagyon nehéz. Indulj!
371
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Vidd el nekik!
372
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Egész éjjel rajzolt?
373
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Mi a fene? Mi tartott
egy ilyen rajzon egész éjjel?
374
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Milyen volt a rajzolás?
375
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Nem semmi videó!
376
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Hadd nézzem!
377
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
És amit tegnap tettünk bele?
378
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Azok is szépek.
379
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Jó kis videók! Tökéletesek!
380
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Szent szar! Ez undorító!
Nézd csak, mit látsz!
381
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Ja, igen. Megcsináltatom
a névjegykártyákat.
382
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
És hozatok egy új öltönyt is.
383
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Ne már! Te vedd meg
magadnak az öltönyödet.
384
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Ugyan már!
385
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
A jövő havi előadásra készülök.
386
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Sok mindent át kell néznem.
387
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Hagyd csak. Kinyitom.
388
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Igen?
389
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Az Octopustól jöttem.
390
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
A szórólapokat hoztam.
391
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Ó, köszönöm!
392
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Azta!
393
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Ismered?
394
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Értem.
395
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Nem is tudom.
396
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Tényleg? A parkban?
397
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Rajta! Ülj le!
398
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
A fickó, aki megrúgott, nekem dolgozik.
399
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Úgy védi őt, mint a húgát. Sajnálom.
400
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Értem.
401
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato, ugye?
402
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
És elhozta a szórólapokat.
403
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
A sors akarhatta így.
404
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Köszönöm.
405
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Tetszik a dizájn.
Jó, hogy önökkel csináltattuk meg.
406
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, foglalkoztatja magát
Hinako bénasága?
407
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Láttam, hogy próbálkozik,
és segíteni akartam.
408
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Az embert perverznek nézik,
ha nem a saját dolgával törődik.
409
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Perverz vagyok, ha segíteni akarok
valakinek, aki kétségbeesetten küzd?
410
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Remek!
411
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Már értitek!
412
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Manapság az őszinte, jó szándékot
szélhámosságnak hiszik.
413
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
A lúzerek álszentséggel vádolják
az igazi győzteseket!
414
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
És közben elbújnak! De nem érdekel!
415
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Az igazi győztesek fejest ugranak,
mondhat bárki bármit!
416
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Ez forró!
417
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Csúcs vagy.
418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Szerintem jól ki fogunk jönni.
419
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Különleges reklámot csinálunk a Sakálnak.
420
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- Ezt nézzétek!
- Úgy van!
421
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Próbáljátok ki! Ezt nézzétek!
422
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Üdv! Ez egy különleges Sakál reklám.
423
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Kipróbálod?
424
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Az az előbbi fiatalember kedves fickó.
425
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Kissé lökött, de különleges.
426
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Hallom, fizioterápiára jársz.
427
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
A remény fontos.
428
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
De…
429
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
mindig légy felkészülve a csalódásra!
430
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Én…
431
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
ma jött meg.
432
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Érdekel szerinted?
433
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Szeretem a vért.
434
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Ma oden lesz?
435
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Tökéletes időzítés, igaz?
436
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Az mi?
437
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Sakálos lufi.
438
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Tényleg?
439
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- Láttam a pasit, akit majdnem megöltem.
- Mi?
440
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Emlékszel, amikor négy éve
megöltem öt embert?
441
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
Hatot kellett volna megölnöm.
442
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
De az utolsó pillanatban lemondtak egyet.
443
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
- Hogyhogy?
- Nem tudom.
444
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
- A főnök döntése.
- A hatodik fickóval találkoztál?
445
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Most Utsubónak hívják.
446
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Egy gyermekvédő alapítvány vezetője.
447
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Nyilván csak simán beszéltem vele,
és eljöttem.
448
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
De szerinted meg kéne ölnöm?
449
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- Nem! Hisz lemondták, nem?
- Büdös van.
450
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Büdös? Mint az ördög?
451
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- Mint az oden.
- Ja, hogy az? Olyan zavaros vagy!
452
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- Saba Hinako is ott volt.
- Micsoda?
453
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- Nem ő volt ott a parkolós ügynél?
- És a bátyja.
454
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Valószínűleg profi.
455
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Aztán ott van Utsubo.
456
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Fura egy csapat.
457
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Figyelj! Nehogy valami balhét csinálj!
458
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Ha a szünet során megölsz valakit,
459
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
akkor megöllek.
460
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Oké.
461
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Halló?
462
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
Utsubo vagyok! Nyomozóirodám van.
463
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Igen?
464
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Szeretnék a fiáról, Etsujiról beszélni.
465
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
Mit csinált Etsuji?
466
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
Szeretnék minél előbb találkozni önnel.
467
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
A lényegre térek, Etsuji.
468
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Ismersz egy Shimizu Misaki nevű nőt?
469
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
A kolléganőm.
470
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Tudtad, hogy fotómodellként dolgozott?
471
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Tényleg?
472
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Mr. Yamamoto, az ügynökség elnöke,
aki foglalkoztatta őt,
473
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
azt akarja, hogy visszatérjen.
474
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Egy éve dolgozunk az ügyön.
475
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Így van. Alapos vizsgálatot végeztünk,
hogy biztosak legyünk.
476
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Bármilyen botrány
tönkreteheti az esélyeit.
477
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
És találtunk is valamit.
478
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Rejtett kamerákat Misaki lakásán.
479
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.
480
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Ismerősen hangzik?
481
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- Hé! Várjon!
- Micsoda? Mire célozgat?
482
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Misaki szerint
483
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
a lakáskulcsa idén júliusban
eltűnt a munkahelyéről.
484
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
A fenébe is!
Nem én voltam! Rohadt szemetek!
485
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
A fiamat vádolja?
Így még nem sértettek meg!
486
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Van bizonyítéka? Azonnal mutassa meg!
487
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- Mutassa!
- Ez őrület!
488
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Nem akartam ezt megmutatni önnek.
489
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Ezek a Misaki lakásán talált
rejtett kamerák felvételei.
490
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Mozgásérzékelő kamerák,
felszerelés után mozognak.
491
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- Mi?
- Nem… nem én voltam!
492
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
A fürdőben, a vécében és a gardróbban is
voltak kamerák.
493
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Összesen négy.
494
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Nem… nem én voltam!
495
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ezek nem azok, amiket én szereltem fel!
Valaki más…
496
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Elég a szánalmas tagadásból.
497
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Senki sem hiszi majd el.
498
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!
499
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Ha készítettél ilyen videókat,
bíróság elé kell állítanunk.
500
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Lássuk csak, Mr. Yamamoto!
Tudom, mit érez,
501
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
de biztosan meg tudunk egyezni.
502
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
A bíróság időt és energiát vesz igénybe.
503
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Sőt, Etsuji jövőjére is gondolnunk kell.
504
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Ugye?
505
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
KAWAMURA MIKI
506
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…
507
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Az egész a te hibád.
508
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Te…
509
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Csőbe húztál, a francba!
510
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Megöllek.
511
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Megöllek.. Misaki.
512
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
Megöllek… Misaki!
513
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Mr. Utsubo, Kainuma bekattant.
514
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
Nem akarod, hogy elveszítse
a fejét, és megölje Misakit, ugye?
515
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Nos, megtörténhet.
516
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Természetesebbnek hatna,
ha eltűnne. Drámaibb lenne.
517
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
Durva vagy, haver.
518
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
De meg kell szabadulnunk tőle,
mielőtt letartóztatnák Kainumát.
519
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Nem akarom elveszíteni
azt a 60 millió jent.
520
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Jaj, főnök! Kérlek, hagyd abba!
521
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Kainuma!
522
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Hallgasd, amit a főnök…
523
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Nem bírom! Nagyon fáj a hasam!
Csend legyen! Csendet!
524
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Jaj, te! Mi ez a bűz? Kimennél a mosdóba?
525
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Talán túl sokat ittam.
526
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Kimentem, de csak fingottam.
527
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
És most, hogy mondod…
528
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Jaj, ne! Ki kell mennem a mosdóba.
529
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Büdös itt a munka!
530
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Csak fingani tudok…
531
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Mi ez?
532
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato, te…
533
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Mi történt?
534
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Ezt volt a kezében,
és tenni akart velem valamit.
535
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Amikor megfordultam, hirtelen összeesett.
536
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Igen. Ez történt.
537
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Miért akarna Kainuma bántani téged, Sato?
538
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Nem tudom.
539
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Utána megyek.
540
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Lám, lám.
541
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Amikor elraboltam Kainumát,
ez a Sato meglátott.
542
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
- Segítség!
- Sato volt?
543
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
Megszabadulok tőle,
mielőtt a rendőrség beavatkozna.
544
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Miért pont Sato? De mindegy.
Tedd, amit mondtál!
545
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Mi a helyzet?
546
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- El kell intéznem valamit.
- Hé!
547
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Valaki segítsen!
548
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- Vidd ki a hegyekbe, és vigyázz rá!
- Hé!
549
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hé!
550
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hé! Segítség!
551
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- Pillanat.
- Oké.
552
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Alig várom.
553
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- Tessék.
- Köszönöm!
554
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- Szeretnék takojakit, most!
- Nem!
555
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Majd ha hazaértünk!
556
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Takojakit!
557
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Hozd vissza Kainumát!
558
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Nem kérdezem, miért vitted el.
559
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Csak hozd vissza élve,
és minden rendben lesz!
560
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Tudod, ki vagyok. Hogy kérheted ezt?
561
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Biztos jó okod van rá.
562
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
De…
563
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
nekem is.
564
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Ki a fene vagy te?
565
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Holnapig kapsz időt.
566
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Ha nem hozod vissza…
567
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
olyan szarban leszel,
amit el se tudsz képzelni.
568
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
Huszonnégy órád van.
569
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Hol van Kainuma?
570
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Sajnálom. Nem találtam.
571
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Értem.
572
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Főnök, most mit csináljunk?
573
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Hívd a rendőrséget! Így lesz a legjobb.
574
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Oké.
575
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.
576
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Halló?
577
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Te igazából…
578
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
olyasvalaki vagy,
aki tud embert ölni, igaz?
579
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Már itt vagyok egy ideje,
úgyhogy kiszagolom az ilyesmit.
580
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Korábban biztosan
piszok jó harcművész voltál.
581
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Aztán egy nap,
miközben védtél valakit, akit szeretsz,
582
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
egy piti vitából igazi balhé lett,
te pedig
583
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
súlyosan megsebesítetted az ellenfelet.
584
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Szelíd lélek vagy,
585
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
hát elrejted a tudásod,
felhagytál a harccal.
586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
És azóta ahelyett,
hogy bárkinek is ártanál,
587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
inkább elkerülöd a harcot,
még sírást is színlelsz, ha megtörténik.
588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Lényegében ez a történeted, igaz?
589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Igaz?
590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Pontosan így van, főnök.
591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Tudtam.
592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Tudtam, hogy ez van.
593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Ne aggódj!
594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Nem szólok senkinek!
595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Köszönöm.
596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- Segítség!
- Hé!
597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- Fogd be a pofád, csirke!
- Hagyd abba!
598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Meg akarsz halni? Gyerünk! Válaszolj!
599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
Úgy tűnik, nem tudja, hol lakik Sato.
600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
Áá! Ez kurvára fáj!
601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Nem tudod, hol lakik?
602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Csak azt tudom, hogy a nővére hol lakik.
603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki többször is járt ott.
604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Tényleg? Mi a cím?
605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho 3…
606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
Micsoda? Az kizárt, te hazug szarházi!
607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Mi a baj?
608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
Valami gyanús.
609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Gyanús?
610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Igen. Ha minden igaz,
611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
ez a Maguro Vállalat lakásának a címe.
612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
A Maguro Vállalaté?
613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Tudtam. Mindig jól időzítesz, ha főzök.
614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Miért nem ismered be?
615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ülj csak le!
616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- Ki maga?
- Itt én kérdezek.
617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Ha bármit trükközöl, lelőlek.
618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Van egy bátyád, igaz? Akit Mesének hívnak.
619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Kicsoda? Mesi?
620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Nincs értelme szarakodni.
621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Először is rohadtul nyugodt vagy,
ahhoz képest, ha a húga lennél.
622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Másodszor, tudom,
hogy ez a Maguro Vállalat lakása.
623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
És neked is olyan a szagod,
mint a bátyádnak.
624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- Akkor nem engem keresel.
- Hogy érted?
625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Bizonyára alábecsültél engem,
hogy csak így egyedül jöttél.
626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Például letetted az asztalra a fegyvert.
627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Biztos jó helyen van ott?
628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
A kezeid is lent vannak.
Biztos, hogy jó lesz az úgy?
629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Szeretem az ilyesmit.
630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Ha gondolod, hogy el tudod venni
a fegyvert, akkor hajrá!
631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Tudod, miért mondom ezt?
632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Adok egy esélyt.
633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Én szóltam. Összekeversz valakivel.
634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Látom, jól bánsz a fegyverrel.
635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
De sosem öltél meg senkit.
636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Valóban?
637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Hát remélem, igazad van.
638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
A bérgyilkosoknak van egy bizonyos szaga.
639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Amúgy mi a francért jöttél?
640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Hogy lecsekkoljam
a bátyádról szóló legendát.
641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Aki állítólag hat másodperc alatt
megöl bárkit.
642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Akkor
643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
miért is ne bizonyítsam… be… neked?
644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Mindjárt odakozmál a kaja.
645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Nem gond. Öt másodperc alatt megleszek.
646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Nyolc másodperc?
647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Majdnem odaégett a tofu.
648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Mi?
649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Mi?
650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Mi? Ajjaj.
651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Ajjaj. Jaj, ne! Eltűnt!
652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
A francba! Meglépett!
653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
A francba!
654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Mi a…
655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Mi van?
656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Mi történt?
657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Mi a…
658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Mi?
659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Mi?
660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hé!
661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Vendégünk van.
662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Minek jöttél ide?
663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Ki akarsz használni?
664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Igen, mondhatjuk.
665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
De a szart is kiverték belőlem.
666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Ha a húgod ilyen jó,
akkor te még jobb lehetsz.
667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- Vagy százszor jobb.
- Menj a picsába!
668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Tudtam.
669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- Te vagy Mese.
- Ne mondd ki!
670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Ha túl sokat beszélsz…
671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
akkor meg kell szabadulnunk tőled.
672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Egy valamit akarok.
673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Engedjétek el élve Kainumát!
674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Mit? Kainumát? Ó, igen.
675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, ugye?
676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Hát, tudod…
677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Volt egy kis gond. Igen.
678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
És tudod…
679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Mondhatni… meghalt.
680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Mr. Suzuki! Mit tegyek?
681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
Mr. Utsubo meg fog ölni…
682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Kár.
683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Most nem akartam,
hogy bárki meghaljon körülöttem.
684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Hisz korábban mindig ez történt.
685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, elmehetsz.
686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Miért enged el?
687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Mert azt hiszi, nem jelentek fenyegetést?
688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Kérsz tofut?
689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Dühösnek tűnt.
690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Nyilván. Belegázoltunk a büszkeségébe.
691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
De biztos, hogy…
692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
jó, ha elengedjük?
693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Minden rendben lesz. Ő is profi.
694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Érzem a szagát.
695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Már megint a szagokkal jössz.
696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Jól felhúztál.
697
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Látom, visszajöttél.
698
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Hogyan sérültél meg?
699
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki… Megölte Kainumát.
700
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Baleset volt. Szóval…
701
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
mivel félt, és elmenekülhetett volna,
megszabadultam tőle.
702
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Ez nem minden, ugye?
703
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Murphy törvénye.
704
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Murphy törvénye?
705
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Közelebb van, mint hittük?
706
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- Várj! Úgy érted…
- Így van. Ő Mese.
707
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato a Mese.
708
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato?
709
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Halljam a részleteket!
710
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Ez hogy érint minket?
711
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Bajban vagyunk?
712
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Vagy ünnepelünk?
713
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Természetesen ünnepelünk.
714
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Akkor mondd,
miért akarsz annyira szembeszállni vele?
715
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Óvatlan voltam, és a nővére kicsinált.
716
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Már készültem,
hogy találkozom a teremtőmmel.
717
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
De Sato még enni is meghívott!
718
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Az arcplasztikától fiatalnak látszom,
de attól belül még 40 vagyok.
719
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Mivel a büszkeségem füstbe ment…
720
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
és hogy dicsőségesen távozzak…
721
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
hajlandó vagyok kockáztatni az életem.
722
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Az én indokaim egyszerűbbek a tiednél…
723
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
de súlyosabbak.
724
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Négy éve prostihálózatot vezettem.
725
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Négy évvel ezelőtt
726
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Saba Hinako ott volt abban a kocsiban.
727
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
Az utolsó ember, akit Mese megölt…
728
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
a bátyám volt.
729
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Ezt nem tudtam.
730
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Megölték, négy barátommal együtt.
731
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
Vér szerinti testvérem volt.
732
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
Tehát…
733
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
amiatt bénult le,
734
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
ami történt?
735
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
A torkát…
736
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
Mese elvágta…
737
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
és lezuhant az autóval.
738
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Saját kezemmel ölöm meg
azt a gazember Mesét!
739
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Végig őt kerestem!
740
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- Hé!
- Azt a rohadékot jöttem megölni!
741
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Állj!
742
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Kinyírom azt a rohadékot.
743
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Kockára teszem az életem,
hogy megbosszulhassam a bátyámat!
744
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Rendben!
745
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Öljük meg Mesét. Együtt.
746
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Igen.
747
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
De nem csinálhatjuk félgőzzel.
748
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Holnap kidolgozunk egy tervet.
749
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Ma este pihenjünk.
750
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Kicsit csíp.
751
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Értem.
752
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
De…
753
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Úgy értem, bánt hogy tolószékben ül.
754
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
De lelépett otthonról, és kurvának állt.
755
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- Talán megérdemli…
- Nem hiszem.
756
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Mit?
757
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Amikor láttam… Saba Hinako sírt.
758
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
Két másodperc volt betörni az
ablakot és megölni Kawahirát!
759
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
Senki se sír két másodperc alatt.
760
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Taposóakna?
761
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Ezt meg honnan a fenéből szerezted?
762
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Sok embert ismerek.
Gyűjtögettem az évek során.
763
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Igen, de van egy határ.
764
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Hogyan használjuk őket?
765
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
A tervünkben.
766
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Mesével állunk szemben.
767
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Hacsak nincs tökéletes tervünk,
768
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
a fegyverek és az emberek
annyit érnek, mint egy rakás szemét.
769
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Megijesztettél.
770
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Ha figyelsz, kapj el, mielőtt elesek!
771
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Nem akartam beavatkozni,
amíg keményen próbálkozol.
772
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Ugyanezt mondtad,
amikor először találkoztunk.
773
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Megérinthetem őket?
774
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Miket?
775
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Bepiszkolod a kezed.
776
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Ahonnan én jövök, ez nem piszok.
777
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
El kell képzelned.
778
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Mindig el kell képzelned,
hogy működik a lábad.
779
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Elképzelni?
780
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Az ereidben folyó vértől…
781
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
az idegeken és izmokon át…
782
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
a testsúlyod áthelyezésééig.
783
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Honnan tudsz ilyeneket?
784
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato…
785
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
milyen életed volt eddig?
786
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
Gyerünk!
787
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Mondd el!
788
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
Na, gyerünk!
789
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Milyen életed volt eddig?
790
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Gyerünk!
791
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Mondd el!
792
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Én…
793
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Tessék.
794
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Van egy elég jó ötletem
795
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
a tervetekkel kapcsolatban.
796
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Nem találkozom többet Satóval.
797
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Szóval ne bántsd Satót,
se a körülötte lévőket.
798
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Mit kényeskedsz Satóval kapcsolatban?
799
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…
800
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
önbizalmat ad nekem.
801
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Tényleg?
802
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Az az igazság,
803
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
hogy amikor Suzuki lecsekkolta,
804
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
találtunk valamit.
805
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Nem is tudom…
806
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
elmondjam-e, vagy ne.
807
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
De…
808
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
kellene.
809
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Négy éve…
810
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
megöltek egy ember…
a szemed láttára, ugye?
811
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Egy prostihálózat embere volt.
812
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Aki megölte…
813
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
Sato volt.
814
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Viccelsz.
815
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
És ez nem minden.
816
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Két nappal később nálatok járt…
817
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
és…
818
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
elvágta édesanyád és édesapád torkát.
819
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Azt is Sato tette.
820
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
Mutasd a cicid!
821
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
Mi van? Hülye vagy?
822
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
Mit szégyenlősködsz?
823
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
A cicimet! Hát persze!
824
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
De miért nem szégyelled
megmutatni a karod?
825
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
- A kar más.
- Mi a különbség?
826
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Mi a különbség cicik és karok között?
827
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
Ugyanolyanok!
828
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
A kar rendben van, a cicik nem?
Hogy van ez?
829
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
Ez diszkrimináció!
Amit csinálsz, az diszkrimináció!
830
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
Kérj bocsánatot a melleidtől!
831
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Olyan nő akarok lenni,
aki mindent egyformán kezel!
832
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
Sikerült!
833
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
A SZERELEM NEVŰ NAP
FOLYTATJUK
834
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Sakál tényleg szenvedélyes.
835
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Ne aggódj!
836
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Ne félj! Itt vagyok.
837
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Nekem is kell fegyver!
838
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Hogy megöld Satót?
839
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Túl veszélyes.
840
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Később odaadom a golyókat.
841
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Szokj hozzá, hogy nálad van.
842
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Egy pillanat.
843
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Hogy kéred a tésztát?
844
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Óvatosan a sóval. A tofu túl sós volt.
845
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Nem az én hibám!
846
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Halló?
847
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
Helló, Sato! Jó volt látni a múltkor.
848
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.
849
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Megtisztelő, hogy emlékszik rám.
850
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Kawahira Koichi.
851
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
SATO AKIRA
852
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Még a nevemet is tudja,
ez még megtisztelőbb.
853
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Oké. Majd én is máshogy szólítom önt.
854
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Mese.
855
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
Beszélni akarok magával.
El tud jönni hozzám?
856
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Miről akar beszélni?
857
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Természetesen Hinakóról.
858
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Bűntudata van. Ezért környékezte meg, nem?
859
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Gondolom, beletrafáltam.
860
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Nem hittem, hogy a legendás bérgyilkosnak
ilyen érzései vannak.
861
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Beszéljünk Hinako jövőjéről.
Legyen az irodámban egy óra múlva.
862
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Rendben.
863
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- Elmegyek egy kicsit.
- Mi? Hova?
864
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- Utsubo irodájába.
- Tuti, hogy csapda.
865
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Igen, de akkor is elmegyek.
Saját felelősségre.
866
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- Ezt teszik az átlagemberek, ugye?
- Ne ölj meg senkit.
867
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Tudom.
868
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Egy pillanat! Veled megyek.
869
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Tudom, hogy csapda, nem mehetsz egyedül.
870
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- Ne állj az utamba!
- Nem fogok.
871
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
SAKÁL
872
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- Azta!
- Mit csinálsz? Az az enyém volt!
873
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Sakál elment!
874
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo valószínűleg kikapcsolta
a biztonsági kamerákat.
875
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Légy résen! Ez tuti, hogy csapda.
876
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Mese a nyolcadikon van.
877
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Rohama van?
878
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Ez az. Csak folytasd!
879
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Jól vagy? Halló?
880
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Sikerült?
881
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
- Akira! Jól vagy?
- Igen. Nincs gond.
882
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Ez valami vicc?
883
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
Hogy érted, hogy nincs gond?
Bombát helyeztek el!
884
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- Kézigránátos csapda volt.
- Direkt robbantottad fel?
885
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Bárki súlyosan megsérülhetett volna,
aki bemegy.
886
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
Mese a hatodikra menekült.
887
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Váltsunk a B tervre!
888
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
Vettem. Várom az utasítást!
889
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
A csapat, támadás!
890
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
- A csapat. Vettem.
- Bement egy házba. Kövesd!
891
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
Az A csapat megkezdi a műveletet.
892
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
B csapat, várakozzatok
a keleti folyosón további utasításig.
893
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
C csapat, hatodik emelet,
nyugati oldal. Készenlét.
894
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
Mesével állunk szemben. Csak szép lassan.
895
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
Figyeljetek oda!
896
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
Vettem. B csapat készenlétben
a hatodikon, keleti oldal.
897
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
Várjuk az utasítást.
898
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
Mese a hatodik emeleti erkélyen menekül.
B és C csapat, behatolás!
899
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
B csapat, vettem.
900
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
Bement.
A és B csapat menjetek a folyosóra!
901
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
A csapat, vettem.
902
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
B csapat, vétel. Művelet indul.
903
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Átmegy a 1063-ason. A folyosóra megy.
904
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
Vettem. Mi a helyzet?
905
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
Kijött. A csapat, állítsátok meg!
906
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
A csapat, vétel.
Művelet a terv szerint indul.
907
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Talán lemehetnénk.
908
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
A francba! Elkapta.
909
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Más lakókkal együtt megy le a lépcsőn.
910
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
Kerítsétek be fentről és lentről.
911
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
A csapat, vettem. B osztag, indulás!
912
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
B csapat, vétel.
913
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Ne tolakodjanak!
914
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Olyan szűkös itt. Nem tehetek róla.
915
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Ez veszélyes.
916
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
Ne tétovázz! Nincs is éles lőszere!
917
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
Mese az első emeleten van.
918
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
- Nyugta.
- Vétel, a földszintre tartunk.
919
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
Vettem.
920
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- Helló!
- Vettem.
921
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Nézd, mennyi füst!
922
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Rohadt jó vagy, Mese.
923
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
Jobb, mint hittem.
924
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
De én is győzni akarok,
és megteszek érte bármit.
925
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
Egy siket lány lakik a 3108-ban.
926
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
Hoztam neki ajándékot helyetted.
927
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
Jobb, ha meglátogatod, mielőtt baj lesz.
928
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
- Yoko, mesterlövészt az erkélyre!
- Rendben.
929
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
Ismétlem, Mese fegyverében
nincs éles lőszer.
930
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
Ne ijedjetek meg!
931
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Ott van. Harmadik emeleti állványok,
nyugati oldal.
932
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
Állítsák meg!
933
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
- A és D csapat, behatolás!
- A negyediken van.
934
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
SAKÁL
935
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Túl keskeny!
936
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- Ne lökdöss, haver!
- Én nem is. Te húzol!
937
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
A francba!
938
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
Nyomás! Kapjátok el!
939
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
Állítsd meg! Semmi pánik!
940
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
B csapat, befelé!
941
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
Mindenki, vegyétek körbe!
942
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
Az ötödiken van!
943
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Gyerünk! Menjünk! Előre nézz!
944
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
A picsába!
945
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Mr. Utsubo, pont, ahogy elképzelte!
Kicsináljuk a C tervvel!
946
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
Ott van. A terasznál.
947
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
- C osztag, vétel.
- D osztag, vétel.
948
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
B csapat, vedd át a vezetést!
C csapat, kövesd a D csapatot!
949
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
C csapat, kerítsétek be!
950
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Dögölj meg!
951
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
Felment a tizedikre.
952
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
A 3108-as felé megy.
953
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
A francba!
954
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Hé!
955
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Vészhelyzet. A gyerek elhagyta a lakást.
956
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Komolyan?
957
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
A gyerekek megérik a pénzüket!
Mindig váratlan húzásaik vannak.
958
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- Mit csináljunk?
- Követjük a tervet.
959
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
A francba!
960
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
- Tizedik emelet, állvány! Mindenki arra!
- Vettem.
961
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira! Baj van!
962
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Van egy kislány az állvány végén!
963
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
Ne! Állj!
964
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
Akira! Állítsd meg!
965
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira?
966
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
Ne aggódj! Kézben tartom.
967
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Ezt nevezed kézben tartásnak?
968
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Kérlek! Csak ne ölj meg senkit!
969
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Sikerült!
970
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, kapd el Suzukit!
971
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- Ezüst Mini Cooperrel van.
- Vettem. És te?
972
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Kitalálok valamit.
973
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- Sato az! Válaszoljak?
- Ne! Add ide!
974
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Te vagy az, Sato?
975
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Hogy s mint? Rég láttalak.
976
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
Én jól… Ez forró!
977
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
El tudnál vinni?
978
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
Elvinni? Mi van a Hakosukával?
979
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko használja.
980
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Nem igazán értem,
981
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- de Kuro majd hoz neked egyet.
- Megyek!
982
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
- Szupergyorsan odaérek.
- Hol vagy?
983
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
TAKOJAKI
984
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Már feljöttek a csillagok.
985
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
A csillagokat nézed?
986
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Bármit is tesz egy magamfajta,
987
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
az űr végtelenségéhez képest
988
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
parányi.
989
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Semmit nem jelent.
990
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Az egész.
991
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Mélypontra jut.
992
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Csak egy elhajított kavics volt.
993
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Mivel nincs tapasztalatod,
azt hitted, kézigránát volt.
994
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Sose öltél még embert,
így nincs meg benned
995
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
a mersz, ami bennem megvan.
996
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Sato követni fog?
997
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Jesszus, nem tudom.
998
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Ki ez a nő?
999
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Ugyanahhoz a bérgyilkos bandához
tartozik, mint Sato.
1000
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Tökéletes időzítés, Hinako.
1001
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Gyakorlásként lődd le azt a nőt!
1002
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Tessék?
1003
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Ha nem akarod megölni,
lőj a lábába vagy a karjába.
1004
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Hé, ne csináld!
1005
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Sato egyik bajtársa.
1006
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako!
1007
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Hé! Én mondom neked! Ne csináld!
1008
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?
1009
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Ez fáj!
1010
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Mi?
1011
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
A francba!
1012
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Ez fáj!
1013
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Jaj!
1014
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Mi a baj, Hinako?
1015
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Mi?
1016
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Megleptél.
1017
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Te ölted meg a szüleimet.
1018
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Azt mondtad, elvágták a torkukat.
1019
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
A rendőrség ezt titokban tartotta,
de te tudtad.
1020
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Tudtad, hogy elvágták a torkukat!
1021
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Azért, mert te tetted!
1022
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
A francba!
1023
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Ezzel basztam el.
1024
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Így van. Én öltem meg a szüleidet.
1025
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Miért?
1026
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
Nem engedhettem, hogy beszélj
a zsaruknak a prostihálózatról.
1027
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
Ezért megöltem a szüleidet,
hogy rád ijesszek.
1028
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Mit tettem?
1029
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.
1030
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Jó volt veled szexelni.
1031
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Fogd be! Hánynom kellett tőle!
1032
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Két lövésed maradt. Egyenesen célozz!
1033
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
A picsába!
1034
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Tényleg ezt akarod, Sato?
1035
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Mese! A francba!
1036
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Mit tervez?
1037
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Gyerünk! Lőj le! Gyorsan!
1038
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Itt a tökéletes alkalom! Gyerünk!
1039
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Meg se mozdulok. De ne a testemre lőj.
1040
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Ha meg akarsz ölni,
a fejemre célozz! Gyerünk!
1041
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Gyerünk!
1042
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
A picsába!
1043
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Az istenit!
1044
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Van egy ötletem, Hinako!
Mesélek a szüleid meggyilkolásáról.
1045
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Hé! Jön Mese!
1046
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Tudod, sírtak és zokogtak,
1047
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
hogy nem számít, ha ők meghalnak,
1048
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
csak a te életedet kíméljem meg.
1049
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Micsoda melodráma!
1050
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Mint valami olcsó szappanopera!
1051
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Milyen kár!
1052
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Elmenekültél, de a családot,
amely várta, hogy visszatérj,
1053
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
végül elborította a mocskos, büdös vérük!
1054
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Ne, Hinako! Állj! Ott egy taposóakna!
1055
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Figyelj, Hinako!
1056
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Ne mozdulj! Ha felemeled a lábad,
darabokra szakadsz.
1057
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Ez meglepi volt.
1058
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Hogy…
1059
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
a pokolba…
1060
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
történhetett ez?
1061
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Elcseszted az egész tervemet!
1062
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Mi a francért jársz? Ki engedte meg?
1063
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
A sétafikálásoddal tönkretetted
a Satónak szánt aknát!
1064
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Állítsátok meg! El fog esni, ha lő!
1065
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- Hinako! Ne lőj!
- Már leszarom. Lőj csak le.
1066
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- Gyerünk! Siess, lőj már!
- Miért… miért…
1067
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Azok a lábak úgysem voltak jók semmire!
1068
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- Hé! Hinako! Ne lőj!
- Mindenki szarik rád!
1069
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- Kuss!
- Menj, és tartsd meg!
1070
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- Nem versz át. Sato is jön!
- Mi?
1071
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- Gyerünk! Csináld!
- Fogd be!
1072
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Nem ez volt a terv! Fújjuk le az egészet!
1073
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
A szüleid meghaltak,
mert elszöktél, ribanc!
1074
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- Megöllek!
- Azt mondtam, elég!
1075
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Látod, milyen szépek a csillagok?
Anyuci és apuci vár a mennyben.
1076
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- Ne lőj, Hinako!
- Vérbe és szarba fagyva haltak meg.
1077
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- Jön Mese!
- Menj csak velük!
1078
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Te…
1079
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
mocskos geciláda!
1080
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Most elkaptalak, mielőtt elestél.
1081
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?
1082
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Mese…
1083
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Hagyd ott a lábad.
1084
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Kapaszkodj a tolószékbe.
1085
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato…
1086
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Rendben van a hátad? Repeszek?
1087
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Semmi baj.
1088
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.
1089
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Mentsük meg Hinakót!
1090
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Miért kértél segítséget?
1091
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Már tudod, mit kell tenned.
1092
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Egy kicsit messzebb, előre. Lassan!
1093
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Lejjebb!
1094
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Lassan!
1095
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Lassan!
1096
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Még egy kicsit!
1097
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Lassan!
1098
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Még egy centit!
1099
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Állj!
1100
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Ez nem fog működni.
1101
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- Cafatokra robbantok szét.
- Fogd be! Elég volt belőled!
1102
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Röhejesnek tűnik,
de ez a két bérgyilkos egymásnak segít.
1103
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Nem fog menni.
1104
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Ne törődj a lábammal.
1105
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Lépj hátrébb.
1106
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Emlékszel, mit mondtam az előbb?
1107
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Egy nap tudsz majd járni.
1108
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Hat hónap múlva
járni fogsz ezeken a lábakon.
1109
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako már nem bírja sokáig. Csináljuk!
1110
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Rendben.
1111
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, csak egy esélyünk van.
Háromtól egyig számolok.
1112
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato…
1113
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- Számítok rád.
- Bízz bennem!
1114
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Gyors vagyok.
1115
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Mehet.
1116
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Három.
1117
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Kettő.
1118
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Egy!
1119
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
Örvendek. Utsubo vagyok.
1120
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Járni fogsz.
1121
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!
1122
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Sato gyorsasága nélkül
1123
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
elveszítetted volna a lábad.
1124
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.
1125
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Mese méreg.
1126
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
De úgy tűnik, számodra orvosság.
1127
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Minden rendben.
1128
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Azért tette, hogy lelőjük.
1129
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Várj!
1130
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Most, hogy nincs itt,
1131
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
rájöttem,
milyen jó munkát végzett Kainuma.
1132
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Jó reggelt, Sato!
1133
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1134
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Rajzoltam karácsonyi képeket.
1135
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
- Azta!
- Mutasd!
1136
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Milyen kedves!
1137
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Igazán szívmelengető ötletek.
1138
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Nagyon jók.
1139
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Rád vallanak.
1140
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ismersz egy ilyen lányt?
1141
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Csak véletlen egybeesés.
1142
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Értem.
1143
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Tetszik, ahogy feláll a kerekesszékből.
1144
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Igen. Nagyszerű.
1145
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Nézd, hogy mosolyog!
Micsoda széles mosoly!
1146
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Boldog karácsonyt!
1147
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Micsoda pazarlás!
1148
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Mi a…
1149
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Hé! Hozz még piát!
1150
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?
1151
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Hová tűntél?
1152
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira! Hol vagy?
1153
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
Égesd el ezt a levelet, miután elolvastad.
1154
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
Azt hiszem, tudom,
mi a különbség a társadalmi helyzetünkben.
1155
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
Négy éve még sírtam abban a kocsiban.
1156
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
Ezt érdemlem,
amiért mindig elszöktem otthonról,
1157
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
- és nem próbáltam megérteni a szüleimet.
- Engedd el!
1158
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
- Minden az én hibám.
- Hinako!
1159
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
Engem is túlféltő szülők neveltek.
1160
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
Az egész akkor kezdődött,
amikor lázadtam, és megszöktem.
1161
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
Ezt kapom,
amiért semmit sem tudok a világról.
1162
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
Aztán ha aznap nem bukkantál volna fel,
1163
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
eladtak volna egy bordélynak.
1164
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
Hát ezért
1165
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
nem nehezteltem rád soha.
1166
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
Most, hogy ismerem az egész sztorit,
csakis hálával tartozom neked.
1167
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
Egyetlen szívességet kérnék.
1168
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
Hat hónap múlva járni fogok.
1169
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
Biztos vagyok benne.
1170
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Várj! Én…
1171
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Elképzelem, milyen lesz.
1172
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
Nem imádkozom, hanem elképzelem.
1173
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Az ereimben folyó vértől…
1174
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
az idegeken és izmokon át…
1175
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
a testsúlyom áthelyezéséig.
1176
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
A gyógytorna, amire tanítottál.
1177
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
Ahogy tanítottad…
1178
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
Minden nap elképzelem.
1179
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
És hat hónap múlva, biztos, hogy nyáron…
1180
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
képzeld el te is egy kicsit, hogy járok!
1181
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato…
1182
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Köszönöm!
1183
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
Akkor is,
ha csak kevés emléked marad rólam,
1184
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
azokban a saját lábamon akarok állni.
1185
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
Ha az, amit elképzelsz,
1186
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
és az én valóságom összeér,
1187
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
úgy érzem,
1188
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
újra találkozunk majd.
1189
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
Ég veled!
1190
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
Vigyázz magadra!
1191
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
Saba Hinako.
1192
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
Már megint? Tudom, hogy arra időzítesz,
amikor a vacsorát főzöm.
1193
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
Véletlen egybeesés.
1194
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Ma monjajaki van?
1195
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Ez okonomijaki!
1196
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}A feliratot fordította: Czeiner Réka