5 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Благодаря. 8 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Мигащите звезди. 9 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Да. 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,810 Имаш ли теория? 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,480 Имам. 12 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Това са глупости. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Глупости? 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,650 Никога не се е случвало. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Как е възможно? Светът видя това да се случва. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Разбира се, всички на Земята. Но знаете ли кой не го е видял? 17 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Уеб, Хъбъл, Чеопс. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,580 Никой от сателитите не го е видял. Знаеш ли защо? 19 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Защо? - Защото никога не се е случвало. 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,126 Беше голяма грешка. 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Интересна теория. 22 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Кой направи този дълбок удар? 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 Дотук стигнах. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Каквото и да решиш, това е правилното нещо. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Обичам те, Ори. - Обичам те повече. 29 00:02:02,747 --> 00:02:05,041 - Може би. - Добро Утро. 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Видяхме размествания във видима величина на единични звезди, но никога това. 32 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Какво ще кажете за някакъв вид Атмосферно изкривяване? 33 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Междузвезден прах? 34 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Тогава ще очаквате разнообразие. между линиите на зрението. 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,056 Видя ли трептящите звезди снощи, Д-р Салазар? 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Да. 39 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Някакви теории? 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Не. 41 00:02:29,524 --> 00:02:31,693 Добро утро, Докторе. 42 00:02:31,776 --> 00:02:33,069 - Добро утро. - Добро утро. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,741 Готова ли си? 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,451 Да видим какво ще стане. 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 Нано-фибрите са стабилни 49 00:03:01,347 --> 00:03:03,933 Синтетичният диамант е обезопасен. 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,768 За кратко, Д-р Салазар., 51 00:03:05,852 --> 00:03:11,608 Сигурен съм, че говоря от името на всички ни, когато казвахме…че си луда преди седем години. 53 00:03:13,193 --> 00:03:17,614 Но твоята необикновена визия ни доведе до този момент. 54 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 Така че ти благодаря . 55 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Беше привилегия, наистина 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 когато си готова. 59 00:03:31,502 --> 00:03:33,630 Повишаване на диаманта. 60 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Нанофибърната решетка е активна. 69 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 Ти успя. Ти влезе в историята, Ори. 70 00:04:33,731 --> 00:04:36,484 Добра работа! 71 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Трябва да го изключим. 72 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Изключи го! 73 00:04:42,198 --> 00:04:46,119 Аз съм главен научен директор., заповядвам ти да го спреш. 74 00:04:47,203 --> 00:04:48,329 Развитието спира. 76 00:04:51,165 --> 00:04:52,417 Това приключи. 81 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 Продължи да се движиш. 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Колегите ти ще дойдат скоро. 83 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Кой си ти? 84 00:05:48,348 --> 00:05:49,682 Може би мога да ти помогна. 85 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 Може би ще ми помогнеш. 86 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Не мисля, че можете да ми помогнете, полицай. 87 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Може би не, но не искаш ли да знаеш защо звездите светят за теб? 88 00:06:10,860 --> 00:06:14,595 {\an5}{\&\3c&FF&\blur\umm\fs28} ~ ПРОБЛЕМЪТ С ТРИТЕ ТЕЛА ~ 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,300 = Епизод 2 = 91 00:06:16,876 --> 00:06:20,854 [ Инер Монголия- Китай -1968 ] 92 00:06:21,464 --> 00:06:26,511 Поднасяме ви най-добри пожелания, жители на другия свят. 93 00:06:26,594 --> 00:06:33,059 Надяваме се да установим контакт с други цивилизовани общества. 94 00:06:33,142 --> 00:06:35,728 Очакваме с нетърпение да работим с вас 95 00:06:35,812 --> 00:06:39,232 за да изградим по-добър живот в тази необятна вселена. 96 00:06:39,565 --> 00:06:44,070 Отправяме най-добрите си пожелания към вас. жители на другия свят. 97 00:06:46,280 --> 00:06:49,409 От колко време сме тук да предаваш съобщението ни? 98 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Няколко години. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 А американците? Руснаците? 100 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 По-дълго от това. 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Парадоксът на Ферми. 102 00:07:04,507 --> 00:07:10,346 Това идва от въпроса, че Енрико Ферми е попитал колегите си в Лос Аламос. 103 00:07:11,347 --> 00:07:14,475 Има сто милиарда звездите в нашата галактика. 104 00:07:14,559 --> 00:07:18,104 Много от звездите трябва да има планети, подобни на нашата. 105 00:07:18,187 --> 00:07:22,608 Някои от тези планети трябва да са развили интелигентен живот. 106 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 Къде са всички? 107 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 Може би няма никой там. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 Сигналът ни е твърде слаб. 109 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 25 мегавата са твърде слаби? 110 00:07:37,957 --> 00:07:42,295 Това е един от най-мощните предаватели на планетата. 111 00:07:44,088 --> 00:07:45,465 Никой няма да го чуе. 112 00:07:50,428 --> 00:07:54,682 Трябва да се свържа с учения който е написал тази статия. Можеш ли да го направиш? 113 00:07:54,932 --> 00:07:56,017 Къде е той? 114 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Калифорния. 115 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Искаш да се свържа с американец? 116 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 Ако разберат, ще ни разпитват. 117 00:08:04,275 --> 00:08:07,236 Тогава не им казвай. 120 00:08:20,374 --> 00:08:23,211 Някакви съобщения от космоса? 121 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 Не знам как го правиш. 122 00:08:26,005 --> 00:08:30,676 Това е като да слушаш океана осем часа. 123 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 Решавам проблеми, докато слушам. 126 00:08:37,808 --> 00:08:39,602 Какво е това? 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,647 нашата тайна? 128 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Д-р Питърсън. Калифорния. 130 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 Земята 131 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 на 12 юни миналата година, екипът на Д-р Питърсън в Калифорния 132 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 са наблюдавали силни изблици 133 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 на електромагнитно излъчване от Юпитер. 134 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Юпитер 135 00:09:17,974 --> 00:09:21,769 В същия ден, засякохме силен радиосигнал. 136 00:09:23,354 --> 00:09:27,608 Значи засякохме същото като Америка? 137 00:09:27,817 --> 00:09:32,947 Не. Нашите записи уловиха избухването 13 минути след Св. Уилсън. 138 00:09:34,031 --> 00:09:37,285 Не от Юпитер. 139 00:09:37,451 --> 00:09:38,494 От слънцето. 140 00:09:40,621 --> 00:09:44,667 Слънце 141 00:09:50,590 --> 00:09:54,719 От Юпитер до Земята, това продължи 38 минути. 142 00:09:55,553 --> 00:09:59,473 От Юпитер до Слънцето, отне 43 минути. 143 00:09:59,557 --> 00:10:01,517 От Слънцето до Земята, 144 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 8 минути. 145 00:10:11,027 --> 00:10:18,034 43 плюс 8 е равно на 51. Разликата е 13 минути. 146 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 Опростих ти математиката. 147 00:10:25,708 --> 00:10:29,086 Слънцето отразява радиовълните на Юпитер. 148 00:10:29,170 --> 00:10:32,757 Не само отразява. То ги усилва. 149 00:10:32,840 --> 00:10:37,595 Сигналът от Слънцето е милиони в пъти по-силен от този на Юпитер. 150 00:10:37,678 --> 00:10:41,891 Значи можем да използваме Слънцето като супер-антена? 151 00:10:41,974 --> 00:10:44,644 Като насочим сигнала си към слънцето? 152 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Именно. 153 00:10:46,270 --> 00:10:51,275 "Отправяме най-добрите си пожелания към Вас, жители на друг свят." 154 00:10:52,401 --> 00:10:54,904 Йе Венджи. Това е гениално. 155 00:10:54,987 --> 00:10:58,157 Може да ни отведе много години, за да получите отговор, 156 00:10:58,240 --> 00:11:05,247 представете си, че Китай е начело на света в междузвездна комуникация. 157 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Искам да докладвам за това, на комисар Лей. 159 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Да. Трябва. 160 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 Това е радикална идея, Другарю Янг. 161 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 Да. Работя върху това от известно време. 162 00:11:32,525 --> 00:11:36,779 Може да отнеме много години. за да получите отговор, но… 163 00:11:36,862 --> 00:11:37,780 Влез. 164 00:11:41,992 --> 00:11:43,244 Искам да провери работата ти. 165 00:11:47,331 --> 00:11:51,877 Другарят Янг е измислил начин да използва слънцето, за да разшири нашето предаване. 166 00:11:54,296 --> 00:11:56,966 Числата му са убедителни. 167 00:11:59,677 --> 00:12:02,304 Вярваш ли на изчисленията му че е прав? 168 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Те са прави. 169 00:12:10,104 --> 00:12:12,565 Искате да се насочин супер мощен радио лъч към слънцето. 170 00:12:12,815 --> 00:12:14,150 Към Червеното слънце ли? 171 00:12:14,233 --> 00:12:17,027 Замисляли ли сте се за политическа символика на такъв експеримент? 172 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 Добре. Комисар, Аз... … 173 00:12:18,487 --> 00:12:23,492 Забрави ли че червеното слънце? е в сърцата на народа? 174 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 Това е много разочароващо от теб., Другарю Янг. 175 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 И си мислех, Другарю Йе Уенджи., 176 00:12:29,248 --> 00:12:31,167 че като дъщеря на класов враг 177 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 щеше да го предупредиш 178 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 колко опасни бяха идеите му. 179 00:12:34,545 --> 00:12:37,339 Сър.Представете си нашето голямо червено слънце, нашия председател., 180 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 усилва думите на хората,сто милиона пъти. 181 00:12:39,967 --> 00:12:42,094 Абсолютно не. Забранявам ти. 182 00:12:42,178 --> 00:12:44,680 Това може да ни екзекутира. 185 00:12:58,110 --> 00:12:59,987 Тестово предаване след шестдесет секунди. 194 00:14:14,061 --> 00:14:16,772 Тестово предаване след десет. 195 00:14:17,022 --> 00:14:17,857 Девет. 196 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Осем. 197 00:14:18,983 --> 00:14:19,859 Седем. 198 00:14:19,942 --> 00:14:20,776 Шест. 199 00:14:20,943 --> 00:14:21,819 Пет. 200 00:14:21,902 --> 00:14:22,736 Четири. 201 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Три. 202 00:14:23,904 --> 00:14:24,738 Две. 203 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 Едно. 204 00:14:25,739 --> 00:14:26,949 Започнете тестово предаване. 208 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 съобщението е изпратено. 209 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Предаването завършено. 212 00:15:12,828 --> 00:15:14,872 Какво знаеш ти за този човек? 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,044 Беше на погребението на Вера. 214 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Майк Евънс. 215 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Евънс Енерджи, най-големата частна петролна компания на планетата. 216 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Сега, това изненадва ли те че Вера е имала такъв приятел? 217 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Вече нищо не ме изненадва. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Знаеш ли какво ме изненадва? 219 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Жената, с която каза, че си говорила. 220 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 Ето записите от охранителните камери на уличката, в която беше. 221 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Ето те и теб. 222 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Съвсем сама, 223 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 не говориш с никого. 224 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Не. Не, тя беше там. 225 00:15:53,911 --> 00:15:56,413 - Не изглежда така, нали? - Кълна се, тя беше там. 226 00:15:56,497 --> 00:15:57,790 Не говорех на себе си. 227 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 Вярвам ти. Виж. 228 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Цигарата ти не е запалена и ... … 229 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 Цигарата ти е запалена. 230 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Не си я запалила сама защото запалката ти не работи. 231 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 Не знам как, но някой я изтрил от записа. 232 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Екипът ми не можа да намери следи от манипулация 233 00:16:23,357 --> 00:16:27,236 но ние знаем, което е ... доста странно. 234 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Не толкова странно, колкото звездите да включват и изключват, но странно. 235 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Защо са искали да затворят лабораторията ти? 236 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Не знам. 237 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 Е, ти трябва да си някоя важна. 238 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 Аз не съм важна. 239 00:16:40,374 --> 00:16:42,960 Вие току-що измислихте най-добрият нанофибър в света, 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,337 3000 пъти по-финен от човешката коса, 241 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 невидим като въздуха, здрав като стомана. 242 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Всички това са глупости. 243 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Очевидно е опасно за някого. 244 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Конкурент, може би. 245 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Да, конкурент. който накара Вселената да трепти. 246 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 Бяхте ли близки с Вера Йе? 247 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Бях. 248 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 Най-умният човек, който съм срещала. 249 00:17:10,779 --> 00:17:12,031 Тогава мисля, че я разочаровах 250 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 защото напуснах курса и.. като се преместих в приложна наука. 251 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Може би затова се е самоубила. 252 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 Това броене, което си видяла, 253 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 изчезна веднага щом спря работата си, нали? 254 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Някой друг виждал ли го е? 255 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Те го направиха. 256 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Професор по кибернетика в Ню Делхи. 257 00:17:32,426 --> 00:17:35,721 Учен от Бостън Дайнамикс. 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 Един физик в Лондон онзи ден. 259 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 Още няколко дузини. 260 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Какво се е случило с тях? 261 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Спряха да работят. 263 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Или ще се откажат като теб., 264 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 или ще се самоубият като Вера Йе. 265 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Хей... каза,че ще се обадиш. 266 00:17:58,327 --> 00:18:01,038 Ти добре ли си? Надявам се. 269 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Добре. Чао. 274 00:18:44,414 --> 00:18:45,332 Първо ниво. 277 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 Това е лудост. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Аз съм Краля на Запада. 283 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Много яко. 285 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Как смееш да докосваш човек с кралска кръв? 286 00:19:25,205 --> 00:19:28,333 Съжалявам. Просто не знаех. че си ... … 287 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Истински ли си? Още един играч? 288 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Или не? 289 00:19:32,254 --> 00:19:34,006 Изкуствения интелект ли си. 290 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Аз съм Краля на Запада. 291 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Значи, герой в играта. 292 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 Стига приказки за игри! Това не е игра. 293 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Това е моят наследник. 294 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Можеш да я наречеш престолонаследик. 295 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Аз съм Джин Ченг. 296 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Моля, изберете си и вие име. 297 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 Едно за подобаващ герой. 298 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Защото се надяваме, че ще ни следвате. 300 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Вашата мисия е да решите загадката на този свят. 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Загадката на този свят? 302 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Добре. Какво ще кажеш ... … 303 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 за Коперник. 304 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 Добре дошъл в цивилизация 137, Коперник. 305 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 Хей… 307 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Къде отиваме? 308 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Отиваме в пирамидата да видя император Джоу. 309 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Това е хаотична епоха. 310 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Хаотична ера? 311 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 С изключение на стабилните епохи, всички времена са хаотични епохи. 312 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Когато настъпи нова ера, 313 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 Императорът се съветва с великите умове за движениято на слънцето. 314 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Това е странна игра. 315 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 Трябва да решиш. дали една епоха е хаотична или стабилна. 316 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 Ако император Джоу греши, цяла цивилизация ще бъде унищожена. 317 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Какво? Как? 318 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Ето така. 321 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Бягай! 322 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Побързай! 325 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 Хей, не я бутай. 326 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 Има достатъчно сянка само за двама ни. 327 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Брой. 328 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Не може да съм аз. Трябва да предам предсказанието си на императора. 329 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 Няма да ме изоставиш, нали? - Върви. 330 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Много е горещо. Ще изгори. 331 00:21:41,049 --> 00:21:42,259 Не, няма. 335 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Мъртва ли е? 336 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Не. 337 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Тези, които се дехидратират достатъчно бързо могат да бъдат запазени. 338 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Рехидратираме ги. когато настъпи стабилна епоха. 339 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Ето как хората оцеляват в хаотичните епохи? 340 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Ако един от нас оцелее, всички ще оцелеем. 342 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Кралю? Кралю! 343 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Какво да правя с нея? 344 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Кралю! 347 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Е, ако науката не може да обясни мигащите звезди, защо да не може Бог? 348 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Защо е толкова коварен? 349 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 В Библията той пише, че ангели на смъртта са с огнени мечове. 350 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Той изпрати мечките на малчуганите които се ебават с пророците си. 351 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Сега той мига звездите за да покаже някакъв глупав код? 352 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Какво? Това звучи ли ти като Бог? 353 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 Кой друг може да накара звездите да трептят? 354 00:23:36,206 --> 00:23:38,583 Никой не може да го направи. - Е, как се случи? 355 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 Не знам. 356 00:23:39,584 --> 00:23:43,130 Но ако науката ви каже, че нещо е невъзможно ...то така или иначе се случва. , 357 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 това означава едно от две неща. 359 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Или науката греши, 360 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 или е измама. 362 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Хей, Искате ли да пием? 363 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Да? Да! 365 00:24:03,150 --> 00:24:06,194 Няма екран. 366 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 Няма жак за слушалки, няма дори порт за зареждане. 367 00:24:09,781 --> 00:24:14,369 И обикновено, ще има лого навсякъде по него ако беше Сони ,Накмичи или какво ли още там. 368 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 Вероятно е бета тестер. 369 00:24:17,372 --> 00:24:19,249 Не, това е бета нищо. 370 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 Ти не разбираш. Това беше неразличимо от реалността. 371 00:24:23,378 --> 00:24:25,964 Има ли нужда от парола или нещо за влизане? 372 00:24:26,047 --> 00:24:27,966 Не, просто го сложи. 373 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Добре. 378 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Майко мила. 379 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Това е откачено. 382 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Това е… 383 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Мамка му! 387 00:25:16,389 --> 00:25:18,016 Не си поканен. 389 00:25:20,227 --> 00:25:22,437 Какво по дяволите? 390 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 Какво? Какво стана? 391 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Някаква ми отряза главата. 392 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Това… 393 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 Това не е нормално. 394 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Можех да помириша шибаното… 395 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Можех да усетя студа. Можех да усетя мръсотията. 396 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Ял си пръст? 397 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Разбираш ли колко е напред това.. със сегашното състояние на техниката? 398 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 Искам да кажа, ние говорим за… Говорим за петдесет години, не...за 150? 399 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 Да, чувствам, че е правилно. 400 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 Това гледаше Вера преди да се самоубие. 401 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Ами ако това има нещо общо? 402 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 Не мисля, че трябва да играем отново. 403 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 О, не, това е просто шибан абсурд. 404 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Хайде. 405 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Къде си? 407 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Този път усетих вкуса на кръвта. 408 00:26:13,154 --> 00:26:16,992 Значи, ти каза, че твоят човек е говорил за предсказването на движението на слънцето? 409 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 Никой няма да направи тази игра за нещо толкова скучно. 410 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Трябва да има по-голяма мисия. Винаги има. 411 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 И? Каква е мисията ни? 412 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 Нашата мисия, е Джин Ченг., 413 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 и Джак Руни отива да си отмъсти. 414 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Пак ли ти отряза главата? - Да ми отреже главата. 415 00:26:47,147 --> 00:26:48,857 - Ами. - Така че... 416 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 О. разбирам. 417 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Значи ще играеш? 418 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 и аз просто ще седя тук и ... 419 00:26:59,242 --> 00:27:02,203 Да,добре, това е, ... това е страхотно. 420 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 Предполагам, че на теб няма да ти отреже главата. 423 00:27:19,262 --> 00:27:21,431 Хей... 424 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 Дойдох веднага щом видях съобщението ти.… 425 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Съобщения. 426 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Какво стана с обратното броене? 427 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Няма го. 428 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Това са добри новини,нали? 429 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Прекратих проекта. - Какво? 430 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Тя ми каза, че ако спра да работя обратното броене ще спре. 431 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 Спрях и тя беше права. 432 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 Бордът иска да ме уволни. Разбира се, че ще искат да ме уволнят. 433 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 Нямат представа защо се затворих. 434 00:27:50,377 --> 00:27:51,878 Какво трябваше да кажа? 435 00:27:52,379 --> 00:27:54,798 - Че звездите ми казаха да го направя? - Да. Това е… 436 00:27:56,216 --> 00:27:57,592 Прецакано е. 437 00:27:58,134 --> 00:27:59,511 "Прецакано е"? 438 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Животът ми се разпада., 439 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 и ти се обаждам, защото имам нужда от теб., и те не можеш да ми се обадиш? 440 00:28:05,016 --> 00:28:06,851 А сега ми казваш: "прецакано е." 441 00:28:06,935 --> 00:28:08,186 Ори, може ли просто… 442 00:28:09,562 --> 00:28:14,025 Може ли да пием по Кафе? или нещо и ... и просто да поговорим за това? 443 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Ти си дете, Сол. 444 00:28:25,745 --> 00:28:27,372 Вече не си сладък. 447 00:28:54,816 --> 00:28:56,234 Честит рожден ден, любов. 448 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Липсваш ми. 449 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Мислех, че съм единствената тук. 450 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 Съжалявам, аз... аз не ... 451 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 ... исках да те прекъсвам. 452 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Да, ти... ти как си? 453 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Донесох на Татко кокосовата торта за рождения му ден. 454 00:29:21,676 --> 00:29:23,094 О, вярно, да. 455 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Червено кадифе. 456 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Неприлично е, нали? 457 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Колко сме крехки. 458 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 Баща ми мислеше да ме води до олтара. 459 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 Не. 460 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Една грешка, 461 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 една глупава грешка, 462 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 и вече го няма . 463 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Да. 465 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Какво стана с жена ти? 467 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Рак на гърдата. 468 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Баща ти? 469 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 Застрелян в главата. 471 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 О, съжалявам. 472 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Недей. 473 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 Не, това е добър начин да си умреш 474 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 Толкова бързо. 476 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Ами... 477 00:30:37,126 --> 00:30:39,045 По-добре се връщай на работа. 478 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Да се стоплиш, а? 479 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Ще го направя. 489 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Първо ниво. 490 00:32:08,843 --> 00:32:10,637 Весела стара Англия, нали? 491 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Точно така. 492 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Персонализирани кожи. 493 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Харесва ми. 495 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Започваме. 496 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 Този път съм готов за теб, приятел. 497 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Бог да е с теб. 498 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Аз съм Томас Мо... 500 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Копеле! По дяволите. 501 00:32:41,918 --> 00:32:43,753 Не. 502 00:32:45,797 --> 00:32:49,050 Как смееш? да докоснеш таен съветник? 503 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Казвам се Томас Мор... - Да. Добре, приятел. 504 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 Ще ти извия врата. 505 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Аз съм Джак Руни. 507 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Трябва да си изберете по-добро име. 511 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 Ако теорията за многото светове е вярна, 512 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 това означава, че потенциално може да има безкраен брой Йезики или Вишали 513 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 или Г-н Даунингс в мултивселената. 514 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 Някои физици дори смятат, 515 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 че ако има точни въглеродни копия твоето тяло там 516 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 ще е със същите квантови процеси, 517 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 тогава всичките ти мисли и чувствата възникват едновременно 518 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 в безкрайни други места, 519 00:33:33,428 --> 00:33:36,014 и безкраен брой пъти. 520 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Така че, когато съзнанието ви свърши в един свят, 521 00:33:40,810 --> 00:33:44,188 може да продължи да съществува в един друг свят. 522 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 и в много други светове. 531 00:34:13,801 --> 00:34:15,303 Еретик, нали? 532 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 Тогава, шибания Томас Идиот мисли, че знае как да спаси света. 533 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Значи Хенри Осми е като, "Добре, тогава. Рехидратирайте масите!" 534 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 Излизам навън и слагам този билтонг... 535 00:34:25,813 --> 00:34:29,233 Джак, може ли ... съжалявам. Ще млъкнеш ли за секунда?Трябва да говоря с теб за нещо. 536 00:34:29,984 --> 00:34:32,361 О, така ли? Каква е тази голяма новина? 537 00:34:32,445 --> 00:34:33,571 Не, не. Не ми казвай. 538 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 След десет години най-накрая покани Джин на среща., сега тя се среща с адмирала. 539 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Имам рак на панкреаса. 540 00:34:41,245 --> 00:34:42,288 Четвърти етап. 541 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Разнесъл се е навсякъде. 542 00:34:48,586 --> 00:34:50,088 Черен дроб, бели дробове. 543 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 Средното време за оцеляване е ... … 544 00:34:54,926 --> 00:34:58,554 Това е, като, два до шест месеца, така че… 545 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Ето го. 546 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Майната му. 547 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Какво? 548 00:35:06,771 --> 00:35:09,899 Лекарят на НЗОК казва така, и ти просто ще го приемеш ли? 549 00:35:09,982 --> 00:35:10,900 Не. 550 00:35:11,609 --> 00:35:13,402 Не, не, не. Не, не. Майната му. 551 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 Ще отидем в Швейцария. 552 00:35:15,571 --> 00:35:19,408 - Или в Ню Йорк, или на някое хубаво място. - Не, Джак. Аз съм твърде далеч от това, приятел. 553 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 Всичко, което могат да направят сега, е да ми е удобно. Ясно? 554 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Така че те ще оперират моите тумори, това е… 555 00:35:25,957 --> 00:35:29,710 Те ще... потопят потъващия кораб. 556 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 И аз казах:, 557 00:35:32,588 --> 00:35:33,881 "Майната му, приятел." 558 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Парите ми казват, че грешат. - Хайде, Джак. 559 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Хайде, по дяволите. 560 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 Винаги правиш така. Отказваш се от всичко... 561 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 Не се предадох... 562 00:35:46,102 --> 00:35:48,312 Ти напусна физиката., мислех, че не си достатъчно умен. 563 00:35:48,396 --> 00:35:51,107 Отказа се от Джин, защото ... мислеше, че удряш отгоре. 564 00:35:53,526 --> 00:35:57,029 Не се предаваш. в собствения си шибан живот. 565 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Майната му. 566 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Яж. 568 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Не ми се яде, Джак. - Уил. Просто… 569 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Опитай. 572 00:37:04,764 --> 00:37:08,726 Ако позволите, император Джоу., Слънцето е Ян. 573 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Нощта е Ин. 574 00:37:14,065 --> 00:37:17,193 В момента сме хванати в хаоса на дисбаланса. 575 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Но вече няма да бъдем. 576 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Нося Ви спасение. за нашата цивилизация.. 577 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 Да. Да, продължавай. 578 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Създадох код за Вселената. 579 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 С този код, мога да предскажа движението на слънцето. 580 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Всички така казват. 582 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 Надявам се, че предсказанието ти ще ни спаси., за твое добро. 583 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Това е пророчество, не предсказание. - Какво? 584 00:37:54,146 --> 00:37:56,691 Говори на глас, дете, или умри. 586 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 Императоре. Това е И Дзин. 587 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Красиво е, но не е научно. 588 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Обясни. 589 00:38:08,995 --> 00:38:10,788 Не мисля, че това ще реши проблема ти. 590 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Това е гадаене. То не следва никакви физични закони. 591 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 Физични закони? 592 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Да. Законите на физиката. 593 00:38:20,339 --> 00:38:23,134 Всичко, което наблюдаваме да бъде вярно за света. 594 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Кой свят? 595 00:38:26,762 --> 00:38:28,681 Ваше Императорско Величество. 596 00:38:31,142 --> 00:38:34,645 Кодът е завършен. Той ще отговори на вашите въпроси. 597 00:38:34,729 --> 00:38:35,604 Много добре. 598 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Кога ще бъде безопасно да рехидратират масите? 600 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Хаотичната ера ще продължи още осем дни. 601 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 И когато свърши, ще се насладим на славната стабилна ера в продължение на 63 години 602 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 с мекия климат, това ще бъде златна ера. 603 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Небето. Сега. 604 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Нека отминат дните. 605 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Нека отминат дните. 607 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Сложи си ръката на земята да ускориш времето. 610 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Там! 611 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 Стабилност в продължение на 63 години. 612 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 - Възможно ли е? - Така е, Императоре. 613 00:40:03,984 --> 00:40:07,196 Съветвам те да събудиш династията си и нека просперира. 614 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Рехидратиране! 622 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Не си ме изоставила. 623 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Разбира се, че не. 626 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Виж! 627 00:42:23,499 --> 00:42:25,417 Не. 631 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Коперник! 632 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Коперник, къде си! 635 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Спаси ме! 636 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Коперник, моля те! 638 00:43:10,296 --> 00:43:12,131 Моля Те, Коперник! 640 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Коперник! 642 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Спаси ме! 643 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Моля те! 644 00:43:28,230 --> 00:43:29,940 Спаси ме! 651 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 Цивилизация номер 137 беше заличена от студа. 652 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Не си ги спасила. 653 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 Но ти установи превъзходството в науката над мистицизма. 654 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 Във второто ниво трябва да използвате науката за спасяването на следващата цивилизация. 660 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Получих оплакване от теб., Кларънс. 661 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Какво съм направил сега? 662 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Явно си пушил в офиса . 663 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Да, бих излязъл навън, но пътят е дълъг. 664 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 Ще изляза навън следващия път. 665 00:45:54,376 --> 00:45:57,254 Няма нужда. Уволних този който е подал жалбата. 666 00:45:57,838 --> 00:46:01,091 Ако е докладвал за теб, той не се е притеснявал от нашите противници. 667 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 Иска ми се да не го беше уволнявал. 668 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Разкажи ми за Евънс. 670 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Оказва се, че обича да плаща за разни неща. 671 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Антипропаганда,конспиративни теории, 672 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 антинаучни политици от цял свят. 673 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Залагам пари че той стои зад всичко останало. 674 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Ами за звездите? Платил ли е, за да изчезнат? 675 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Има някой зад всичко. Просто трябва да копаеш. 676 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Изрових това. 677 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 Четох за радиотелескопите след като звездите премигнаха. 678 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 1977 г. - държавния университет в Охайо е засякал 72-секундна последователност. 679 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Наричаха го "Уау!" сигнал 680 00:46:44,176 --> 00:46:47,763 Защото всички астрофизици го наричат "Уау!" 681 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 Казаха, че изглеждало като опит за комуникация. 682 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Опит от кого? 683 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Малки зелени човечета. 684 00:46:55,813 --> 00:46:56,772 Какво пишат? 685 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 Никой не знае. 686 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Никой не е успял да го декодира., 687 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 и никой извън щата Охайо не ги е засякал. 688 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 С изключение на една обсерватория в Североизточен Китай. 689 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 И? 690 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Вероятно е нищо. 693 00:47:19,670 --> 00:47:21,797 Странно нещо е Майк Евънс. 694 00:47:24,383 --> 00:47:26,969 Познайте къде е живял през 1977 г.? 697 00:48:27,821 --> 00:48:29,656 Без кафе е , 698 00:48:29,865 --> 00:48:31,742 съжалявам. 699 00:48:32,910 --> 00:48:33,827 Нямам кафе., 700 00:48:34,161 --> 00:48:35,913 от много години. 701 00:48:40,709 --> 00:48:43,712 Може ли да попитам защо сте тук? 702 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Опитвам се да спасявам животи. 703 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Местните? 704 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Как им помагате... 705 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 Чувате "животи", а ти мислиш за човешки животи. 706 00:48:54,181 --> 00:48:56,558 Разбира се, винаги мислим първо за себе си. 707 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Опитвам се да спася птица, подвид от северозападната кафява лястовица. 708 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Съмнявам се, че ще успея. Дървосекачите, работят по-бързо, отколкото един човек може. 709 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Ти си засадил всички тези дръвчета сам? 711 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 Колко дълго ще останеш тук? 712 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Цял живот, ако трябва. 713 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 Колко хора ще имат шанса да спасят този вид? 714 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Десет хиляди видове изчезват всяка година заради алчността на един. 715 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Може ли да попитам защо ти си тук? 716 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Търсим място за изграждане на Лаборатория по радиоастрономия. 717 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Тук? 718 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Тази земя не е твоя. - Не трябва да принадлежи на никого. 719 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 Тя принадлежи на хората. 720 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 И хората ще я унищожат. 721 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Да разрушиш цяла екосистема за радио лаборатория. 722 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 Не те ли притеснява? 723 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 Глупостта на хората. 724 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Не зависи от мен. 725 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Имам работа за вършене. 726 00:50:13,010 --> 00:50:14,678 какво каза той? 727 00:50:14,761 --> 00:50:16,304 Той разбира. 728 00:50:16,388 --> 00:50:18,557 да, разбирам. Моля те, върви си. 730 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 "в природата, нищо не съществува само." 731 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Как се казваш? 732 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Йе Венджи. 733 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Майк Евънс. 734 00:51:05,937 --> 00:51:08,106 Ще се опитам да ги спра. 735 00:51:16,281 --> 00:51:18,575 Йе Уенджи, обсъдихме го., 736 00:51:18,658 --> 00:51:19,659 Комисар Лей и аз… 737 00:51:19,743 --> 00:51:22,329 Мястото отговаря на всички параметри. 738 00:51:22,412 --> 00:51:23,455 Минимални електромагнитни смущения, 739 00:51:23,538 --> 00:51:24,498 достъп до добри пътища за строителство... 740 00:51:24,581 --> 00:51:26,166 Същото важи и за второто място. 741 00:51:26,333 --> 00:51:28,043 Селяните на място две 742 00:51:28,126 --> 00:51:29,878 са отчаяни за работа. 743 00:51:29,961 --> 00:51:31,505 Твърде отчаяни. 744 00:51:31,588 --> 00:51:34,800 Ще видят лабораторията. като парче месо, от което да хапнат. 745 00:51:35,675 --> 00:51:39,012 Комисар Лей и аз решихме заедно,че това място 2 е по-добро. 747 00:51:40,680 --> 00:51:43,100 Знам, че си разочарована. 748 00:51:44,476 --> 00:51:48,855 Сигурен си, че не е защото се опитваш да помогнеш на американеца? 749 00:51:48,939 --> 00:51:53,860 Вършиш добра работа от осем години. Не я изхвърляй. 750 00:51:57,322 --> 00:51:59,157 Мога да направя нещо за теб. 751 00:52:00,283 --> 00:52:03,120 Комисарят ми даде имената и записите 752 00:52:03,203 --> 00:52:05,413 от новопристигналите в трудовия лагер в Кикихар. 753 00:52:05,497 --> 00:52:07,916 В случай, че има някой които могат да ни бъдат полезни. 754 00:52:08,959 --> 00:52:13,130 Няма учени, за съжаление. Но има една жена на име Танг Хонгджин. 755 00:52:13,213 --> 00:52:15,632 Била е Червената гвардия. 756 00:52:15,715 --> 00:52:19,845 По време на бойната сесия в Университета Цинхуа през 1966 г., 757 00:52:19,928 --> 00:52:22,848 тя е нанесла фатален удар на професор 758 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 по име Йе Жетай. 760 00:53:16,401 --> 00:53:20,405 Това е нова ера. С миналото е свършено. 761 00:53:20,488 --> 00:53:23,200 Миналото не е свършило. 762 00:53:23,283 --> 00:53:25,911 Искаш да се покая? 763 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Не мислиш ли, че трябва? 764 00:53:28,079 --> 00:53:30,457 Тогава кой ще се покае за мен? 765 00:53:30,540 --> 00:53:33,501 Кой ще изкупи това, което загубих? 766 00:53:34,127 --> 00:53:38,298 Партията ме изпрати в Шанси. да обработвам житните ниви. 767 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 След един работен ден, 768 00:53:40,258 --> 00:53:42,719 дори нямах енергия. да си изпера дрехите. 769 00:53:42,802 --> 00:53:47,307 Спяхме на земята през нощта. Чува се гласът на вълците. 770 00:53:47,390 --> 00:53:52,437 Ръката ми беше заразена с гангрена. 771 00:53:52,520 --> 00:53:55,273 Пазачите ме притиснаха.… 772 00:53:57,442 --> 00:54:00,445 и ми я отрязаха. 774 00:54:05,909 --> 00:54:08,703 Бях просто дете. 775 00:54:09,454 --> 00:54:15,126 И аз бях дете, когато те гледах. 776 00:54:17,087 --> 00:54:21,967 счупи черепа на баща ми с колан. 777 00:54:23,885 --> 00:54:26,888 Казаха ми, че си умна. 778 00:54:27,180 --> 00:54:29,516 И е трябвало да бъдеш. 779 00:54:29,599 --> 00:54:32,602 Дъщеря на академик. 780 00:54:32,811 --> 00:54:35,021 Аз не бях умна. 781 00:54:35,480 --> 00:54:38,275 Нямах никаква полза. 782 00:54:38,358 --> 00:54:41,278 Но теб умът ти те е пощадил. 783 00:54:41,361 --> 00:54:45,448 Иначе щеше да свършиш същото като мен. 784 00:54:46,074 --> 00:54:51,246 Но умът на баща ми не го пощади. 785 00:54:51,329 --> 00:54:54,207 Дори и сега ако беше жив 786 00:54:56,293 --> 00:55:00,463 ще го убия отново. 787 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 Няма ли да се покаеш? 788 00:55:11,599 --> 00:55:16,521 Никой не се разкайва. 794 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 Степен на съгласуваност на сигналите: АААА 795 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 Не отговаряй. Не отговаряй. Не отговаряй. 796 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 Аз съм пацифист на този свят. 797 00:57:08,007 --> 00:57:12,387 Имаш късмет, че съм първият, който получава съобщението ви. 798 00:57:14,931 --> 00:57:18,101 Предупреждавам ви: не отговаряйте. 799 00:57:18,184 --> 00:57:21,396 Ако отговорите, ще дойдем. 800 00:57:21,479 --> 00:57:25,525 Вашият свят ще бъде завладян. 802 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 Не отговаряй. 812 00:59:05,500 --> 00:59:09,921 Елате. Не можем да се спасим. 813 00:59:10,004 --> 00:59:15,009 Ще Ви помогна да завладеете този свят. 814 00:59:15,593 --> 00:59:45,895 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov