1 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dr. Ye. 2 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Mr. Evans. 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Jeg ble overrasket over å høre fra deg. 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Jeg er glad du husker meg. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,384 Selvsagt husker jeg deg. Du var vanskelig å glemme. 6 00:00:51,968 --> 00:00:56,680 Jeg er bare her i en uke. For en konferanse. 7 00:00:56,681 --> 00:01:01,811 - Astrofysikk. - Så du kom deg vekk fra den bakketoppen? 8 00:01:04,064 --> 00:01:08,109 Jeg vet om faren din. Jeg har gransket litt. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Jeg vet om faren din også. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,281 Du driver oljeselskapet hans nå. 11 00:01:14,282 --> 00:01:18,495 Og Mao er død. Jeg er professor ved Tsinghua-universitetet. 12 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Ting endrer seg. 13 00:01:23,416 --> 00:01:27,712 Ingenting har endret seg med meg. Jeg er den samme du møtte i Shaanxi. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,380 Jeg kunne ha vært i hytta livet ut 15 00:01:30,381 --> 00:01:33,717 og prøvd å redde en underart av den nordvestlige brunsvalen, 16 00:01:33,718 --> 00:01:37,263 eller jeg kunne bruke ressursene mine til å gjøre mer. 17 00:01:39,099 --> 00:01:45,021 For å kjempe mot makt må man noen ganger omfavne makt. 18 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Jeg er enig. 19 00:01:49,567 --> 00:01:52,695 Hvordan kjemper du egentlig mot makt? 20 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 Hvorfor skrev du til meg? 21 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 "Ingenting eksisterer alene i naturen." 22 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Jeg visste ikke hvem andre jeg skulle snakke med. 23 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Hva vil du snakke om? 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 På den bakketoppen... 25 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 ...så gjorde jeg noe. 26 00:02:52,338 --> 00:02:58,303 Jeg ble skrevet ut for en time siden. Tekst meg om du ikke kan komme, 27 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 men jeg er klar når du er det. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,030 - Hei, du. - Hei. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Jeg trodde du var på Oxford. 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,703 Ja. Jeg var det. 31 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Velkommen tilbake. 32 00:03:28,625 --> 00:03:33,838 Jack skulle hente meg for en time siden, men jævelen tar ikke engang telefonen. 33 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Går det bra? 34 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Hvorfor er du her? 35 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Stopp det. Nå. 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Jeg burde stoppet ham. 37 00:04:06,955 --> 00:04:08,914 Du. Det var ikke din feil. 38 00:04:08,915 --> 00:04:13,293 Det må være samme kvinne, eller hva? Hun som tente sigaretten min? 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,963 Hun kan ha slettet seg fra opptakene igjen. 40 00:04:15,964 --> 00:04:17,881 Det kan være en hun jobber med. 41 00:04:17,882 --> 00:04:21,385 Finn henne, da. Det er vel det dere gjør? 42 00:04:21,386 --> 00:04:25,222 Det er 18 overvåkningskameraer i og rundt huset til vennen din. 43 00:04:25,223 --> 00:04:29,102 - Hun dukker ikke opp på noen av dem. - Snodig, hva? 44 00:04:30,687 --> 00:04:35,692 Vera Ye rekrutterte fem genier til Oxford. Nå er Vera og et av dem døde. 45 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 En invitasjon. Med tre sirkler på. 46 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 - Hvordan i helvete vet du om den? - Har det noe å si? 47 00:04:57,297 --> 00:05:02,719 Så interessant. De vil at du skal stanse arbeidet og jobbe for dem isteden. 48 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Neste uke, et møte for å ønske deg velkommen til organisasjonen. 49 00:05:09,726 --> 00:05:10,767 Jeg blir med. 50 00:05:10,768 --> 00:05:12,394 - Nei. - Jo. 51 00:05:12,395 --> 00:05:13,812 Nei. 52 00:05:13,813 --> 00:05:15,189 Du ble ikke invitert. 53 00:05:16,316 --> 00:05:20,861 Du har et valg, doktor Cheng. Du kan dra hjem og sørge over vennen din, 54 00:05:20,862 --> 00:05:24,198 ønske at du gjorde noe annerledes den kvelden han døde, 55 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 eller hjelpe oss med å fange køddene som drepte ham. 56 00:05:31,205 --> 00:05:34,624 Nei. Drikk vodkaen. 57 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 - Jeg liker dem bedre. - Nei, drikk vodkaen. 58 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Drikk på ordentlig. 59 00:05:57,607 --> 00:06:02,070 Jeg prøvde virkelig. Han ville bare ikke holde kjeft. 60 00:06:02,612 --> 00:06:06,740 Han måtte krangle med henne til tross for blikket jeg ga ham. 61 00:06:06,741 --> 00:06:09,786 Det går bra. Hvem kunne få Jack til å holde kjeft? 62 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Jeg tror de er virkelige. 63 00:06:16,167 --> 00:06:18,668 - Hvem? - San-Ti. 64 00:06:18,669 --> 00:06:22,839 Jeg tror de er virkelige og at de kommer. Jeg vet det høres sinnssykt ut... 65 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Det er ikke sinnssykt. Bare det gir mening. 66 00:06:26,427 --> 00:06:30,263 Ingen har teknologien til å gjøre det de har gjort. 67 00:06:30,264 --> 00:06:33,893 Så hvis ingen klarer det, og det fortsatt skjer, er det... 68 00:06:35,895 --> 00:06:39,314 - Jeg kan ikke kjempe mot romvesener. - Ikke jeg heller. 69 00:06:39,315 --> 00:06:42,985 Men de som jobber for dem, er ikke romvesener. 70 00:06:43,569 --> 00:06:48,324 Jeg har kjempet mot folk hele livet, og det har du også. 71 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Flere gode nyheter. Vi fant ham. 72 00:07:06,884 --> 00:07:10,972 En Panamax-oljetanker. Den har ikke levert olje på 40 år. 73 00:07:11,597 --> 00:07:15,934 Det kan være 1 000 personer som bor på den. Jeg har koordinatene. 74 00:07:15,935 --> 00:07:19,939 Middelhavet, 32 mil nord for Alexandria. 75 00:07:20,857 --> 00:07:25,402 - Skal vi ta dem? - Nei. Vi skal vente. 76 00:07:25,403 --> 00:07:32,493 DOMMEDAG 77 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 78 00:07:51,345 --> 00:07:53,221 Monsieur Evans. 79 00:07:53,222 --> 00:07:55,182 Bonjour, Gabrielle. 80 00:07:55,183 --> 00:07:58,768 - Fru Chiang fortalte oss om San-Ti. - Er det sant? 81 00:07:58,769 --> 00:08:02,398 Vil jeg leve lenge nok til å møte allmakten? 82 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Hvis allmakten vil at vi skal være her når de kommer, 83 00:08:07,695 --> 00:08:14,035 så gjør de det mulig. De kan utrette mirakler. 84 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Og hvis ikke... 85 00:08:17,121 --> 00:08:19,164 Da er det best slik, eller hva? 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Ja. 87 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Du er så søt. Greit. 88 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Vår endelige liste til morgendagens toppmøte i London. 89 00:08:28,424 --> 00:08:29,549 Hva med Rooney? 90 00:08:29,550 --> 00:08:33,512 - Han samarbeidet ikke. - Jeg skjønner. 91 00:08:33,513 --> 00:08:39,727 - Sir? Skal vi øke sikkerheten? - Ingen sikkerhet overgår allmaktens. 92 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Sant. 93 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Allmakt? 94 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Ja. 95 00:08:52,991 --> 00:08:56,701 Vi har nye kamerater som kommer til oss via spillet. 96 00:08:56,702 --> 00:09:00,248 - Til morgendagens toppmøte i London... - De vet om toppmøtet. 97 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 "De"? 98 00:09:03,085 --> 00:09:09,507 Fiendene dine. De vet hvor du er. De følger med på deg akkurat nå. 99 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Ikke vær redd. Ingenting vil skje med deg. 100 00:09:19,100 --> 00:09:22,895 Ikke med noen av dere. Vi skal beskytte dere. 101 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Det var bedre. Det er godt å se deg smile. 102 00:09:38,369 --> 00:09:40,161 Faen heller. 103 00:09:40,162 --> 00:09:42,164 Hva er poenget med dette igjen? 104 00:09:44,000 --> 00:09:45,667 - Å vinne. - Det er mye blod. 105 00:09:45,668 --> 00:09:50,505 Ja, bossen knuste brystkassen min og tok hjertet mitt. Han er Hjerterøveren. 106 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 Så hyggelig. 107 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 - Hvordan går jobbjakten? - Jeg har en jobb. 108 00:09:57,305 --> 00:09:59,139 - Som hva? - Jeg er entreprenør. 109 00:09:59,140 --> 00:10:01,766 Det er bare et ord du lærte å uttale. 110 00:10:01,767 --> 00:10:04,311 Du tror jeg er en taper, men bare vent og se. 111 00:10:04,312 --> 00:10:07,439 Jeg tror ikke du er en taper, bare lat. 112 00:10:07,440 --> 00:10:11,068 Du har slitt og strevd, og bare se hva du har å vise til. 113 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Alt lyset berører, er vårt kongerike." 114 00:10:17,325 --> 00:10:21,537 Jobben min handler ikke om å bli rik, men om å beskytte folk. 115 00:10:22,997 --> 00:10:25,624 - Syns du det er morsomt? - Beklager, pappa. 116 00:10:25,625 --> 00:10:29,002 - Jeg syns ikke politiet er helter. - Jeg er ikke politi. 117 00:10:29,003 --> 00:10:32,465 Du er en funksjonær for en dysfunksjonell regjering. 118 00:10:34,383 --> 00:10:37,385 - Hvem har sagt det? - Det er en original tanke. 119 00:10:37,386 --> 00:10:39,472 Jeg vet purken fraråder slike. 120 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ally sa det. 121 00:10:44,018 --> 00:10:45,310 Ally er en dust. 122 00:10:45,311 --> 00:10:49,147 Du har sagt det i to år, men han er typen min ennå. Hva sier det deg? 123 00:10:49,148 --> 00:10:51,191 At du har elendig smak i menn? 124 00:10:51,192 --> 00:10:52,943 Jeg tar vel etter mamma. 125 00:11:00,284 --> 00:11:03,119 Når jeg blir rik og kjøper en kul kåk til deg, 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 skal jeg si: "Er jeg en taper nå?" 127 00:11:11,921 --> 00:11:16,008 - Du bør drepe Hjerterøveren først. - Jeg lyktes nesten den gangen. 128 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Hei. 129 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Hva syns du? 130 00:11:37,905 --> 00:11:42,326 Den bør duge. Moren hans har sagt det vil være en seremoni med lukket kiste. 131 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Tror du det er noe vi må bli kvitt før familien hans kommer? 132 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Som hva da? 133 00:12:00,761 --> 00:12:06,224 Jeg vet ikke. Sexleketøy, lykkepiller, gammel porno. 134 00:12:06,225 --> 00:12:08,853 Det er jo Jack Rooney vi snakker om. 135 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Jeg tror ikke det. 136 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Ser du det? 137 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Jeg sa jo det. 138 00:12:24,118 --> 00:12:28,080 Hva tror du det er? Håndjern? Analkuler? 139 00:13:19,006 --> 00:13:24,470 Jeg driver med data, ligninger, hypoteser og modeller, ikke med... dette. 140 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Jeg er ingen spion. 141 00:13:27,932 --> 00:13:32,353 Vi vet hvor du skal. Vi skal være i nærheten og følge med. 142 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 Sørge for at du er trygg. 143 00:13:35,397 --> 00:13:40,486 Det beste du kan gjøre, er å unngå samtaler. Ikke snakk. Lytt. 144 00:13:41,195 --> 00:13:44,113 Du er der for informasjon, ikke konfrontasjon. 145 00:13:44,114 --> 00:13:47,033 Jo lenger du blir der, desto mer lærer vi. 146 00:13:47,034 --> 00:13:51,955 Du går inn, skaffer informasjonen og drar. Ingen kommer til å mistenke noe. 147 00:13:51,956 --> 00:13:53,457 Ta med en bag. 148 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Klær, tannkrem. Nok til et par netter. 149 00:13:57,670 --> 00:13:59,462 - Hvorfor? - Bare i tilfelle. 150 00:13:59,463 --> 00:14:00,880 I tilfelle hva da? 151 00:14:00,881 --> 00:14:05,553 - I tilfelle du ikke kan dra hjem. - Hvorfor skulle jeg ikke kunne dra hjem? 152 00:14:06,136 --> 00:14:08,430 De vet hvor du bor, dr. Cheng. 153 00:14:12,268 --> 00:14:17,273 Når du sier "de", hvem snakker du egentlig om? 154 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Tror du de er i kontakt med romvesener? 155 00:14:22,820 --> 00:14:26,949 Du trenger ikke å tro på julenissen for å tro på at folk gir julegaver. 156 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Tror du på julenissen? 157 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Ho, ho, ho. 158 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Hallo? 159 00:15:14,663 --> 00:15:17,790 Ikke ta med telefonen inn når du kommer frem. 160 00:15:17,791 --> 00:15:22,713 - Vil dere fortsatt kunne spore meg? - Jeg håper du tuller. Grønt lys. 161 00:15:33,766 --> 00:15:36,476 "Hun så på den store stygge ulven og sa: 162 00:15:36,477 --> 00:15:39,187 'Så store øyne du har, bestemor.'" 163 00:15:39,188 --> 00:15:40,856 Vi forstår ikke. 164 00:15:41,857 --> 00:15:43,359 Hva forstår dere ikke? 165 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Han vil spise henne. - Ja. 166 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Hun vil ikke bli spist. 167 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Nei. 168 00:15:51,200 --> 00:15:55,495 Så hvorfor blir hun i huset når hun vet at ulven vil spise henne? 169 00:15:55,496 --> 00:16:00,626 Hun vet det ikke. Ulven later som han er bestemoren. 170 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Vi forstår ikke. 171 00:16:03,963 --> 00:16:10,135 Han er utkledd som bestemoren. Han ser ut og høres ut som henne. 172 00:16:11,512 --> 00:16:14,514 Men han er ikke bestemoren. Han er ulven. 173 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 Ja, men det vet ikke Rødhette. 174 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Har ulven kommunisert med henne? 175 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Det har han. 176 00:16:24,608 --> 00:16:29,321 Om han ville oppnå målet om å spise henne, hvorfor kommuniserte han med henne? 177 00:16:29,947 --> 00:16:34,952 Hvorfor løp hun ikke da hun fikk vite intensjonene hans? 178 00:16:36,120 --> 00:16:40,373 Fordi hun ikke fikk vite intensjonene hans. 179 00:16:40,374 --> 00:16:46,005 Han skjulte dem for henne. Skjuler dere aldri intensjonene deres? 180 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Vi forstår ikke. 181 00:16:51,093 --> 00:16:55,722 La meg gi dere et eksempel. Disse skadedyrene som sporer oss, 182 00:16:55,723 --> 00:17:01,311 prøver å skjule intensjonene sine, for de kan ikke nå oss ellers. 183 00:17:03,897 --> 00:17:06,400 - Skadedyrene? - Fiendene våre. 184 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Etterretningsagentene dere advarte meg mot. 185 00:17:11,572 --> 00:17:16,993 Skadedyr er destruktive dyr som angriper avlinger, mat og husdyr. 186 00:17:16,994 --> 00:17:19,704 - Fiendene deres er mennesker. - Ja. 187 00:17:19,705 --> 00:17:26,712 Ja. Det jeg gjorde der, var å bruke en metafor. 188 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Jeg beskrev dem som skadedyr fordi det er det de er. 189 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Irriterende, ubetydelige, lette å eliminere. 190 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Som insekter man kan mose under skoen. 191 00:17:44,646 --> 00:17:49,068 Kan dere aldri si noe dere vet er usant? Kan dere ikke lyve? 192 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 Det som er kjent, kommuniseres så snart kommunikasjonen finner sted. 193 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Så dere kommuniserer gjennom tanker? 194 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 Mens vi fortsatt er som gårdsdyr som kakler til hverandre. 195 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Gjør du dette? Lyver du? 196 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Jeg prøver å la være, men... 197 00:18:16,011 --> 00:18:21,308 Ja. Det gjør vi alle iblant, på en eller annen måte. 198 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Og ulven lyver også? 199 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Ja. Han gjør vel det. 200 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Vi vil snakke med ham. 201 00:18:34,446 --> 00:18:35,613 Hva for noe? 202 00:18:35,614 --> 00:18:38,909 Er han fortsatt i bestemorens hus? Hvor ligger det? 203 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 I skogen. 204 00:18:43,914 --> 00:18:47,583 I hvilken skog? Det er mange skoger i deres verden. 205 00:18:47,584 --> 00:18:52,965 Nei. Den er ikke virkelig. 206 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 - Vi forstår ikke. - Det er et eventyr. 207 00:18:58,095 --> 00:19:03,392 Ulven, bestemoren, Rødhette, ingen av dem finnes. 208 00:19:06,103 --> 00:19:10,274 Så eventyret er en løgn om en løgner? 209 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Ja. Det er vel det. 210 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Vi må vurdere dette. 211 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Allmakt? 212 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Allmakt? 213 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Vi tror vi forstår det nå. 214 00:19:41,889 --> 00:19:47,352 Det er derfor dere trenger oss, allmakt. 215 00:19:48,729 --> 00:19:53,859 Vi kan hjelpe dere. Hjelpe dere med å forstå oss bedre. 216 00:19:56,862 --> 00:20:01,783 En løgner er en med falske ord. En løgner kan ikke stoles på. 217 00:20:02,784 --> 00:20:07,039 - Vi kan ikke sameksistere med løgnere. - Allmakt... 218 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Allmakt? 219 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Vi er redde for dere. 220 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Allmakt... 221 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Allmakt, er dere der? 222 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Allmakt. 223 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Allmakt, er dere der? 224 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Velkommen, dr. Cheng. 225 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Hvor skal vi? 226 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Til toppmøtet. 227 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 Hva skjer på toppmøtet? 228 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Slapp av. Allmakten vil ta seg av oss. 229 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 "Allmakten"? 230 00:24:16,455 --> 00:24:17,456 Jin. 231 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Jeg er glad du kom. 232 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Jeg også. 233 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Så leit å høre om vennen din. 234 00:24:31,720 --> 00:24:34,346 - Tenk at du kom. - Jeg gjenkjenner stemmen. 235 00:24:34,347 --> 00:24:37,057 - ...glipp av det. - Jeg traff henne på kirkegården. 236 00:24:37,058 --> 00:24:39,393 - Ja. - Hun har visst om oss hele tiden. 237 00:24:39,394 --> 00:24:41,520 - Forbauset? - Hvorfor kom du? 238 00:24:41,521 --> 00:24:46,735 Jeg vil vite hvorfor universet fungerer som det gjør. Jeg vil ha de store svarene. 239 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Har noen svarene, så er det allmakten. 240 00:24:50,489 --> 00:24:54,993 Ja. Jeg stoler på at allmakten vil gi dem. 241 00:24:56,411 --> 00:25:01,332 Jeg vet det føles rart å si det i starten. Vi høres ut som religiøse tullinger. 242 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Men allmakten vår er ekte. 243 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Ingen har beskyttet deg siden flommen tok familien din. 244 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Nå gjør noen det. 245 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Dette har vært familien min siden jeg var liten. 246 00:25:17,307 --> 00:25:19,643 Det er en ære å være en del av den. 247 00:25:20,352 --> 00:25:23,313 Jeg kjenner noen som vil bli glad for å høre det. 248 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Grunnleggeren kommer. 249 00:25:26,608 --> 00:25:29,026 Hvordan kom Evans seg av båten usett? 250 00:25:29,027 --> 00:25:31,820 Hvordan fikk jenta fjernet seg fra kameraene? 251 00:25:31,821 --> 00:25:34,073 - Alle sammen, får... - Skal vi slå til? 252 00:25:34,074 --> 00:25:36,742 Nei, la oss lytte. Han kan innrømme noe. 253 00:25:36,743 --> 00:25:39,204 Så fint å se både gamle og nye fjes. 254 00:25:40,247 --> 00:25:42,706 Dette er en spesiell kveld for oss. 255 00:25:42,707 --> 00:25:46,377 Ryktene er sanne, så jeg skal trekke meg unna. 256 00:25:46,378 --> 00:25:50,507 Det er en ære å introdusere grunnleggeren av bevegelsen vår, 257 00:25:51,174 --> 00:25:54,594 vår grunn til håp, årsaken til vår frelse. 258 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Ta vel imot grunnleggeren vår... 259 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 ...dr. Ye Wenjie. 260 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Velkommen. Jeg visste du ville komme. 261 00:26:38,888 --> 00:26:42,141 Ingenting har knyttet henne til dette siden begravelsen. 262 00:26:42,142 --> 00:26:46,770 Ingenting vi har sett eller hørt, men de har styrt hva vi ser og hører. 263 00:26:46,771 --> 00:26:49,274 Så hvorfor lar de oss høre dette? 264 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Mange takk. 265 00:27:01,119 --> 00:27:06,541 Da jeg var ung, så jeg landet mitt bli revet i filler. 266 00:27:07,417 --> 00:27:12,839 Familien min ble tilintetgjort. Jeg ble sendt til helvete. 267 00:27:14,007 --> 00:27:17,509 Jeg så mennesker kappe opp hverandre, 268 00:27:17,510 --> 00:27:22,932 tilintetgjøre hverandre uten å nøle, alt i fremskrittets navn. 269 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Og hva har endret seg? 270 00:27:26,686 --> 00:27:32,066 Vi fortsetter å tilintetgjøre hverandre og verden rundt oss. 271 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Vi kan ikke redde oss selv. 272 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Men vi er ikke alene. 273 00:27:39,658 --> 00:27:46,497 Fire lysår unna har San-Ti utrettet mirakler hinsides vår villeste fantasi, 274 00:27:46,498 --> 00:27:49,876 til tross for kaoset som herjer i verdenen deres. 275 00:27:50,627 --> 00:27:55,881 Og nå kommer de for å dele sin kunnskap med oss, 276 00:27:55,882 --> 00:28:00,053 for å lære oss å overleve og trives. 277 00:28:00,553 --> 00:28:06,767 De reiser til oss i enorm hastighet, men det vil ta dem århundrer å ankomme. 278 00:28:06,768 --> 00:28:08,560 Fire hundre år. 279 00:28:08,561 --> 00:28:11,730 - Fire hundre år? - Verdensrommet er stort. 280 00:28:11,731 --> 00:28:14,233 ...i historien faller til oss, 281 00:28:14,234 --> 00:28:18,237 våre barn og deres barn etter dem. 282 00:28:18,238 --> 00:28:21,407 Vi må forberede verden på deres ankomst 283 00:28:21,408 --> 00:28:24,786 og forberede våre etterkommere til å ønske dem velkommen. 284 00:28:31,292 --> 00:28:33,544 Jeg tror alle gjestene har kommet. 285 00:28:33,545 --> 00:28:35,213 Jeg takker dere. 286 00:28:36,172 --> 00:28:40,384 Partneren min i bevegelsen, Mike Evans, takker dere. 287 00:28:40,385 --> 00:28:44,013 Og allmakten, San-Ti, takker dere. 288 00:28:45,807 --> 00:28:49,601 Vi skal gi dem vår verden i gave 289 00:28:49,602 --> 00:28:53,021 så de kan gjøre med den det vi ikke kunne, 290 00:28:53,022 --> 00:28:56,651 så de kan fikse det vi har... 291 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Ned på bakken! 292 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Kom igjen! 293 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 - Ned! - Ned! 294 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Ned! 295 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Stopp! 296 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Ikke gjør motstand. 297 00:29:22,427 --> 00:29:26,890 Hvis dette skjer, er det allmaktens vilje. 298 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Vær så snill. 299 00:29:29,143 --> 00:29:30,268 Sett dere. 300 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Allmakten vil beskytte oss fra våre fiender. 301 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Kom igjen, la oss få deg ut. 302 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Kom igjen. 303 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Går det bra? 304 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Hvordan går det? 305 00:31:48,823 --> 00:31:54,454 Vi skal bringe deg og Auggie til et trygt sted frem til vi får kontroll over dette. 306 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Du hadde flaks. Jeg er elendig til å skyte. 307 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 EVENTYR 308 00:33:11,990 --> 00:33:14,950 KJÆRE WILL GRATULERER MED DAGEN TIL DEN BESTE AV OSS! 309 00:33:14,951 --> 00:33:18,830 MÅTTE VÅRE HISTORIER BLI LYKKELIGERE ENN DISSE. KJÆRLIG HILSEN JIN 310 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Hallo? 311 00:33:44,897 --> 00:33:48,067 - Hei. - Hei. 312 00:33:50,028 --> 00:33:53,239 Jeg ville bare høre hvordan det går med deg. 313 00:33:55,074 --> 00:33:58,619 Ja. Det går... bra. 314 00:33:59,954 --> 00:34:06,252 Jeg har tenkt litt. Etter Jacks begravelse kunne vi kanskje alle trengt en pause. 315 00:34:07,545 --> 00:34:12,132 Jeg har leid en liten hytte på stranden 316 00:34:12,133 --> 00:34:17,929 nede ved Seven Sisters. Jeg vet ikke om du vil stirre på kanalen, men... 317 00:34:17,930 --> 00:34:19,724 Det høres hyggelig ut. 318 00:34:20,975 --> 00:34:25,855 Jeg skal invitere Saul og Auggie. Og selvsagt Raj. 319 00:34:27,190 --> 00:34:32,236 Kanskje det bare bør være oss ungdommer. Og han er tilbake på basen. 320 00:34:34,322 --> 00:34:40,077 Auggie kan lage sine berømte palomaer. Vi kan drikke dem på stranden. 321 00:34:40,078 --> 00:34:42,663 Man kan visst se Frankrike på en klar dag. 322 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 Kjører du et sted? 323 00:34:49,712 --> 00:34:53,091 - Ja. - Hvor hen? 324 00:34:55,426 --> 00:34:59,889 Jeg vet ikke helt. Til et trygt sted. 325 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Hva foregår? 326 00:35:05,019 --> 00:35:10,274 - Ingenting. Det går bra. Jeg lover. - Hvor er du? Jeg kommer og henter deg. 327 00:35:14,070 --> 00:35:20,701 Jeg må fortelle deg noe. Noe faen meg helt sinnssykt, men sant. 328 00:35:21,702 --> 00:35:24,497 - Jin, hva foregår? - Bare hør etter, ok? 329 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Det handler om oss alle. Det handler om deg, meg og Jack. 330 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Alle sammen. 331 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Det begynte for lenge siden. 332 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Før vi ble født. 333 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 NORD-ATLANTEREN, 1984 334 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Hva syns du? 335 00:36:04,912 --> 00:36:07,373 Det er som å se en gammel venn. 336 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Gjør klar helikopterplassen. 337 00:36:16,090 --> 00:36:21,095 Helikopter på vei. Gjør klar helikopterplassen umiddelbart. 338 00:36:42,992 --> 00:36:44,618 Pass på hvor du går. 339 00:36:44,619 --> 00:36:47,830 Her, sir. Pass på hvor du går. 340 00:36:54,962 --> 00:37:00,009 Det blir annerledes denne gangen. Vår egen forskningsbase. 341 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Hvorfor her? 342 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Ingen grenser. Ingen politikk. 343 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Ingen forstyrrelser. 344 00:37:18,069 --> 00:37:19,737 Kommunikasjonssenteret vårt. 345 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Det tok meg åtte år å få svar sist. 346 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Vi må kanskje vente. 347 00:37:31,123 --> 00:37:34,751 - De har prøvd å få tak i deg hele tiden. - Hva for noe? 348 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Helt siden de fikk beskjeden din. 349 00:37:36,963 --> 00:37:39,882 Du forlot basen før de kunne svare igjen. 350 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Du er veldig viktig for dem. 351 00:37:46,347 --> 00:37:50,726 De vil lære mer om oss, og de vil lære oss om seg selv. 352 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Det er så lenge siden. 353 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 Tidvis lurte jeg på om det var ekte. 354 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Det er ekte. 355 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 De kommer. 356 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Du har gitt oss håp. 357 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Vi vet om skipet. 358 00:39:01,255 --> 00:39:05,008 Hva befinner seg på Dommedag? Hvorfor er det så viktig? 359 00:39:05,009 --> 00:39:09,179 Hvis dere er like klønete som på møtet, vil dere aldri finne det ut. 360 00:39:09,180 --> 00:39:12,516 - Vi har deg, ikke sant? - Hvorfor tror du dere har det? 361 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Fordi de lot dere få meg. 362 00:39:16,020 --> 00:39:21,316 Antallet ofre på deres side tyder på at dere ikke lot oss gjøre noe som helst. 363 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Vi lot dere ikke gjøre det. De gjorde det. 364 00:39:26,364 --> 00:39:29,449 Dere aner ikke hva de er i stand til. 365 00:39:29,450 --> 00:39:33,788 Dere tror dere gjør det, men det gjør dere ikke. 366 00:39:34,955 --> 00:39:36,791 De kommer. 367 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Og dere kan ikke stoppe dem. 368 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Og når de kommer... 369 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 ...vil dere bli så takknemlige. 370 00:41:45,169 --> 00:41:49,173 Tekst: Rune Kinn Anjum