1 00:00:51,758 --> 00:00:55,257 DILILI IN PARIS 2 00:00:55,367 --> 00:00:56,575 Dilili! 3 00:02:04,133 --> 00:02:07,117 You speak my language? 4 00:02:07,327 --> 00:02:10,867 Yes, better than you, it seems. 5 00:02:11,065 --> 00:02:13,397 I'd like to get to know you. 6 00:02:13,656 --> 00:02:15,994 - Me too. - Let's meet up. 7 00:02:16,164 --> 00:02:18,916 I leave at 6.30 8 00:02:19,088 --> 00:02:21,254 through Gate 4. 9 00:02:38,198 --> 00:02:41,393 - My name is Dilili. - And I'm Orel. 10 00:02:41,537 --> 00:02:44,763 I'm happy to meet you. 11 00:02:45,154 --> 00:02:46,381 Me too. 12 00:02:48,419 --> 00:02:50,418 I brought you some fries. 13 00:02:50,474 --> 00:02:51,677 Thank you. 14 00:02:52,287 --> 00:02:54,577 Very hot! Very good. 15 00:02:54,883 --> 00:02:57,740 How come you speak French so well? 16 00:02:57,859 --> 00:03:00,458 I had a very good teacher, 17 00:03:00,581 --> 00:03:01,830 Madame Michel. 18 00:03:02,034 --> 00:03:06,245 And a most fortunate encounter with the countess. 19 00:03:06,471 --> 00:03:07,549 Who's she? 20 00:03:07,574 --> 00:03:12,411 The wife of an ambassador returning to Paris on the same ship as us. 21 00:03:12,633 --> 00:03:13,841 This ship. 22 00:03:14,281 --> 00:03:17,068 I keep this brochure preciously. 23 00:03:17,523 --> 00:03:21,045 The countess heard the cries of the organiser 24 00:03:21,070 --> 00:03:22,648 when he found me. 25 00:03:22,673 --> 00:03:23,755 Found? 26 00:03:23,882 --> 00:03:27,858 They didn't want me in the troupe to perform in Europe. 27 00:03:28,380 --> 00:03:31,218 So I slipped onto the ship 28 00:03:31,398 --> 00:03:32,700 unnoticed. 29 00:03:33,211 --> 00:03:36,169 When they found me, after days at sea 30 00:03:36,303 --> 00:03:38,687 it was too late to disembark me. 31 00:03:39,021 --> 00:03:41,083 The countess sided with me. 32 00:03:41,201 --> 00:03:42,783 And so 33 00:03:42,808 --> 00:03:46,682 I travelled in the lap of luxury in her company. 34 00:03:47,050 --> 00:03:51,007 Above all, the countess taught me all the words 35 00:03:51,109 --> 00:03:53,960 and all the manners of her tribe. 36 00:03:54,897 --> 00:03:56,163 Thank you. 37 00:03:57,112 --> 00:03:58,892 More than one! 38 00:04:03,468 --> 00:04:06,967 No, little girls can't walk alone anymore. 39 00:04:08,932 --> 00:04:10,973 May I skip 40 00:04:10,998 --> 00:04:12,705 while we chat? 41 00:04:12,846 --> 00:04:13,930 Of course. 42 00:04:13,955 --> 00:04:16,036 I love skipping! 43 00:04:16,350 --> 00:04:18,916 But it was always forbidden 44 00:04:19,109 --> 00:04:20,775 as it wasn't considered 45 00:04:20,893 --> 00:04:22,140 Kanak. 46 00:04:23,836 --> 00:04:26,960 I admire your boarding the ship like that. 47 00:04:27,109 --> 00:04:30,297 I so wanted to see new places. 48 00:04:31,256 --> 00:04:32,963 And, I must admit, 49 00:04:32,988 --> 00:04:35,217 to come to a country 50 00:04:35,531 --> 00:04:37,498 where I wouldn't be criticised 51 00:04:37,523 --> 00:04:39,522 for my fair skin. 52 00:04:39,925 --> 00:04:41,667 Why are you different? 53 00:04:41,784 --> 00:04:43,698 I never knew my parents. 54 00:04:43,844 --> 00:04:46,940 But one was French and the other, Kanak. 55 00:04:47,365 --> 00:04:52,325 Only here they don't say my skin is too fair 56 00:04:52,628 --> 00:04:55,916 but that it's too dark! 57 00:04:56,190 --> 00:04:59,080 - I don't! - It has its advantages. 58 00:04:59,105 --> 00:05:02,730 One quickly spots the stupid from the rest. 59 00:05:03,995 --> 00:05:08,385 Only sometimes, I wish I were like everyone else. 60 00:05:08,549 --> 00:05:09,881 Never! 61 00:05:10,099 --> 00:05:12,473 Your difference is what makes 62 00:05:12,583 --> 00:05:14,665 others want to meet you. 63 00:05:14,831 --> 00:05:17,038 I've completed my duties 64 00:05:17,093 --> 00:05:19,051 in the Kanak village. 65 00:05:19,342 --> 00:05:22,105 And I'm glad it's over. 66 00:05:22,253 --> 00:05:24,338 So now you're going home? 67 00:05:24,917 --> 00:05:26,196 Not just yet. 68 00:05:26,221 --> 00:05:28,799 Parisians have observed me for months. 69 00:05:28,925 --> 00:05:32,479 Now it's my turn to observe the Parisians. 70 00:05:32,570 --> 00:05:34,194 I'm your man. 71 00:05:34,557 --> 00:05:37,927 I know Paris inside out and lots of people 72 00:05:38,050 --> 00:05:40,091 as I'm a delivery boy. 73 00:05:40,178 --> 00:05:43,325 My tricycle can take us anywhere you like. 74 00:05:44,734 --> 00:05:46,507 Another little girl kidnapped! 75 00:05:46,532 --> 00:05:50,609 The Master-Men strike again! Read all about it! 76 00:05:50,807 --> 00:05:53,181 What odd customs you have. 77 00:05:53,253 --> 00:05:54,815 It's not a custom! 78 00:05:55,049 --> 00:05:57,688 It's unheard of, it's horrible! 79 00:05:57,713 --> 00:06:02,181 - The police are on high alert. - But why capture little girls? 80 00:06:02,206 --> 00:06:04,119 It's a mystery. 81 00:06:04,596 --> 00:06:07,010 Whatever you do, don't stroll alone. 82 00:06:07,122 --> 00:06:10,579 I'm not sure I'm the type they're looking for. 83 00:06:11,474 --> 00:06:12,911 You never know. 84 00:06:12,967 --> 00:06:16,318 But you'll be safe on board my tricycle. 85 00:06:16,737 --> 00:06:19,861 What a machine! It even has a cushion. 86 00:06:20,041 --> 00:06:23,290 Of course, some vehicles are more luxurious. 87 00:06:23,550 --> 00:06:27,249 But they can't go where my tricycle goes. 88 00:06:27,539 --> 00:06:29,921 It will be wonderful! 89 00:06:30,237 --> 00:06:34,772 And by meeting people and asking questions 90 00:06:35,092 --> 00:06:38,382 we'll solve the mystery of the Master-Men 91 00:06:38,407 --> 00:06:40,740 and free all the little girls! 92 00:06:40,928 --> 00:06:44,260 - It's a deal. - But now, I'm expected in town. 93 00:06:44,385 --> 00:06:46,842 - I'll take you. - Not this time. 94 00:06:47,063 --> 00:06:49,146 My carriage has arrived. 95 00:06:49,216 --> 00:06:51,765 - Good day, Mr Léon. - Young lady. 96 00:06:51,790 --> 00:06:55,250 May I introduce Orel, delivery boy. 97 00:06:55,594 --> 00:06:56,781 Young man... 98 00:06:56,806 --> 00:07:01,139 Can we meet tomorrow at 1 o'clock at this address? 99 00:07:01,342 --> 00:07:02,424 Sure. 100 00:07:07,948 --> 00:07:09,739 Goodbye, Orel. 101 00:07:33,750 --> 00:07:36,578 Don't bother. The countess has left. 102 00:07:37,484 --> 00:07:38,718 The countess... 103 00:07:38,743 --> 00:07:41,633 Thank you, sir, but I've come to see her guest. 104 00:07:53,555 --> 00:07:54,846 Let's go! 105 00:07:55,820 --> 00:07:58,418 - To where? - To Paris! 106 00:07:59,242 --> 00:08:02,538 Paris is finished. Let it die in peace. 107 00:08:02,576 --> 00:08:05,102 Paris is not finished. There's us! 108 00:08:08,208 --> 00:08:10,707 That's Mr Renan, a historian. 109 00:08:11,123 --> 00:08:14,029 He knows everything about ancient Palestine, 110 00:08:14,054 --> 00:08:16,882 but very little about the Paris of today. 111 00:08:17,444 --> 00:08:20,405 - What are you writing? - People's names. 112 00:08:20,779 --> 00:08:22,958 There are so many people in Paris, 113 00:08:22,983 --> 00:08:25,231 I'll forget half of them. 114 00:08:25,755 --> 00:08:29,174 What a joy to be with you on your tricycle. 115 00:08:29,395 --> 00:08:33,293 My first day of holidays in Paris! 116 00:08:33,552 --> 00:08:37,009 The Master-Men rob another jeweller's! 117 00:08:37,097 --> 00:08:39,060 Leaving no trace! 118 00:08:39,479 --> 00:08:42,377 How do we know it was the Master-Men? 119 00:08:42,658 --> 00:08:45,658 They always leave a calling card saying 120 00:08:45,776 --> 00:08:48,567 "The Master-Men will straighten Paris!" 121 00:08:48,732 --> 00:08:52,141 It is we who shall straighten the Master-Men. 122 00:08:53,615 --> 00:08:56,162 Stop! I want to see that poster. 123 00:08:56,550 --> 00:08:58,716 Yes, it's superb. 124 00:08:59,092 --> 00:09:01,174 A great Cancan dancer 125 00:09:01,198 --> 00:09:02,560 by a great artist. 126 00:09:02,585 --> 00:09:04,335 No, below. 127 00:09:05,116 --> 00:09:07,795 "Lecture by Louise Michel. 128 00:09:07,987 --> 00:09:11,912 "Human rights, men together with women." 129 00:09:12,206 --> 00:09:13,955 Who's Louise Michel? 130 00:09:14,081 --> 00:09:17,122 She always says what she thinks is right, 131 00:09:17,208 --> 00:09:18,825 whatever they do to her. 132 00:09:18,850 --> 00:09:21,684 She once took part in a revolution 133 00:09:22,052 --> 00:09:26,271 and was deported for years to the ends of the earth, 134 00:09:26,508 --> 00:09:28,161 to New Caledonia. 135 00:09:28,269 --> 00:09:32,648 But that's Kanaky! It's Madame Michel, my teacher! 136 00:09:32,842 --> 00:09:34,800 That's extraordinary! 137 00:09:34,943 --> 00:09:38,326 I want to see her. Let's go to her lecture. 138 00:09:38,351 --> 00:09:40,296 The lecture is in a fortnight. 139 00:09:40,596 --> 00:09:44,078 I'd love to meet your teacher in your company. 140 00:09:44,880 --> 00:09:46,927 I'll just deliver this lemonade. 141 00:09:46,952 --> 00:09:48,834 Good day, ladies and gents. 142 00:09:50,414 --> 00:09:55,622 Why it's the pretty virtuoso of the skipping rope! 143 00:09:57,239 --> 00:09:59,466 I was admiring you yesterday 144 00:09:59,490 --> 00:10:01,638 as I passed along the street. 145 00:10:01,663 --> 00:10:05,329 I couldn't believe my eyes! 146 00:10:05,729 --> 00:10:09,642 What luck to meet you again. 147 00:10:09,826 --> 00:10:12,533 I need the advice of an expert. 148 00:10:12,659 --> 00:10:16,610 I have to buy a skipping rope for my goddaughter. 149 00:10:16,904 --> 00:10:18,719 Look, 150 00:10:18,744 --> 00:10:20,743 that kiosk over there. 151 00:10:21,015 --> 00:10:24,798 You can tell me which rope is best. 152 00:10:24,978 --> 00:10:26,329 And in exchange 153 00:10:26,354 --> 00:10:29,978 I'll buy you whatever toy you want. 154 00:10:31,678 --> 00:10:35,224 Come, my little fairy, 155 00:10:35,631 --> 00:10:37,507 come into my arms. 156 00:10:37,532 --> 00:10:39,382 Don't bother, I'll take her. 157 00:10:43,484 --> 00:10:45,195 How pretty! 158 00:10:50,971 --> 00:10:52,382 He's gone. 159 00:10:52,547 --> 00:10:54,921 The Master-Men are after you. 160 00:10:55,104 --> 00:10:59,174 How silly of me, I should never have left you alone. 161 00:10:59,342 --> 00:11:01,760 I couldn't get a word in, 162 00:11:01,924 --> 00:11:03,882 it all happened so fast. 163 00:11:03,945 --> 00:11:05,533 We've been warned. 164 00:11:05,792 --> 00:11:08,362 My last errand is the best. 165 00:11:08,654 --> 00:11:12,169 We must pick up an adorable little girl from school. 166 00:11:14,826 --> 00:11:17,873 Another girl kidnapped in Montmartre! 167 00:11:18,037 --> 00:11:19,138 How awful! 168 00:11:19,163 --> 00:11:20,452 Read L'Aurore. 169 00:11:20,793 --> 00:11:22,694 Read all about it! 170 00:11:27,078 --> 00:11:32,070 Eve is the daughter of Marie Curie, a Pole who married Pierre Curie. 171 00:11:32,460 --> 00:11:37,851 A wonderful union of two great scientists who love and support each other. 172 00:11:38,123 --> 00:11:40,929 They've just been awarded the prestigious 173 00:11:41,081 --> 00:11:42,632 Nobel Prize. 174 00:11:46,498 --> 00:11:48,318 - Ladies! - Good day, Orel. 175 00:11:48,343 --> 00:11:49,779 Young man... 176 00:11:50,487 --> 00:11:53,112 - Hello, Eve! - Hewo, Orel! 177 00:11:54,953 --> 00:11:58,195 This is Dilili, your fellow passenger. 178 00:11:58,573 --> 00:12:01,093 I'm happy to meet you. 179 00:12:01,269 --> 00:12:02,935 Hewo, Dilili. 180 00:12:06,508 --> 00:12:08,078 You're pwetty. 181 00:12:08,103 --> 00:12:11,328 Thank you, Eve, but we say "pretty". 182 00:12:11,646 --> 00:12:12,935 Pwetty. 183 00:12:13,008 --> 00:12:14,757 Pretty. 184 00:12:15,085 --> 00:12:17,193 Pwetty. 185 00:12:25,711 --> 00:12:28,047 - Mummy! - My darling Eve! 186 00:12:33,914 --> 00:12:35,328 This is Dilili. 187 00:12:35,353 --> 00:12:38,102 She's pretty! 188 00:12:38,492 --> 00:12:40,304 How well you speak! 189 00:12:40,593 --> 00:12:42,349 Good day, young lady. 190 00:12:42,451 --> 00:12:45,158 I'm happy to meet you. 191 00:12:45,284 --> 00:12:46,463 Me too. 192 00:12:46,488 --> 00:12:50,479 Orel, come along, both of you. I made a tart for afternoon tea. 193 00:12:53,323 --> 00:12:54,501 Dewicious! 194 00:12:54,526 --> 00:12:57,456 Mother, it's even better than the last one. 195 00:12:57,481 --> 00:12:59,762 I observe what happens, 196 00:13:00,004 --> 00:13:01,301 I take notes 197 00:13:01,515 --> 00:13:03,895 and I improve what I make. 198 00:13:03,943 --> 00:13:06,882 When I grow up, I'll be a scientist too. 199 00:13:06,987 --> 00:13:08,069 No, me. 200 00:13:08,094 --> 00:13:11,927 Irene, there's room for many scientists. 201 00:13:13,005 --> 00:13:15,091 What do you know about the Master-Men? 202 00:13:15,256 --> 00:13:16,380 Nothing. 203 00:13:16,405 --> 00:13:21,233 Montmartre girl kidnapped in front of the Bateau-Lavoir! 204 00:13:24,592 --> 00:13:27,810 Orel, you must go to the Bateau-Lavoir. 205 00:13:37,081 --> 00:13:40,682 I hope we find some clues at the Bateau-Lavoir. 206 00:13:40,967 --> 00:13:45,076 - It's on the river? - No, on the hill of Montmartre. 207 00:13:45,427 --> 00:13:49,434 The Bateau-Lavoir is a place where many artists work. 208 00:13:49,633 --> 00:13:51,591 People worth meeting. 209 00:13:51,616 --> 00:13:54,031 And they'll tell us what they saw. 210 00:13:55,589 --> 00:13:57,732 - I saw nothing. - Me neither. 211 00:13:57,757 --> 00:14:00,341 Not a thing, I don't work here. 212 00:14:00,651 --> 00:14:02,858 But Picasso saw everything. 213 00:14:03,016 --> 00:14:07,073 Suzanne is right. This time, they did it in full view. 214 00:14:07,292 --> 00:14:10,208 The street was empty, but I was watching. 215 00:14:10,467 --> 00:14:13,033 A car pulled up alongside the girl 216 00:14:13,112 --> 00:14:15,932 climbing the hill with her heavy satchel. 217 00:14:16,162 --> 00:14:19,411 A well-dressed man offered her a lift home. 218 00:14:19,763 --> 00:14:22,591 Before I could shout "Don't go!", 219 00:14:22,616 --> 00:14:24,380 she was in the car, 220 00:14:24,405 --> 00:14:27,694 which then drove off at great speed. 221 00:14:28,068 --> 00:14:30,483 People said that the motorcar 222 00:14:30,516 --> 00:14:33,390 was headed for The Devil's Mill. 223 00:14:33,484 --> 00:14:37,025 These days, The Devil's Mill is not exactly scary. 224 00:14:37,175 --> 00:14:40,341 But it's now said to be an entrance 225 00:14:40,366 --> 00:14:42,698 to the Master-Men's estate. 226 00:14:42,916 --> 00:14:44,582 - I'm going. - Me too. 227 00:14:44,771 --> 00:14:49,186 Don't do that, pequeñita. You'll vanish like that little girl. 228 00:14:49,281 --> 00:14:51,182 Stay. I'll do your portrait! 229 00:14:51,289 --> 00:14:52,948 Me too! 230 00:14:55,172 --> 00:14:56,494 I'd love to. 231 00:14:56,854 --> 00:14:59,343 Your works fill me with wonder. 232 00:14:59,500 --> 00:15:01,531 I want to create like you. 233 00:15:01,902 --> 00:15:04,698 But first we must find the girls 234 00:15:04,831 --> 00:15:06,716 and stop the Master-Men. 235 00:15:06,748 --> 00:15:08,620 After that, I'll return. 236 00:15:09,881 --> 00:15:12,295 The Paris visit continues. 237 00:15:25,068 --> 00:15:26,412 It pains me. 238 00:15:26,581 --> 00:15:28,510 I too was poor, you know. 239 00:15:28,963 --> 00:15:30,521 You haven't told me all. 240 00:15:30,669 --> 00:15:31,911 You neither. 241 00:15:32,599 --> 00:15:34,044 It takes a little time. 242 00:15:34,069 --> 00:15:35,235 Right. 243 00:15:35,347 --> 00:15:38,748 A pretty little lady dressed so fine 244 00:15:38,977 --> 00:15:41,101 must have a spare coin. 245 00:15:41,257 --> 00:15:43,124 No, I'm sorry. 246 00:15:43,261 --> 00:15:46,260 They give me fine clothes, but no money... 247 00:15:46,557 --> 00:15:48,098 Come now, 248 00:15:48,390 --> 00:15:50,341 a pretty little Miss like you 249 00:15:50,366 --> 00:15:53,781 must have something for a wretch like me. 250 00:15:53,852 --> 00:15:57,877 All I have is my dress and I doubt it would suit you. 251 00:15:59,057 --> 00:16:01,377 You cheeky little mulatto, 252 00:16:01,499 --> 00:16:02,827 are you mocking me? 253 00:16:02,852 --> 00:16:05,819 Not at all! Please let us pass. 254 00:16:06,014 --> 00:16:07,748 We're in a hurry. 255 00:16:08,131 --> 00:16:10,888 Limpy, let them pass. 256 00:16:11,124 --> 00:16:13,998 They mean well, they've nothing for you. 257 00:16:14,164 --> 00:16:18,476 And where are you going in such a hurry, oh-so-proper lad? 258 00:16:18,670 --> 00:16:20,215 The Devil's Mill. 259 00:16:20,240 --> 00:16:22,202 The Devil's Mill? 260 00:16:22,227 --> 00:16:25,919 All who go there find death and deal with it! 261 00:16:26,038 --> 00:16:29,135 Now clear off! And don't come back. 262 00:16:35,373 --> 00:16:36,865 He scared me. 263 00:16:37,086 --> 00:16:40,623 But maybe one day I can help such people. 264 00:16:40,820 --> 00:16:44,778 The first thing to do is never to become like him. 265 00:16:44,998 --> 00:16:46,232 Yes. 266 00:16:51,092 --> 00:16:53,631 Here we are, The Devil's Mill. 267 00:16:54,701 --> 00:16:57,466 Someone has fixed the fence and the gate. 268 00:16:57,763 --> 00:16:59,799 Stay put. I'll go look inside. 269 00:16:59,824 --> 00:17:02,519 There's no way I'm staying put. 270 00:17:02,896 --> 00:17:05,058 First, I too want to look. 271 00:17:05,083 --> 00:17:08,499 And second, I'm now scared to be alone. 272 00:17:08,760 --> 00:17:10,004 Very well. 273 00:17:15,815 --> 00:17:18,189 Dilili, don't wander off. 274 00:17:59,763 --> 00:18:00,845 Orel... 275 00:18:00,870 --> 00:18:03,494 Are you hurt? You killed the dog? 276 00:18:03,573 --> 00:18:05,865 No, I just kicked it. 277 00:18:06,217 --> 00:18:09,166 It died of rabies and passed it on to me. 278 00:18:09,359 --> 00:18:11,304 What's rabies? 279 00:18:11,484 --> 00:18:14,132 It's a deadly disease as you can see. 280 00:18:14,424 --> 00:18:17,275 First, you start foaming at the mouth. 281 00:18:17,828 --> 00:18:21,181 Then you become enraged. And then you die. 282 00:18:21,639 --> 00:18:24,201 The Master-Men found an awful way 283 00:18:24,342 --> 00:18:26,185 to deal with intruders. 284 00:18:26,210 --> 00:18:30,126 But you're not drooling and you're still nice... 285 00:18:30,420 --> 00:18:32,502 It may not be immediate. 286 00:18:32,527 --> 00:18:34,693 But you're not going to die? 287 00:18:34,748 --> 00:18:37,330 Only one man can tell, Mr Pasteur. 288 00:18:37,519 --> 00:18:40,607 But I'm not fit to pedal to the Pasteur Institute. 289 00:18:43,015 --> 00:18:45,431 Help! My friend is hurt! 290 00:18:45,745 --> 00:18:49,617 He must be taken urgently to the Pasteur Institute! 291 00:18:50,123 --> 00:18:52,102 Help us, I implore you! 292 00:18:52,186 --> 00:18:54,578 Hurry! He has rabies! 293 00:18:57,344 --> 00:18:59,820 No one will come to my aid. 294 00:19:00,026 --> 00:19:01,775 Yes, I will. 295 00:19:01,963 --> 00:19:04,416 You're too little for the tricycle. 296 00:19:04,441 --> 00:19:06,712 We're at the top of the hill. 297 00:19:06,737 --> 00:19:08,964 So it's downhill to the Institute. 298 00:19:09,031 --> 00:19:12,322 I don't have to pedal, just steer. 299 00:19:12,729 --> 00:19:14,690 I'm stronger than I look. 300 00:19:14,862 --> 00:19:16,346 You don't know the way. 301 00:19:16,371 --> 00:19:18,620 You do. You'll guide me. 302 00:19:23,539 --> 00:19:25,738 Come on, squeeze through. 303 00:19:33,615 --> 00:19:35,071 - Ready? - Yes, 304 00:19:35,096 --> 00:19:37,818 and use the brakes, it's steep. 305 00:19:37,843 --> 00:19:40,834 Understood. You saved me, now it's my turn. 306 00:19:51,369 --> 00:19:53,042 Now turn right. 307 00:19:53,865 --> 00:19:56,482 Out of the way, please! 308 00:20:02,185 --> 00:20:03,828 I've a better idea. 309 00:20:03,853 --> 00:20:06,310 Out of the way! I've got rabies! 310 00:20:12,698 --> 00:20:14,745 I've got rabies! 311 00:20:15,812 --> 00:20:17,561 I've got rabies! 312 00:20:18,854 --> 00:20:21,853 No, to the left. This leads to a stairway. 313 00:20:21,925 --> 00:20:25,026 Never mind, it's quicker. Hold on tight! 314 00:20:27,099 --> 00:20:30,334 Out of the way! I've got rabies! 315 00:20:30,906 --> 00:20:32,989 - Brake! - It's not working! 316 00:20:33,084 --> 00:20:36,541 Nearly there, next right. We've arrived! 317 00:20:40,943 --> 00:20:45,021 Orel has rabies! Vaccinate him, I beg you! 318 00:20:47,013 --> 00:20:50,678 The disease comes on slowly. You came to us in time. 319 00:20:51,008 --> 00:20:53,990 With this jab and boosters, you're safe. 320 00:20:54,224 --> 00:20:55,898 Thank you, Mr Pasteur. 321 00:20:55,923 --> 00:21:00,047 Thank Marie and all the other fellows and researchers. 322 00:21:00,072 --> 00:21:02,830 Saving people is a fine profession. 323 00:21:03,177 --> 00:21:06,551 What do you know about the kidnappers? 324 00:21:06,646 --> 00:21:09,186 Nothing, except for a rumour 325 00:21:09,297 --> 00:21:13,408 that shady people often meet at the Grenouillère Farm. 326 00:21:13,669 --> 00:21:16,669 Orel, I was just about to call on you 327 00:21:16,825 --> 00:21:19,661 to deliver vaccines, vaccines for their cows. 328 00:21:19,686 --> 00:21:22,100 But you're not fit to pedal. 329 00:21:22,406 --> 00:21:25,865 That won't stop me, I'll use the waterway 330 00:21:25,956 --> 00:21:29,205 and thus be able to observe these shady people 331 00:21:29,300 --> 00:21:30,943 from within. 332 00:21:33,315 --> 00:21:36,260 I'm wondering where your waterway is. 333 00:21:36,542 --> 00:21:37,979 Beneath the streets. 334 00:21:38,004 --> 00:21:42,503 After what we've been through a quiet cruise is what you need. 335 00:21:42,664 --> 00:21:46,054 But I still want to meet interesting people. 336 00:21:46,258 --> 00:21:48,070 We'll meet them as we go. 337 00:21:48,095 --> 00:21:51,001 True, there's no shortage of people. 338 00:21:51,209 --> 00:21:52,873 Except for little girls, 339 00:21:52,898 --> 00:21:56,193 kidnapped or locked at home. 340 00:21:56,623 --> 00:21:57,779 It's so sad. 341 00:21:58,349 --> 00:22:01,474 I understand now why all these men are in mourning. 342 00:22:01,499 --> 00:22:03,998 No, they were wearing black before. 343 00:22:04,193 --> 00:22:07,116 A law forces all men to wear black? 344 00:22:07,303 --> 00:22:08,385 No... 345 00:22:08,410 --> 00:22:10,742 What strange customs you have. 346 00:22:11,779 --> 00:22:15,424 - What's this? - The artists' entrance to the opera. 347 00:22:15,471 --> 00:22:19,228 To meet someone special, my friend Emma Calvé, 348 00:22:19,799 --> 00:22:22,041 one of the world's greatest singers. 349 00:22:22,297 --> 00:22:24,250 I've told her all about you. 350 00:22:26,701 --> 00:22:29,920 That's her car and her boorish chauffeur. 351 00:22:31,201 --> 00:22:34,158 Don't park there! You're in my way. 352 00:22:34,276 --> 00:22:35,432 I'll move it. 353 00:22:35,457 --> 00:22:38,666 Good day, Mr Lebeuf. This is Dilili. 354 00:22:38,994 --> 00:22:41,471 I'm happy to meet you. 355 00:22:42,203 --> 00:22:45,054 Who's this monkey in Sunday dress? 356 00:22:45,750 --> 00:22:47,341 Lebeuf! 357 00:22:47,366 --> 00:22:50,811 I fully understand your reaction, 358 00:22:51,060 --> 00:22:53,795 as mine is very similar. 359 00:22:54,360 --> 00:22:56,188 When I look at your face 360 00:22:56,213 --> 00:22:59,962 I cannot help thinking of a pig. 361 00:23:02,586 --> 00:23:04,669 What? You'd strike a child? 362 00:23:04,717 --> 00:23:06,508 Call that a child? 363 00:23:06,533 --> 00:23:08,532 Where is Madame Calvé? 364 00:23:08,605 --> 00:23:11,021 I'm not paid to inform people! 365 00:23:23,846 --> 00:23:26,143 Emma is probably down below. 366 00:23:28,154 --> 00:23:30,826 Hey, I'm glad you didn't think 367 00:23:30,851 --> 00:23:33,037 I looked like a pig too! 368 00:23:34,810 --> 00:23:36,670 Of course I did. 369 00:23:36,906 --> 00:23:39,052 Like everyone here. 370 00:23:39,148 --> 00:23:41,154 But you get used to anything. 371 00:23:41,179 --> 00:23:45,327 And now I delight in looking at you. 372 00:24:33,648 --> 00:24:36,189 You sing my melody to perfection. 373 00:24:36,456 --> 00:24:39,968 But I need more time to consider. 374 00:24:40,342 --> 00:24:44,813 I thank you and respectfully take my leave. 375 00:24:54,807 --> 00:24:57,315 Ah, our two friends! 376 00:24:57,623 --> 00:25:00,471 Dilili, meet Emma Calvé. 377 00:25:00,563 --> 00:25:03,271 I'm happy to meet you. 378 00:25:03,349 --> 00:25:06,143 And you half met Debussy, 379 00:25:06,487 --> 00:25:08,580 a rising young composer. 380 00:25:08,605 --> 00:25:10,469 But Orel, are you hurt? 381 00:25:10,494 --> 00:25:13,086 No, just a little scratch. 382 00:25:13,444 --> 00:25:15,140 What's in the box? 383 00:25:15,165 --> 00:25:16,920 Cow vaccines. 384 00:25:16,968 --> 00:25:19,169 For the Grenouillère Farm. 385 00:25:19,305 --> 00:25:22,096 I was wondering if we could swan there. 386 00:25:22,214 --> 00:25:24,796 Of course, take the country air 387 00:25:24,821 --> 00:25:27,383 and say hello to my dear Impressionists. 388 00:25:27,568 --> 00:25:32,358 Dilili has to meet them. They know things about the Master-Men. 389 00:25:32,727 --> 00:25:34,336 Climb on board. 390 00:25:36,982 --> 00:25:39,106 Hello, my honey doll. 391 00:25:39,474 --> 00:25:41,466 Orel, darling, will you steer? 392 00:25:41,506 --> 00:25:42,796 Sure. 393 00:26:15,467 --> 00:26:18,037 - Like in Jules Verne! - You know Jules Verne? 394 00:26:18,062 --> 00:26:19,343 I sure do! 395 00:26:19,579 --> 00:26:22,296 I read the countess's entire collection. 396 00:26:22,321 --> 00:26:24,070 And I want more! 397 00:26:24,240 --> 00:26:27,447 Bergson, however, isn't my cup of tea. 398 00:26:29,302 --> 00:26:31,967 - Smells funny. - We're in the sewers. 399 00:26:32,156 --> 00:26:35,021 It's handy for avoiding some admirers. 400 00:26:35,323 --> 00:26:37,572 And I like a change of scenery. 401 00:26:39,076 --> 00:26:41,158 Orel, you're upset. 402 00:26:41,346 --> 00:26:43,291 - No, no... - Yes, yes. 403 00:26:44,365 --> 00:26:47,280 Lebeuf behaved badly with Dilili. 404 00:26:47,586 --> 00:26:49,531 I daren't ask how. 405 00:26:49,854 --> 00:26:52,120 - I'm ashamed. - That's life. 406 00:26:52,145 --> 00:26:55,473 That's life, but secret wounds all add up. 407 00:26:55,843 --> 00:26:57,715 My poor little ducky, 408 00:26:57,858 --> 00:27:00,023 let me give you a cuddle. 409 00:27:00,406 --> 00:27:02,451 What's a "cuddle"? 410 00:27:02,476 --> 00:27:06,882 You come on my lap, we hold each other tight 411 00:27:07,089 --> 00:27:08,757 and we stay like that. 412 00:27:15,872 --> 00:27:16,967 What is it? 413 00:27:16,992 --> 00:27:20,574 No one's ever taught me that. It's excellent. 414 00:27:59,842 --> 00:28:02,341 Yes, your friend has a fine voice. 415 00:28:02,631 --> 00:28:04,420 He will enchant many. 416 00:28:08,323 --> 00:28:10,589 What's that monster? 417 00:28:14,776 --> 00:28:17,608 So, can you sing us one of your songs? 418 00:28:17,655 --> 00:28:18,738 Yes. 419 00:28:18,763 --> 00:28:21,650 Sun and rain... 420 00:28:21,675 --> 00:28:26,257 - But that's one of ours. - It's a song Madame Michel taught us. 421 00:28:26,383 --> 00:28:28,065 It's one of my songs. 422 00:28:28,090 --> 00:28:31,422 Day and night 423 00:28:31,730 --> 00:28:35,417 Flowers and fruit 424 00:28:35,896 --> 00:28:37,895 He and he 425 00:28:38,092 --> 00:28:40,216 She and she 426 00:28:40,365 --> 00:28:42,447 She and he... 427 00:28:43,537 --> 00:28:46,161 I'm happy to meet you. 428 00:28:46,311 --> 00:28:50,018 We too. You fit so well into the landscape. 429 00:28:50,151 --> 00:28:52,435 Your colours are delightful. 430 00:28:55,529 --> 00:28:58,819 But you're not painting the same thing! 431 00:28:58,906 --> 00:29:00,114 Indeed. 432 00:29:00,435 --> 00:29:02,567 Monet only thinks about colour... 433 00:29:03,403 --> 00:29:06,746 while Renoir only thinks about happiness. 434 00:29:06,967 --> 00:29:10,951 But happiness is no more. Girls have been kidnapped. 435 00:29:11,279 --> 00:29:13,271 Tell us about the Master-Men. 436 00:29:13,296 --> 00:29:16,850 La Goulue did me the honour of posing for me 437 00:29:17,057 --> 00:29:18,374 and told me 438 00:29:18,399 --> 00:29:22,539 the Moulin Rouge has become a haunt for the Master-Men. 439 00:29:22,773 --> 00:29:25,727 The cow vaccines are delivered and I... 440 00:29:26,380 --> 00:29:27,545 Look! 441 00:29:31,050 --> 00:29:34,510 It comes from the farm, loaded with provisions. 442 00:29:34,535 --> 00:29:37,716 Inside are men with nose rings, 443 00:29:37,925 --> 00:29:40,888 who didn't say a word, but paid lavishly. 444 00:29:40,913 --> 00:29:43,577 There's no doubt, they're Master-Men. 445 00:29:43,771 --> 00:29:47,827 I'll be watching them tonight at the Moulin Rouge. 446 00:29:47,997 --> 00:29:52,193 - Me too! - You're too young, you'll never get in. 447 00:29:52,420 --> 00:29:53,771 I have a trick. 448 00:29:55,448 --> 00:29:59,417 A guard watches the main entrance, but not the stage door. 449 00:29:59,523 --> 00:30:02,893 - He never comes here. - He wouldn't be welcome. 450 00:30:03,076 --> 00:30:05,451 My good Orel, who is this? 451 00:30:05,589 --> 00:30:07,576 Dilili, from Kanaky. 452 00:30:07,742 --> 00:30:10,968 Madame, I'm happy to meet you. 453 00:30:11,606 --> 00:30:13,950 Call me Colette, pretty peach! 454 00:30:14,153 --> 00:30:15,204 What are you doing? 455 00:30:15,229 --> 00:30:17,488 Removing my make-up after my panto 456 00:30:17,513 --> 00:30:21,684 which tells an Egyptian tale written by my best friend. 457 00:30:22,289 --> 00:30:26,109 I show a little of my body while dancing as it's pretty. 458 00:30:26,396 --> 00:30:28,005 That's kind of you. 459 00:30:28,098 --> 00:30:30,255 It's an interesting activity. 460 00:30:30,560 --> 00:30:34,725 I used to write novels, to which my husband put his name. 461 00:30:35,279 --> 00:30:37,052 But no more of that, 462 00:30:37,077 --> 00:30:40,060 as I wish to write again. 463 00:30:40,203 --> 00:30:42,369 Wonderful! I too write. 464 00:30:42,487 --> 00:30:44,944 I have so much to tell! 465 00:30:45,039 --> 00:30:47,117 I can't wait to read it. 466 00:30:47,253 --> 00:30:51,502 Have you seen any accomplices of the Master-Men here? 467 00:30:51,792 --> 00:30:55,416 Here, no. Shady strangers don't venture backstage. 468 00:30:55,604 --> 00:30:59,721 However, they meet in the hall, mingling with the crowd. 469 00:30:59,862 --> 00:31:01,463 But enough of them. 470 00:31:01,488 --> 00:31:05,619 Orel, Toulouse-Lautrec is drawing at his table 471 00:31:05,760 --> 00:31:07,806 and La Goulue is dancing! 472 00:31:25,935 --> 00:31:28,225 Monsieur de Toulouse-Lautrec, 473 00:31:28,508 --> 00:31:31,396 what a pleasure to watch you sketch. 474 00:31:31,570 --> 00:31:34,093 I'd love to draw like you. 475 00:31:35,651 --> 00:31:38,757 Go ahead. Draw, and don't stop. 476 00:31:47,218 --> 00:31:49,717 I looked all over, spotted nothing. 477 00:31:49,774 --> 00:31:51,828 I've got your suspect for you. 478 00:31:51,990 --> 00:31:54,258 Look at this fellow on the right. 479 00:31:55,162 --> 00:31:57,091 I know everyone here 480 00:31:57,654 --> 00:32:00,849 and I'll bet you he's not here for La Goulue, 481 00:32:01,217 --> 00:32:05,115 though he's getting an eyeful, but to meet someone. 482 00:32:05,187 --> 00:32:07,044 There are two glasses. 483 00:32:07,378 --> 00:32:11,479 Dilili, try to sneak closer to eavesdrop. 484 00:32:20,117 --> 00:32:24,117 - The Master-Men will reign. - Paris sublime, Paris of slime. 485 00:32:24,443 --> 00:32:29,177 In half an hour, the district master will be at the Irish-American Bar. 486 00:32:29,202 --> 00:32:33,576 He'll give you instructions for the next jewellery heist. 487 00:32:39,672 --> 00:32:41,375 Irish-American Bar. 488 00:32:41,436 --> 00:32:45,406 What on earth? What is this child doing here? 489 00:32:45,545 --> 00:32:48,460 Enjoying an excellent show. 490 00:32:48,485 --> 00:32:50,776 It's not for children! 491 00:32:51,019 --> 00:32:52,810 Not for children? 492 00:32:52,872 --> 00:32:56,329 All I see are pretty ladies dancing wonderfully. 493 00:32:56,448 --> 00:33:01,030 My goodness! Who brought this little girl here? 494 00:33:01,242 --> 00:33:03,700 I bring myself wherever I go. 495 00:33:03,834 --> 00:33:05,446 It's unbelievable! 496 00:33:05,471 --> 00:33:09,178 At such a dangerous time for all little girls! 497 00:33:09,601 --> 00:33:11,197 We'll handle it. 498 00:33:11,328 --> 00:33:13,343 It's too noisy in here. 499 00:33:13,570 --> 00:33:15,656 Let's move to the Irish-American Bar. 500 00:33:15,768 --> 00:33:16,850 Great! 501 00:33:16,875 --> 00:33:20,385 Famous for its cocktails. To the Irish-American Bar! 502 00:33:20,565 --> 00:33:21,783 Let me see... 503 00:33:22,078 --> 00:33:25,103 Well, I never... You've got talent! 504 00:33:45,601 --> 00:33:46,809 Lautrec! 505 00:33:47,461 --> 00:33:50,341 Glad to see you. I dropped by Durand-Ruel. 506 00:33:50,366 --> 00:33:53,323 Saw your work, it has style. Keep it up. 507 00:33:53,550 --> 00:33:56,180 Your talent is admirable. Good night. 508 00:33:58,451 --> 00:34:00,717 - Who's he? - The painter Degas. 509 00:34:00,760 --> 00:34:03,248 Apart from painting wonderful dancers 510 00:34:03,273 --> 00:34:06,897 his speciality is saying nasty things to people. 511 00:34:07,516 --> 00:34:11,682 Degas has just complimented me, poor little Lautrec! 512 00:34:11,992 --> 00:34:15,216 I shall die of happiness! 513 00:34:15,419 --> 00:34:18,959 You're one of the greats, Henri. It's not new to us. 514 00:34:19,266 --> 00:34:21,695 Still not a carriage in sight. 515 00:34:21,720 --> 00:34:23,757 And now it's raining. 516 00:34:24,257 --> 00:34:26,163 No matter, it won't last. 517 00:34:26,281 --> 00:34:28,600 It's just to make things look nice. 518 00:34:28,664 --> 00:34:31,955 We'll get going. See you at the bar. 519 00:34:32,089 --> 00:34:35,726 Monsieur de Toulouse-Lautrec, I can make room! 520 00:34:36,061 --> 00:34:37,268 Dilili! 521 00:34:38,335 --> 00:34:41,113 True, I've never ridden on a tricycle. 522 00:34:41,351 --> 00:34:43,917 Henri, you can't be serious! 523 00:34:46,661 --> 00:34:48,146 Not too cramped? 524 00:34:48,241 --> 00:34:50,334 No, I'm nice and snug. 525 00:34:51,069 --> 00:34:53,507 Never have I had such a view. 526 00:34:53,633 --> 00:34:56,257 But this time, we avoid the stairway. 527 00:34:56,289 --> 00:34:58,913 What? You rode down the stairway? 528 00:34:59,007 --> 00:35:01,929 Yes, a bit hard on the behind. 529 00:35:02,013 --> 00:35:05,044 I want to do it too. Down the stairway! 530 00:35:05,187 --> 00:35:08,489 But Mr Lautrec, I can't inflict that on you! 531 00:35:46,984 --> 00:35:49,609 Unforgettable! The only way down. 532 00:35:49,745 --> 00:35:53,406 Dilili, I'm so surprised you know that song. 533 00:35:53,632 --> 00:35:56,304 It was Madame Michel's favourite. 534 00:35:58,487 --> 00:36:01,153 Evening, all! Evening, Randolph! 535 00:36:01,467 --> 00:36:03,466 My little wife, Dilili. 536 00:36:03,560 --> 00:36:06,684 A princess from the other side of the world. 537 00:36:06,709 --> 00:36:09,036 Randolphe, the best of barmen. 538 00:36:09,328 --> 00:36:11,744 I'm happy to meet you. 539 00:36:11,940 --> 00:36:14,397 What will you have, Your Highness? 540 00:36:14,461 --> 00:36:16,780 A barley water, please. 541 00:36:16,828 --> 00:36:20,030 And me, a cognac before the cocktails. 542 00:36:20,234 --> 00:36:23,202 I have incredible compliments to toast. 543 00:36:23,651 --> 00:36:26,010 - Hello, Chocolat. - Good evening, sir. 544 00:36:26,141 --> 00:36:28,169 Good evening, Princess. 545 00:36:28,476 --> 00:36:30,898 I'm happy to meet you. 546 00:36:31,265 --> 00:36:32,656 What is your job? 547 00:36:32,681 --> 00:36:35,901 In a circus, I get kicked in the behind 548 00:36:36,616 --> 00:36:38,401 and people are happy. 549 00:36:40,562 --> 00:36:43,601 Chocolat is a great artist. 550 00:36:44,148 --> 00:36:46,054 He makes people laugh. 551 00:36:46,320 --> 00:36:48,153 A fine profession! 552 00:36:49,573 --> 00:36:51,906 He also dances for his own pleasure. 553 00:36:52,382 --> 00:36:54,140 And I try to copy him. 554 00:36:57,995 --> 00:36:59,346 Look over there. 555 00:36:59,729 --> 00:37:01,393 The other conspirator. 556 00:37:01,464 --> 00:37:05,380 I already saw him prowling around Emma Calvé's car. 557 00:37:05,513 --> 00:37:08,928 - Me too. - We're on the Master-Men's trail. 558 00:37:09,023 --> 00:37:11,802 He's one of them and awaiting another. 559 00:37:11,995 --> 00:37:15,202 Dilili must try to eavesdrop on them. 560 00:37:15,359 --> 00:37:16,442 Easy. 561 00:37:16,654 --> 00:37:18,944 The villain, as usual, 562 00:37:18,969 --> 00:37:22,250 chose to hide behind the plant. 563 00:37:22,554 --> 00:37:24,262 I'll help Dilili 564 00:37:24,326 --> 00:37:26,537 to hide in it. 565 00:37:26,795 --> 00:37:29,002 Satie, how about a tune? 566 00:37:31,360 --> 00:37:32,890 Gnossiennes! 567 00:38:39,550 --> 00:38:41,091 Gentlemen? 568 00:38:41,116 --> 00:38:43,503 - Absinthe. - A glass of Bordeaux. 569 00:38:43,528 --> 00:38:45,370 Coming right up! 570 00:38:46,586 --> 00:38:49,133 The Master-Men will reign. 571 00:38:49,253 --> 00:38:52,117 Paris sublime, Paris of slime. 572 00:38:52,311 --> 00:38:57,406 This official letter will get you into the jewellery store. 573 00:38:57,698 --> 00:39:01,572 The prize gems will be out of the safe 574 00:39:01,698 --> 00:39:06,404 as Sarah Bernhardt is their best customer. 575 00:39:06,682 --> 00:39:09,348 This Wednesday will be exceptional. 576 00:39:09,466 --> 00:39:13,779 A secret weapon will enable you to take all unhindered. 577 00:39:14,148 --> 00:39:16,341 You will leave calmly. 578 00:39:16,711 --> 00:39:19,674 A gig will be waiting with a fast horse. 579 00:39:19,699 --> 00:39:21,706 On Tuesday at 5 o'clock 580 00:39:21,731 --> 00:39:24,230 you will find the secret weapon 581 00:39:24,755 --> 00:39:25,920 behind 582 00:39:25,945 --> 00:39:28,236 the gates of hell! 583 00:39:34,685 --> 00:39:36,334 I heard everything. 584 00:39:38,469 --> 00:39:39,748 Orel! 585 00:39:45,034 --> 00:39:46,753 Sarah Bernhardt... 586 00:39:47,193 --> 00:39:48,983 The gates of hell... 587 00:39:49,210 --> 00:39:53,170 Tomorrow at dawn, we tell the police ail they'll nail them! 588 00:39:53,240 --> 00:39:56,264 A first victory over the Master-Men! 589 00:39:56,469 --> 00:39:58,302 We're making progress! 590 00:39:59,539 --> 00:40:01,515 What do you want me to do 591 00:40:01,675 --> 00:40:05,976 about a tall tale with Sarah Bernhardt, secret weapons 592 00:40:06,115 --> 00:40:08,322 and gates of hell? 593 00:40:08,394 --> 00:40:10,976 That's your job, not ours. 594 00:40:11,774 --> 00:40:14,007 Out! Get them out of here! 595 00:40:14,133 --> 00:40:16,391 Next time, you're in the clink! 596 00:40:18,537 --> 00:40:20,869 As the police won't do anything 597 00:40:20,987 --> 00:40:23,865 we'd better warn the person concerned. 598 00:40:24,185 --> 00:40:25,966 Her face is everywhere! 599 00:40:26,019 --> 00:40:29,575 Yes, another superb poster by Alphonse Mucha. 600 00:40:29,849 --> 00:40:32,374 But I can't get to Sarah Bernhardt. 601 00:40:32,399 --> 00:40:34,080 She's not in Paris? 602 00:40:34,245 --> 00:40:37,588 She's back from a triumphant tour of the Americas. 603 00:40:37,795 --> 00:40:40,127 She's a goddess beyond my reach. 604 00:40:40,244 --> 00:40:43,076 Maybe you know people who know her? 605 00:40:43,187 --> 00:40:46,463 I do. We're off to see Marcel Proust. 606 00:40:46,916 --> 00:40:48,631 - What does he do? - Nothing. 607 00:40:48,656 --> 00:40:50,739 He wants to be a writer. 608 00:40:50,764 --> 00:40:52,752 He says he lives and observes 609 00:40:52,777 --> 00:40:55,817 and he'll put it to use in due time. 610 00:40:56,386 --> 00:41:00,417 He frequents all the salons and knows the great Sarah. 611 00:41:00,524 --> 00:41:02,190 When I grow up 612 00:41:02,237 --> 00:41:04,728 I'll be a great actress. 613 00:41:05,847 --> 00:41:09,096 - You keep changing jobs. - What do you mean? 614 00:41:09,299 --> 00:41:12,812 I'll do them all! And my quest is not over. 615 00:41:13,170 --> 00:41:16,460 You too want to keep pedalling around Paris 616 00:41:16,485 --> 00:41:19,000 and be a singer and a dancer. 617 00:41:19,406 --> 00:41:20,883 You're right. 618 00:41:20,908 --> 00:41:24,324 And I'm saving up to study law. 619 00:41:24,620 --> 00:41:26,619 Injustice disgusts me. 620 00:41:26,698 --> 00:41:28,822 Justice interests me. 621 00:41:46,851 --> 00:41:48,843 Good day, Madame Céleste. 622 00:42:07,836 --> 00:42:09,703 How charming. 623 00:42:09,872 --> 00:42:12,871 Yes, that is the appropriate term. 624 00:42:13,239 --> 00:42:16,602 - Good day, my dear Orel. - Good day, Mr Proust. 625 00:42:16,670 --> 00:42:19,594 Dilili, from Kanaky, is my friend. 626 00:42:19,851 --> 00:42:22,421 Welcome, young lady. My name is Marcel. 627 00:42:22,446 --> 00:42:26,112 And my friend, maker of sweet music, Reynaldo Hahn. 628 00:42:26,323 --> 00:42:28,982 I'm happy to meet you. 629 00:42:29,163 --> 00:42:31,460 You bring peaches from the Ritz? 630 00:42:31,485 --> 00:42:33,375 No, some information. 631 00:42:33,464 --> 00:42:36,463 We got wind of a plot by the Master-Men 632 00:42:36,636 --> 00:42:38,690 to rob Sarah Bernhardt's jewels. 633 00:42:39,523 --> 00:42:42,439 - The police don't believe us. - We do! 634 00:42:42,818 --> 00:42:45,419 Admittedly, a secret weapon 635 00:42:45,653 --> 00:42:47,778 behind the gates of hell 636 00:42:47,997 --> 00:42:49,372 is hard to swallow. 637 00:42:49,770 --> 00:42:52,573 The Gates of Hell is a sculpture by Rodin. 638 00:42:52,698 --> 00:42:55,622 Tell us all! I'll call Sarah so she stays home. 639 00:42:58,096 --> 00:42:59,841 So much for Sarah Bernhardt. 640 00:42:59,866 --> 00:43:03,573 That's typical of her! Danger or not, she'll go. 641 00:43:03,612 --> 00:43:05,736 Her motto is "Do it!" 642 00:43:05,909 --> 00:43:09,075 As for The Gates of Hell, we're on to them. 643 00:43:09,248 --> 00:43:11,502 As long as we get there first! 644 00:43:12,546 --> 00:43:16,545 Mr Rodin, I'm happy to meet you. 645 00:43:16,929 --> 00:43:19,345 I'm honoured by your visit, 646 00:43:19,596 --> 00:43:21,930 young people eager to see my work. 647 00:43:22,406 --> 00:43:23,991 But while you look 648 00:43:24,016 --> 00:43:26,348 allow me to continue my Balzac. 649 00:43:26,510 --> 00:43:29,301 It was commissioned by the noble Zola. 650 00:43:29,608 --> 00:43:31,523 Another great writer 651 00:43:31,640 --> 00:43:33,745 and a heroic citizen. 652 00:43:57,675 --> 00:43:59,893 I am in awe. 653 00:44:00,870 --> 00:44:04,619 Of all your works, my favourite is this one. 654 00:44:06,318 --> 00:44:07,818 I'm glad you like it. 655 00:44:08,122 --> 00:44:09,632 But it's not by me, 656 00:44:09,687 --> 00:44:13,325 but by a colleague I love, Camille Claudel. 657 00:44:13,601 --> 00:44:16,492 I'm happy to meet you. 658 00:44:16,748 --> 00:44:19,773 It must be great to be a sculptress. 659 00:44:20,013 --> 00:44:21,263 Yes. 660 00:44:22,214 --> 00:44:24,158 We've forgotten our quest. 661 00:44:24,211 --> 00:44:26,455 Where are The Gates of Hell? 662 00:44:26,480 --> 00:44:27,901 In the garden. 663 00:44:41,234 --> 00:44:43,414 - Too late! - I'll catch him. 664 00:44:52,429 --> 00:44:54,512 But that's impossible! 665 00:45:03,458 --> 00:45:05,287 Today's the day. 666 00:45:05,546 --> 00:45:08,388 Orel, where are you? 667 00:45:19,604 --> 00:45:21,895 Good day, pretty child. 668 00:45:22,091 --> 00:45:23,760 Good day, sir. 669 00:45:23,785 --> 00:45:26,690 I wish you a pleasant stroll. 670 00:45:27,958 --> 00:45:30,998 A pretty child, well brought up. 671 00:45:31,320 --> 00:45:33,319 Increasingly rare... 672 00:45:37,175 --> 00:45:39,596 Don't worry, nothing serious. 673 00:45:39,698 --> 00:45:42,643 My cane is broken, not me. 674 00:45:42,815 --> 00:45:46,902 I just need a helping hand 675 00:45:47,172 --> 00:45:49,046 to get to my feet. 676 00:45:57,260 --> 00:45:59,635 What are you doing, my child? 677 00:46:02,573 --> 00:46:06,050 - Where are the kidnapped girls? - What? 678 00:46:06,182 --> 00:46:08,806 What are you talking about? 679 00:46:09,175 --> 00:46:13,221 I'm just a poor old grandfather 680 00:46:13,430 --> 00:46:17,573 in need of a little favour. 681 00:46:17,757 --> 00:46:19,840 You poor old man. 682 00:46:20,217 --> 00:46:22,422 I'll take you in my tricycle... 683 00:46:22,447 --> 00:46:25,884 to the police, who'll take good care of you! 684 00:46:31,226 --> 00:46:33,836 You got too close, but you were on to him. 685 00:46:33,952 --> 00:46:36,991 It wasn't difficult. He had a ring in his nose. 686 00:46:37,217 --> 00:46:38,803 Don't rely on that. 687 00:46:39,295 --> 00:46:42,377 It was silly of me to wait for you outside. 688 00:46:42,511 --> 00:46:45,385 But all in all, close calls aside, 689 00:46:45,615 --> 00:46:47,424 we're making progress. 690 00:46:47,449 --> 00:46:50,550 The Master-Men haven't nabbed me 691 00:46:50,630 --> 00:46:53,167 and we're off to nab two of them. 692 00:46:53,620 --> 00:46:55,487 The jewellery store... 693 00:47:35,604 --> 00:47:37,237 Sarah Bernhardt! 694 00:47:39,550 --> 00:47:40,971 Well, not yet. 695 00:47:56,596 --> 00:47:58,432 But we can't see her! 696 00:47:58,457 --> 00:48:00,665 We'll go see her on stage. 697 00:48:04,898 --> 00:48:06,172 Go! 698 00:48:30,862 --> 00:48:33,596 Not in the middle of the street, silly girl! 699 00:48:37,180 --> 00:48:39,054 Behave, you brat! 700 00:48:39,289 --> 00:48:42,453 If I didn't have to stay put, I'd thrash you. 701 00:48:56,573 --> 00:48:58,322 How pretty! 702 00:49:04,842 --> 00:49:06,007 Go! 703 00:49:17,383 --> 00:49:21,086 Sirs, could you return my skipping rope? 704 00:49:21,360 --> 00:49:24,401 Go elsewhere. This is no place for girls. 705 00:49:24,426 --> 00:49:28,258 What do you mean? She just captured two Master-Men. 706 00:49:28,382 --> 00:49:30,465 Something you never did! 707 00:49:30,561 --> 00:49:32,143 What cheek! 708 00:49:32,291 --> 00:49:35,998 Now beat it, both of you, or I'll jail you too! 709 00:49:36,132 --> 00:49:38,423 Officer, I saw the whole thing 710 00:49:38,565 --> 00:49:41,269 and I advise you to return the skipping rope 711 00:49:41,294 --> 00:49:43,733 to this brave girl. 712 00:49:43,945 --> 00:49:46,546 There you go. And well done. 713 00:49:46,816 --> 00:49:47,950 Thank you. 714 00:49:47,975 --> 00:49:52,466 I applaud you, young man, for swiftly unhitching a horse 715 00:49:52,529 --> 00:49:55,568 with such dexterity and stealth. 716 00:49:55,779 --> 00:49:59,944 And you, young lady, for your skipping-rope skills. 717 00:50:00,125 --> 00:50:02,708 Brilliant! What's your name? 718 00:50:02,733 --> 00:50:04,537 Dilili and you? 719 00:50:04,740 --> 00:50:05,754 Edward. 720 00:50:05,779 --> 00:50:07,724 - Sorry? - Édouard. 721 00:50:07,913 --> 00:50:10,638 I'm happy to meet you. 722 00:50:11,075 --> 00:50:13,549 - What do you do? - Very little, in fact. 723 00:50:13,589 --> 00:50:16,684 - How do you live? - With my mother's money. 724 00:50:16,784 --> 00:50:18,825 - Her job? - She's queen. 725 00:50:18,974 --> 00:50:23,056 No, don't give me fairy tales. There are no more queens. 726 00:50:23,081 --> 00:50:26,330 Not in France, in Great Britain. 727 00:50:26,565 --> 00:50:28,772 You really do nothing all day? 728 00:50:28,874 --> 00:50:30,290 I live, 729 00:50:30,315 --> 00:50:32,654 I enjoy this beautiful city, 730 00:50:32,925 --> 00:50:35,110 its diverse amusements 731 00:50:35,151 --> 00:50:39,164 and passionate encounters, such as this. 732 00:50:39,409 --> 00:50:40,633 I observe 733 00:50:40,916 --> 00:50:44,665 and hope to make something of it one day. 734 00:50:45,049 --> 00:50:47,252 - Like Marcel. - Yes... 735 00:50:47,846 --> 00:50:52,007 I dream of fostering, between very different people 736 00:50:52,032 --> 00:50:55,456 an understanding that would be cordial. 737 00:50:55,737 --> 00:50:57,447 I fully agree. 738 00:50:57,745 --> 00:50:59,447 I'm delighted. 739 00:50:59,675 --> 00:51:02,591 - The Prince of Wales! - The future king! 740 00:51:02,795 --> 00:51:05,477 Excellency, you saw everything? 741 00:51:05,641 --> 00:51:09,594 - The thief used sleeping gas? - Were you with Sarah Bernhardt? 742 00:51:09,619 --> 00:51:11,201 I must go. 743 00:51:11,335 --> 00:51:14,189 I have urgent purchases to make for a lady. 744 00:51:14,554 --> 00:51:18,970 However, this young person will better answer your questions. 745 00:51:19,666 --> 00:51:20,999 Good day. 746 00:51:30,675 --> 00:51:33,925 You understand our language? 747 00:51:41,552 --> 00:51:45,420 For the first time, the Master-Men are defeated 748 00:51:45,445 --> 00:51:48,859 by a little Kanak girl called Lididi! 749 00:51:49,135 --> 00:51:51,676 L'Intransigeant reveals all! 750 00:51:51,717 --> 00:51:55,700 The heist of the century foiled by Dililotte, from Lapland! 751 00:51:55,725 --> 00:51:59,099 Sarah Bernhardt faints amid deadly gas and gems! 752 00:51:59,198 --> 00:52:01,447 In colour in Le Petit Journal! 753 00:52:01,472 --> 00:52:04,041 Buy your copy of L'Assiette au Beurre! 754 00:52:04,066 --> 00:52:08,612 We propose that to put Paris right 755 00:52:08,800 --> 00:52:11,757 the Prefect of Police should be replaced 756 00:52:11,906 --> 00:52:15,065 by a little girl with a skipping rope! 757 00:52:16,201 --> 00:52:20,866 Dilili, you are now the most famous girl in Paris! 758 00:52:21,195 --> 00:52:24,272 And the person most wanted by the Master-Men. 759 00:52:24,404 --> 00:52:26,319 We must protect you. 760 00:52:26,586 --> 00:52:28,835 The tricycle is too vulnerable. 761 00:52:28,945 --> 00:52:31,736 Anyway, I have a ton of errands to run. 762 00:52:31,940 --> 00:52:35,950 From now on, Dilili, you will only use my car. 763 00:52:36,093 --> 00:52:39,685 Lebeuf will take you home and back here later. 764 00:52:39,846 --> 00:52:42,553 Though he may not be the friendliest, 765 00:52:42,633 --> 00:52:44,966 his build is quite dissuasive. 766 00:52:45,084 --> 00:52:48,166 I was so happy in Orel's tricycle. 767 00:52:49,549 --> 00:52:51,525 Her picture everywhere. 768 00:52:51,550 --> 00:52:53,424 Even in my paper. 769 00:52:53,576 --> 00:52:55,991 The little ape is now a celebrity! 770 00:52:56,195 --> 00:52:59,622 When will the Master-Men end this scandal? 771 00:53:00,090 --> 00:53:01,488 Very soon. 772 00:53:01,758 --> 00:53:04,341 Such ballyhoo for this child, 773 00:53:04,584 --> 00:53:08,749 or even for their grand Sarah, or for your mistress... 774 00:53:09,146 --> 00:53:11,924 "Mistress"... The very word is revolting. 775 00:53:12,050 --> 00:53:14,424 She should be your driver 776 00:53:14,550 --> 00:53:16,365 and await your orders. 777 00:53:17,883 --> 00:53:19,031 Yeah... 778 00:53:19,056 --> 00:53:22,388 but she'd never be able to drive an automobile! 779 00:53:22,721 --> 00:53:25,095 - Indeed. - But get this. 780 00:53:25,440 --> 00:53:27,077 Calvé has decided 781 00:53:27,102 --> 00:53:30,241 that I am to chauffeur this pest around 782 00:53:30,537 --> 00:53:32,911 so the Master-Men don't nab her. 783 00:53:34,250 --> 00:53:36,101 It's a nice idea. 784 00:53:36,546 --> 00:53:39,781 Having observed you closely, 785 00:53:40,104 --> 00:53:41,601 I can affirm that 786 00:53:41,740 --> 00:53:44,905 you are a Master-Man. 787 00:53:47,690 --> 00:53:52,064 I belong to this brotherhood that is restoring order to Paris. 788 00:53:52,300 --> 00:53:54,966 Know that we already reign 789 00:53:54,991 --> 00:53:57,240 over underground Paris, 790 00:53:57,342 --> 00:53:59,841 its quarries, catacombs and sewers. 791 00:53:59,866 --> 00:54:03,615 So we can easily appear and vanish at will. 792 00:54:03,967 --> 00:54:07,255 And more and more people, some in high places, 793 00:54:07,469 --> 00:54:10,349 embrace our faith and mission. 794 00:54:10,592 --> 00:54:12,435 Your turn has come. 795 00:54:12,594 --> 00:54:16,547 Become generous, rich and powerful with us. 796 00:54:16,883 --> 00:54:20,453 To be a fully-fledged Master-Man all you have to do 797 00:54:20,604 --> 00:54:22,228 is deliver us 798 00:54:22,424 --> 00:54:25,018 the girl, Dilili. 799 00:54:26,929 --> 00:54:29,303 Joining us, you'll soon know all. 800 00:54:29,429 --> 00:54:31,595 Here's the delivery address. 801 00:54:31,753 --> 00:54:34,179 Blow your horn three times. 802 00:54:34,545 --> 00:54:36,888 I sent two bodyguards to your home 803 00:54:36,913 --> 00:54:39,162 to ward off the Master-Men. 804 00:54:39,466 --> 00:54:42,536 It's all arranged with your governess. 805 00:54:42,726 --> 00:54:45,934 Lebeuf, I entrust you with our little star. 806 00:54:47,633 --> 00:54:49,258 Goodbye, ducky. 807 00:54:49,283 --> 00:54:51,532 Read, Dilili. And skip! 808 00:54:51,818 --> 00:54:54,820 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel! 809 00:54:58,781 --> 00:55:00,711 That Lebeuf is so tiresome. 810 00:55:00,765 --> 00:55:03,117 I've been waiting for hours! 811 00:55:04,240 --> 00:55:06,513 Midnight. Not a soul. 812 00:55:13,633 --> 00:55:15,687 Madame Calvé, Orel here. 813 00:55:15,818 --> 00:55:20,008 As I was passing I dropped in to say hello to Dilili. 814 00:55:20,365 --> 00:55:24,281 But she's not here. Lebeuf never came. 815 00:55:24,526 --> 00:55:26,127 Where does he live? 816 00:55:26,456 --> 00:55:27,902 I'm on my way! 817 00:55:36,553 --> 00:55:38,968 No one. Lebeuf never came home. 818 00:55:39,109 --> 00:55:40,592 What can we do? 819 00:55:41,590 --> 00:55:42,879 This sound... 820 00:55:45,589 --> 00:55:48,581 Where were you? Where's Dilili? 821 00:55:48,717 --> 00:55:51,932 Others might hear. Let's go down to the lake. 822 00:55:52,810 --> 00:55:54,975 Be warned, it's ugly. 823 00:55:55,179 --> 00:55:58,220 A man introduced himself as a Master-Man 824 00:55:58,346 --> 00:56:02,763 saying I too could become a powerful Master-Man 825 00:56:02,976 --> 00:56:05,310 if I delivered Dilili to them. 826 00:56:05,500 --> 00:56:07,810 Then you entrusted her to me. 827 00:56:08,008 --> 00:56:11,091 Lebeuf, I entrust you with our little star. 828 00:56:13,101 --> 00:56:14,757 Goodbye, ducky. 829 00:56:14,782 --> 00:56:16,875 Read, Dilili. And skip! 830 00:56:17,252 --> 00:56:20,126 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel! 831 00:56:44,164 --> 00:56:46,355 - Wrong way! - Shut up! 832 00:56:46,410 --> 00:56:49,093 I'm the one who knows the road! 833 00:57:09,099 --> 00:57:11,216 Congratulations, Lebeuf. 834 00:57:11,279 --> 00:57:13,334 You accomplished your task. 835 00:57:13,593 --> 00:57:15,679 You are one of us. 836 00:57:15,750 --> 00:57:19,944 Now you will meet the Grand Master-Man in person. 837 00:57:20,568 --> 00:57:22,232 Drive down that ramp. 838 00:57:32,925 --> 00:57:34,339 Follow me. 839 00:57:35,417 --> 00:57:37,292 The Master-Men will reign. 840 00:57:37,317 --> 00:57:39,323 Paris sublime, Paris of slime. 841 00:58:49,247 --> 00:58:52,246 Glory to the Grand Master-Man! 842 00:58:58,383 --> 00:59:01,812 I congratulate you, new brother. 843 00:59:02,003 --> 00:59:05,398 You have proven yourself a real Master-Man. 844 00:59:05,667 --> 00:59:09,249 Henceforth, no mystery shall we keep from you. 845 00:59:09,792 --> 00:59:11,108 Be seated. 846 00:59:11,133 --> 00:59:14,132 I will answer all your questions. 847 00:59:15,432 --> 00:59:18,514 Master, why kidnap little girls? 848 00:59:18,687 --> 00:59:20,971 To save the world. 849 00:59:22,498 --> 00:59:26,507 In Paris, the natural laws have been flouted by women 850 00:59:26,633 --> 00:59:28,750 who have taken power. 851 00:59:29,109 --> 00:59:31,424 Paris must be put right 852 00:59:31,550 --> 00:59:36,253 before this abomination spreads worldwide. 853 00:59:37,386 --> 00:59:39,739 Their power is still limited. 854 00:59:39,779 --> 00:59:43,194 The universities are now admitting girls 855 00:59:43,755 --> 00:59:45,924 there is no longer any limit. 856 00:59:45,949 --> 00:59:47,534 And you, my poor friend, 857 00:59:47,559 --> 00:59:49,831 your boss is a woman. 858 00:59:51,081 --> 00:59:52,372 True... 859 00:59:52,600 --> 00:59:56,765 Your females have come up with a devilish invention. 860 00:59:56,914 --> 00:59:58,497 The salon. 861 00:59:58,607 --> 01:00:01,064 They invite who they like, 862 01:00:01,365 --> 01:00:04,257 introduce who they like, 863 01:00:04,492 --> 01:00:07,656 favour who they like. 864 01:00:07,781 --> 01:00:09,085 True... 865 01:00:09,748 --> 01:00:12,216 So, there are no women here? 866 01:00:12,241 --> 01:00:14,240 How so? No women? 867 01:00:14,381 --> 01:00:16,380 You're sitting on one. 868 01:00:23,963 --> 01:00:25,493 S260, 869 01:00:25,518 --> 01:00:28,073 an all-fours doesn't look at a man! 870 01:00:28,553 --> 01:00:33,412 Yes, the correct term is not "woman" but "all-fours". 871 01:00:33,836 --> 01:00:37,351 Why are you standing? You find her uncomfortable? 872 01:00:37,456 --> 01:00:40,390 - Want another all-fours? - No... 873 01:00:41,050 --> 01:00:43,007 I can't sit for long. 874 01:00:43,093 --> 01:00:45,467 I need to stretch my legs. 875 01:00:45,570 --> 01:00:47,727 Ah, youth! 876 01:00:47,881 --> 01:00:49,838 I can no longer walk. 877 01:00:49,995 --> 01:00:54,185 And I need four all-fours for my seat. 878 01:00:54,550 --> 01:00:58,227 In fact, there are never enough all-fours. 879 01:00:58,252 --> 01:01:00,344 They're so slow. 880 01:01:00,581 --> 01:01:02,242 Well, on all fours 881 01:01:02,267 --> 01:01:05,352 they can't go as fast as normal walking. 882 01:01:05,453 --> 01:01:06,911 Normal! 883 01:01:07,247 --> 01:01:09,653 You poor greenhorn. 884 01:01:09,935 --> 01:01:12,676 The normal walk of an all-fours 885 01:01:12,883 --> 01:01:16,328 is on all fours as its name suggests. 886 01:01:16,531 --> 01:01:22,299 In short, because they're so stupid, one always needs more all-fours. 887 01:01:22,324 --> 01:01:25,990 We initially kidnapped some of your adult all-fours. 888 01:01:26,129 --> 01:01:29,461 But having been perverted for so long 889 01:01:29,572 --> 01:01:32,926 they proved unmanageable. 890 01:01:33,385 --> 01:01:36,509 So now you kidnap little girls, 891 01:01:36,675 --> 01:01:39,257 they're more docile, more trainable. 892 01:01:39,282 --> 01:01:43,502 You've understood perfectly, new Master-Man. 893 01:01:43,771 --> 01:01:47,478 We will abduct all the little girls in Paris 894 01:01:47,573 --> 01:01:50,489 and educate them in our school 895 01:01:50,568 --> 01:01:55,317 where we teach what is good for an all-fours. 896 01:01:55,482 --> 01:01:59,677 They'll one day replace your perverted all-fours 897 01:01:59,937 --> 01:02:02,841 and order will reign anew 898 01:02:02,977 --> 01:02:04,893 in Paris! 899 01:02:06,717 --> 01:02:08,529 My audience ended there. 900 01:02:08,742 --> 01:02:13,490 They'll put the sacred ring in my nose when I deliver a second girl. 901 01:02:14,154 --> 01:02:15,443 But... 902 01:02:16,151 --> 01:02:18,733 why did you come to tell us 903 01:02:19,388 --> 01:02:20,757 these horrors? 904 01:02:20,789 --> 01:02:24,205 Because no one's going to put a ring in my nose! 905 01:02:24,323 --> 01:02:28,530 All this has opened my eyes. It's too much, even for me. 906 01:02:28,680 --> 01:02:30,971 Yeah, it's horrible. 907 01:02:31,089 --> 01:02:33,796 Yeah, I'm a stupid criminal. 908 01:02:33,945 --> 01:02:37,738 But from now on I'll do anything to save Dilili, 909 01:02:37,909 --> 01:02:40,450 the other little girls, and the women. 910 01:02:40,475 --> 01:02:44,450 And to stop these men doing such harm, even to themselves. 911 01:02:44,570 --> 01:02:47,278 You should see their dismal existence. 912 01:02:47,631 --> 01:02:49,076 Madame Calvé, 913 01:02:49,101 --> 01:02:52,084 bravo for the joy your singing gives, 914 01:02:52,219 --> 01:02:55,177 for your beauty and your pretty clothes. 915 01:02:55,592 --> 01:02:56,882 Lebeuf... 916 01:02:57,055 --> 01:02:59,045 in the space of a minute 917 01:02:59,258 --> 01:03:01,912 you've bewildered me twice, 918 01:03:02,045 --> 01:03:04,799 as never before in my entire life. 919 01:03:04,893 --> 01:03:07,365 I'll scour the sewers for clues. 920 01:03:19,034 --> 01:03:21,428 - Monsieur Jean! - Orel, what's up? 921 01:03:21,507 --> 01:03:24,749 The kidnapped girls are in the sewers. 922 01:03:25,038 --> 01:03:27,695 - I'm looking for clues. - I thought as much. 923 01:03:27,720 --> 01:03:30,700 I found these scraps of paper floating. 924 01:03:31,038 --> 01:03:34,132 People's names, must be a secret code. 925 01:03:34,385 --> 01:03:37,572 I hope they help you find the little girls. 926 01:03:37,726 --> 01:03:40,309 "Toulouse-Lautrec, Madame Curie, 927 01:03:40,388 --> 01:03:43,310 "Picasso, Pasteur, Debussy, Monet, 928 01:03:43,404 --> 01:03:45,575 "Colette, Degas, Bernhardt, Proust..." 929 01:03:45,600 --> 01:03:48,365 They're from Dilili's notebook! I'm off! 930 01:03:48,772 --> 01:03:51,280 - Take a left. - Thanks! 931 01:03:58,170 --> 01:03:59,427 Calamity! 932 01:04:09,120 --> 01:04:10,619 "Rodin"... 933 01:04:13,076 --> 01:04:14,599 "Camille Claudel"... 934 01:04:53,175 --> 01:04:55,018 I found her! Come! 935 01:05:00,490 --> 01:05:03,006 One, two, one, two... 936 01:05:06,802 --> 01:05:08,623 U-turn to the right! 937 01:05:09,625 --> 01:05:11,217 Heads well down! 938 01:05:15,424 --> 01:05:17,487 It's horrendous! 939 01:05:18,015 --> 01:05:19,792 To think that our poor Dilili 940 01:05:19,817 --> 01:05:23,398 is one of those poor huddled creatures. 941 01:05:23,732 --> 01:05:25,314 Stop! 942 01:05:25,675 --> 01:05:28,026 I see a zero-all-fours 943 01:05:28,092 --> 01:05:30,841 who has no right hand-shoe. 944 01:05:31,045 --> 01:05:34,107 I looked all over, but in vain. 945 01:05:34,342 --> 01:05:36,857 How can one discern a little black glove 946 01:05:36,882 --> 01:05:39,999 amidst such gloom and straw? 947 01:05:40,198 --> 01:05:43,952 A zero-all-fours never answers back. 948 01:05:44,211 --> 01:05:46,502 You, you're a bad apple, 949 01:05:46,527 --> 01:05:48,336 you'll not last here. 950 01:05:48,555 --> 01:05:50,844 Go look for that hand-shoe! 951 01:05:51,531 --> 01:05:54,742 On all fours, on all fours! 952 01:05:55,008 --> 01:05:58,841 Try that again and you'll be flung into the sewer! 953 01:05:59,492 --> 01:06:01,424 What are you waiting for? 954 01:06:08,859 --> 01:06:09,942 But... 955 01:06:12,562 --> 01:06:13,562 But... 956 01:06:15,990 --> 01:06:17,197 But... 957 01:06:18,583 --> 01:06:21,888 You cannot imprison the sewer. 958 01:06:22,008 --> 01:06:23,882 I go where it goes! 959 01:06:30,175 --> 01:06:31,882 She's getting away! 960 01:06:36,495 --> 01:06:38,753 No, she'll drown. 961 01:06:39,005 --> 01:06:43,503 We'll recover her clothes for a more deserving zero-all-fours. 962 01:06:43,810 --> 01:06:48,185 The sewer grating will trap her drowned body. 963 01:06:57,612 --> 01:07:00,339 I hadn't planned for this grating. 964 01:07:06,154 --> 01:07:09,217 Lebeuf! You've come to recapture me? 965 01:07:09,242 --> 01:07:11,109 No, that's over. 966 01:07:11,304 --> 01:07:13,265 I'm here to set you free! 967 01:07:13,467 --> 01:07:16,749 Alas, I'm truly a prisoner. 968 01:07:16,890 --> 01:07:21,006 No, your head is through, the rest will follow. 969 01:07:21,222 --> 01:07:24,745 Lebeuf, grab her arms. Dilili, turn sideways. 970 01:07:37,383 --> 01:07:41,054 You're hugging me, although I'm covered... 971 01:07:41,842 --> 01:07:43,623 in excrement. 972 01:07:44,031 --> 01:07:46,068 Doesn't matter, it washes off. 973 01:07:46,093 --> 01:07:47,759 The real poo 974 01:07:48,130 --> 01:07:50,420 is those men back there. 975 01:07:50,546 --> 01:07:54,154 Go ahead and cry, my poor ducky. 976 01:07:54,417 --> 01:07:56,874 We saw how they treated you. 977 01:07:59,605 --> 01:08:02,437 You saw me crawling on all fours? 978 01:08:02,609 --> 01:08:03,692 Yes. 979 01:08:03,717 --> 01:08:06,941 Then I shall die of shame! 980 01:08:06,966 --> 01:08:09,631 No, you won't die of shame. 981 01:08:09,851 --> 01:08:13,244 We saw you humiliated and suffered with you. 982 01:08:13,419 --> 01:08:17,247 We saw you were heroic and were proud of you. 983 01:08:17,440 --> 01:08:21,541 And always, our hearts were beating for you. 984 01:08:23,881 --> 01:08:26,630 I think it would be wise 985 01:08:26,881 --> 01:08:28,927 to get out of here. 986 01:08:32,554 --> 01:08:36,678 Orel, dressing room 13. Lebeuf, room 14 and stay put. 987 01:08:36,921 --> 01:08:39,504 You must hide from the Master-Men 988 01:08:39,615 --> 01:08:43,015 who'll soon know you're no longer one of them. 989 01:08:43,362 --> 01:08:47,226 They'll bring you clean clothes. I'll take care of Dilili. 990 01:08:54,061 --> 01:08:55,193 Come in! 991 01:08:56,666 --> 01:08:59,479 It was the only clean outfit available. 992 01:08:59,693 --> 01:09:01,565 You're a prince! 993 01:09:01,615 --> 01:09:03,628 And you're a firework. 994 01:09:06,987 --> 01:09:09,471 And me... What do I look like? 995 01:09:09,620 --> 01:09:11,072 A king! 996 01:09:12,739 --> 01:09:14,076 Thank you. 997 01:09:15,857 --> 01:09:17,507 Feeling better, kid? 998 01:09:17,562 --> 01:09:19,818 I'm still trembling. 999 01:09:20,218 --> 01:09:22,913 Orel, know how to give a cuddle? 1000 01:09:22,938 --> 01:09:24,062 Sure. 1001 01:09:26,430 --> 01:09:30,929 Poor little thing. Here you're safe. Forget all that. 1002 01:09:31,007 --> 01:09:32,631 I don't want to. 1003 01:09:32,703 --> 01:09:36,536 The others are still crawling on all fours. 1004 01:09:37,466 --> 01:09:41,443 We know the exercises are held by the sewer. 1005 01:09:41,781 --> 01:09:46,226 Then the girls must clean up after the men in the underground city. 1006 01:09:46,545 --> 01:09:48,835 And at night they are locked up 1007 01:09:49,038 --> 01:09:51,714 with the supervisor in a dorm. 1008 01:09:51,967 --> 01:09:54,882 The only opening is in another room, 1009 01:09:55,070 --> 01:09:57,777 a factory chimney, you can see the sky. 1010 01:09:58,146 --> 01:10:00,162 There is no boiler beneath it. 1011 01:10:00,187 --> 01:10:02,654 It must be just for ventilation. 1012 01:10:02,896 --> 01:10:05,208 Little girls aren't smoke, 1013 01:10:05,302 --> 01:10:07,544 they can't escape through a chimney. 1014 01:10:07,569 --> 01:10:10,609 Maybe they could with a rope ladder. 1015 01:10:10,718 --> 01:10:12,803 And then they fly away? 1016 01:10:12,904 --> 01:10:15,990 Yes... On board an airship. 1017 01:10:16,553 --> 01:10:18,677 Mr Santos-Dumont can help us. 1018 01:10:18,702 --> 01:10:23,209 Yes! Alberto, my favourite Brazilian! 1019 01:10:23,928 --> 01:10:26,093 But Emma darling, 1020 01:10:26,258 --> 01:10:27,888 it's impossible! 1021 01:10:28,036 --> 01:10:31,841 My little engine can barely propel me alone. 1022 01:10:32,200 --> 01:10:34,317 I could add a pedal propeller 1023 01:10:34,342 --> 01:10:37,371 but 20 girls would be too much for me. 1024 01:10:37,482 --> 01:10:39,272 Pedal? So be it. 1025 01:10:39,297 --> 01:10:43,099 If they want to be freed they must make an effort. 1026 01:10:43,443 --> 01:10:46,943 - They'll pedal! - And I'm a champion pedaller. 1027 01:10:46,968 --> 01:10:49,383 And I'm bursting with energy. 1028 01:10:49,633 --> 01:10:52,647 And me, ever seen me dance the Seguidilla? 1029 01:10:52,672 --> 01:10:53,936 Yes! 1030 01:10:54,015 --> 01:10:58,264 And my long familiarity with the skipping rope 1031 01:10:58,492 --> 01:11:02,325 has luckily prepared me for pedalling. 1032 01:11:02,552 --> 01:11:03,842 Good... 1033 01:11:03,992 --> 01:11:06,779 I have a fine team of pedallers. 1034 01:11:07,021 --> 01:11:11,561 But I'll need a huge light structure to fit so many. 1035 01:11:11,609 --> 01:11:15,612 Plus a vast amount of fabric to make such a balloon. 1036 01:11:15,752 --> 01:11:19,338 Draft the plan, I know someone who can do it. 1037 01:11:19,487 --> 01:11:23,010 - Are you sure? - Yes, I have friends everywhere. 1038 01:11:23,174 --> 01:11:26,458 - And where is this chimney? - I don't know. 1039 01:11:27,310 --> 01:11:30,341 Then is it worth making this airship? 1040 01:11:30,479 --> 01:11:35,061 According to the sewer, it's in the north-east of Paris. 1041 01:11:35,203 --> 01:11:37,789 Which is full of factory chimneys. 1042 01:11:44,912 --> 01:11:47,924 Do all factory chimneys 1043 01:11:48,240 --> 01:11:52,224 have a weathervane in the shape of a snake? 1044 01:11:55,537 --> 01:11:59,794 Mr Eiffel's is the highest apartment in the world. 1045 01:12:36,417 --> 01:12:38,737 We'll do our best to save the girls 1046 01:12:38,762 --> 01:12:41,229 and have the Master-Men locked up. 1047 01:12:41,422 --> 01:12:44,838 A new metal, aluminium, can work wonders. 1048 01:12:45,104 --> 01:12:46,603 Mr Eiffel, 1049 01:12:46,628 --> 01:12:50,362 I'm so inspired by your construction. 1050 01:12:50,643 --> 01:12:53,225 Do you think that one day 1051 01:12:53,312 --> 01:12:56,103 I might build a monument as high? 1052 01:12:56,206 --> 01:12:58,538 Of course. And even higher. 1053 01:12:58,968 --> 01:13:01,929 - Madame, Berlin on the line. - Thank you, my friend. 1054 01:13:08,693 --> 01:13:11,233 Madame Calvé is speaking foreignly. 1055 01:13:12,115 --> 01:13:13,637 She's taken up German 1056 01:13:13,662 --> 01:13:16,257 so as to sing Wagner, whom she admires. 1057 01:13:16,383 --> 01:13:19,227 And she's friends with Count von Zeppelin 1058 01:13:19,252 --> 01:13:21,172 who builds big airships. 1059 01:13:21,197 --> 01:13:23,798 Ferdinand! How lovely! 1060 01:13:24,665 --> 01:13:25,803 Fine, thanks. 1061 01:13:25,828 --> 01:13:31,133 Well, I will be once we've saved these little girls and our civilisation. 1062 01:13:32,171 --> 01:13:34,484 I knew I could count on you. 1063 01:13:34,633 --> 01:13:37,898 I need fabric to urgently assemble an airship 1064 01:13:37,923 --> 01:13:39,963 of 10,000 cubic metres. 1065 01:13:40,258 --> 01:13:41,841 A scandal! 1066 01:13:41,904 --> 01:13:45,903 Màster-Men captured by the Kanak girl escape! 1067 01:13:46,068 --> 01:13:48,271 I don't believe it! 1068 01:13:48,382 --> 01:13:51,215 But how do the Master-Men do it? 1069 01:13:51,411 --> 01:13:54,041 I've discovered how, I'll show you. 1070 01:13:54,066 --> 01:13:57,023 Incomprehensible escape! 1071 01:13:57,508 --> 01:14:00,299 But where's the little Kanak girl? 1072 01:14:00,362 --> 01:14:02,611 We really need her. 1073 01:14:03,842 --> 01:14:05,549 Kanak, Kanak... 1074 01:14:05,574 --> 01:14:07,240 Back in Kanaky 1075 01:14:07,318 --> 01:14:11,333 they said I was French as if I'd no Kanak ancestors. 1076 01:14:11,664 --> 01:14:16,654 In France, they say I'm Kanak, as if I've no French ancestors. 1077 01:14:17,263 --> 01:14:19,013 I want both! 1078 01:14:19,440 --> 01:14:21,356 Or just leave me be. 1079 01:14:22,538 --> 01:14:25,246 I live near the Prefect of Police. 1080 01:14:28,123 --> 01:14:29,787 This is his residence. 1081 01:14:31,886 --> 01:14:33,471 Nice building. 1082 01:14:33,857 --> 01:14:36,596 The building opposite has a blind wall. 1083 01:14:37,717 --> 01:14:40,427 Nobody can see into his apartment. 1084 01:14:47,565 --> 01:14:48,925 It's here. 1085 01:15:00,638 --> 01:15:02,720 Where are you taking us? 1086 01:15:02,847 --> 01:15:05,576 To my room, and higher still. 1087 01:15:05,967 --> 01:15:08,381 To see what goes unseen. 1088 01:15:09,851 --> 01:15:11,249 This is my nest. 1089 01:15:13,550 --> 01:15:15,966 You poor thing, it's not very big. 1090 01:15:16,092 --> 01:15:18,257 It's home and I'm happy here. 1091 01:15:21,925 --> 01:15:24,932 And I have a beautiful view. Come on. 1092 01:15:57,018 --> 01:16:00,292 Take my hand. I don't want you to fall. 1093 01:16:25,611 --> 01:16:27,050 Here we are. 1094 01:16:27,362 --> 01:16:29,640 What follows is ugly to behold. 1095 01:16:29,885 --> 01:16:32,682 A direct view of the prefect's living room. 1096 01:16:35,077 --> 01:16:37,340 What hideous décor! 1097 01:16:37,365 --> 01:16:39,155 But what does it matter? 1098 01:16:39,827 --> 01:16:41,132 An all-fours! 1099 01:16:41,218 --> 01:16:42,928 They're sitting on women! 1100 01:16:42,953 --> 01:16:46,160 The Prefect of Police and his staff 1101 01:16:46,596 --> 01:16:50,137 belong to the Master-Men sect. 1102 01:16:50,232 --> 01:16:53,064 So, we can't rely on the authorities. 1103 01:16:53,581 --> 01:16:57,039 We should bring together Sarah Bernhardt, 1104 01:16:57,198 --> 01:16:59,510 Louise Michel and Madame Curie 1105 01:16:59,535 --> 01:17:01,575 to come up with ideas. 1106 01:17:02,152 --> 01:17:04,424 A sweet notion, Dilili, but alas 1107 01:17:04,667 --> 01:17:08,057 there are stars whose paths do not cross. 1108 01:17:18,050 --> 01:17:19,675 My dear Sarah, 1109 01:17:19,700 --> 01:17:21,706 Dilili has persuasion. 1110 01:17:21,925 --> 01:17:25,151 The young heroine only had to ask. 1111 01:17:25,679 --> 01:17:28,281 How could I not grasp the opportunity 1112 01:17:28,449 --> 01:17:31,461 to meet my two other heroines 1113 01:17:31,831 --> 01:17:34,781 Marie Curie and Louise Michel? 1114 01:17:34,959 --> 01:17:37,164 Three joys befall me at once. 1115 01:17:37,404 --> 01:17:40,922 Being reunited with my beloved pupil from afar, 1116 01:17:41,229 --> 01:17:43,518 with my dear Sarah Bernhardt, 1117 01:17:43,846 --> 01:17:47,174 of such talent and whose deeds I'll not forget, 1118 01:17:47,261 --> 01:17:49,870 and meeting Madame Curie. 1119 01:17:50,130 --> 01:17:53,087 Marie Sklodowska, what a joy 1120 01:17:53,346 --> 01:17:56,007 and how encouraging that you exist 1121 01:17:56,032 --> 01:17:57,682 and that you've come. 1122 01:17:57,707 --> 01:17:59,956 Thank you, Louise Michel. 1123 01:18:00,412 --> 01:18:05,044 I'm not sure I can be of use in this council of war. 1124 01:18:05,310 --> 01:18:09,302 But no human being could refuse such an invitation. 1125 01:18:09,327 --> 01:18:14,077 I came to Paris to study what my country refused to teach girls. 1126 01:18:14,362 --> 01:18:16,861 There must be no going back! 1127 01:18:17,256 --> 01:18:19,510 To think that men 1128 01:18:19,648 --> 01:18:23,856 could force my daughters to walk on all fours! 1129 01:18:23,881 --> 01:18:25,755 And you too. 1130 01:18:25,919 --> 01:18:28,610 And the police side with them. 1131 01:18:28,677 --> 01:18:30,294 Not all the police. 1132 01:18:30,319 --> 01:18:33,678 Yes, many do a worthy job... 1133 01:18:33,717 --> 01:18:35,882 The cats here are huge. 1134 01:18:36,505 --> 01:18:38,007 Watch out! 1135 01:18:38,499 --> 01:18:40,194 It's only Justinien, 1136 01:18:40,421 --> 01:18:41,905 my cheetah. 1137 01:18:42,175 --> 01:18:45,260 When the police fails, there's the army. 1138 01:18:45,357 --> 01:18:46,534 The army! 1139 01:18:46,559 --> 01:18:51,426 Bloodthirsty morons who accuse and kill innocent people! 1140 01:18:51,680 --> 01:18:55,054 That's more the doing of its Chiefs of Staff. 1141 01:18:55,117 --> 01:18:57,283 Not all officers agreed. 1142 01:18:57,518 --> 01:19:01,850 Yes, the lieutenant-colonel involved in "the affair" 1143 01:19:02,031 --> 01:19:03,865 was fortunately reinstated... 1144 01:19:03,890 --> 01:19:07,890 Sometimes, I don't understand a thing! 1145 01:19:08,383 --> 01:19:10,038 Perhaps I will later. 1146 01:19:41,487 --> 01:19:45,128 When the time comes he won't be in Paris. 1147 01:19:45,336 --> 01:19:48,445 The Lt.-col. is often in Vienna at the Mahler's, 1148 01:19:48,703 --> 01:19:50,424 he loves music. 1149 01:19:50,449 --> 01:19:52,159 A man of many qualities. 1150 01:19:53,026 --> 01:19:55,369 The bloodthirsty general will be in London, 1151 01:19:55,645 --> 01:19:58,588 thanks to Emma Calvé and Queen Victoria, 1152 01:19:59,459 --> 01:20:02,459 leaving the way clear for the lieutenant-colonel. 1153 01:20:02,484 --> 01:20:06,607 And he and his soldiers will crush the Master-Men. 1154 01:20:06,682 --> 01:20:07,901 But no! 1155 01:20:07,926 --> 01:20:12,026 The lieutenant-colonel cannot act alone, 1156 01:20:12,355 --> 01:20:14,667 he must receive orders. 1157 01:20:16,226 --> 01:20:19,804 Then the President of the Republic must give them to him. 1158 01:20:20,640 --> 01:20:22,140 Of course, 1159 01:20:22,165 --> 01:20:24,243 no half measures. 1160 01:20:24,268 --> 01:20:28,267 I'll invite the president over, he can't refuse me, 1161 01:20:28,659 --> 01:20:30,354 and I'll explain it all to him. 1162 01:20:30,379 --> 01:20:32,336 It's a done deal! 1163 01:20:34,617 --> 01:20:36,734 We're having a cuddle. 1164 01:20:36,969 --> 01:20:41,593 But we'll not wait any longer to free the girls. 1165 01:20:41,797 --> 01:20:45,005 In a fortnight's time, they'll fly with us! 1166 01:20:49,601 --> 01:20:50,639 It's time! 1167 01:20:50,664 --> 01:20:54,341 Santos-Dumont and his workers have excelled. 1168 01:20:54,366 --> 01:20:56,803 He must be already on the roof. 1169 01:20:56,951 --> 01:21:00,444 - We're ready! - What is that outfit? 1170 01:21:00,607 --> 01:21:03,578 Outfit? Well, it's not a ball gown... 1171 01:21:03,672 --> 01:21:07,258 Risking your life is no excuse for shoddy dressing. 1172 01:21:07,503 --> 01:21:10,335 Paul, darling, see to that, please. 1173 01:21:10,768 --> 01:21:13,632 You must impress the girls to lead them out, 1174 01:21:13,710 --> 01:21:16,781 before meeting the parents, if all goes well. 1175 01:21:17,352 --> 01:21:20,328 You know Paul Poiret? No, not yet. 1176 01:21:20,477 --> 01:21:23,960 He works for other couturiers, but not for long. 1177 01:21:23,985 --> 01:21:26,742 I'm happy to meet you. 1178 01:21:27,159 --> 01:21:30,339 - Don't write, I'm dressing you! - I'm writing your name. 1179 01:21:39,409 --> 01:21:40,659 Voilà! 1180 01:21:43,771 --> 01:21:45,424 So pretty! 1181 01:21:45,479 --> 01:21:48,810 Take this. Wear it in your hair after victory. 1182 01:23:48,320 --> 01:23:50,694 Now she's trussed like a chicken, 1183 01:23:50,719 --> 01:23:54,133 I'd throw her into the sewer to see how she likes it. 1184 01:23:54,760 --> 01:23:57,117 - Lebeuf! - Don't worry. 1185 01:23:57,213 --> 01:23:59,712 I had to say it, but I won't do it. 1186 01:24:00,453 --> 01:24:01,799 Poor woman. 1187 01:24:01,971 --> 01:24:04,788 Wake up! Wake up! 1188 01:24:04,813 --> 01:24:08,770 We're leaving, escaping, back to mum and dad. 1189 01:24:09,487 --> 01:24:11,319 Run to the chimney! 1190 01:24:13,354 --> 01:24:15,104 On your own two feet! 1191 01:24:15,129 --> 01:24:17,795 Never again on all fours! 1192 01:24:21,842 --> 01:24:24,279 Up you go, they're waiting. 1193 01:24:24,788 --> 01:24:27,454 Your turn. Hurry, go! 1194 01:24:27,620 --> 01:24:29,201 They're coming! 1195 01:24:30,314 --> 01:24:32,021 Hello, sweetie! 1196 01:24:32,289 --> 01:24:34,427 Come, take a seat. 1197 01:24:34,958 --> 01:24:36,911 Come, little one! 1198 01:24:37,317 --> 01:24:39,958 This way. Take your place. 1199 01:24:40,061 --> 01:24:41,693 Pretty flower. 1200 01:24:41,857 --> 01:24:43,302 Take your seat. 1201 01:24:43,508 --> 01:24:44,740 Climb! 1202 01:24:46,373 --> 01:24:48,247 Hurry! 1203 01:24:48,381 --> 01:24:50,463 Hello, gift from heaven. 1204 01:24:50,675 --> 01:24:53,382 - Take my hand. - Hello, hummingbird. 1205 01:24:53,407 --> 01:24:56,169 - That way. - Hello, my coconut candy. 1206 01:24:56,194 --> 01:24:58,732 - Follow me. - Come, little star. 1207 01:25:05,414 --> 01:25:06,497 What? 1208 01:25:11,633 --> 01:25:15,091 Grab on, girls! Go! I'll take the last one! 1209 01:25:15,482 --> 01:25:17,068 Raise the balloon! 1210 01:25:37,537 --> 01:25:40,006 Sun and rain 1211 01:25:40,217 --> 01:25:42,591 Day and night 1212 01:25:42,616 --> 01:25:44,698 Flowers and fruit 1213 01:25:44,723 --> 01:25:46,943 He and he, she and she 1214 01:25:47,135 --> 01:25:48,759 She and he 1215 01:25:51,929 --> 01:25:54,303 You and me, them and us 1216 01:25:56,760 --> 01:25:59,853 Those from here, those from there 1217 01:26:01,581 --> 01:26:04,046 Big and small 1218 01:26:05,784 --> 01:26:09,487 All as one... 1219 01:26:10,664 --> 01:26:14,497 The diners in the Eiffel Tower will be amazed 1220 01:26:14,599 --> 01:26:17,166 as will your parents waiting below. 1221 01:26:17,451 --> 01:26:19,502 And I will sing for you, 1222 01:26:19,800 --> 01:26:22,091 girls once mistreated, 1223 01:26:22,303 --> 01:26:24,604 girls now returned. 1224 01:26:41,287 --> 01:26:43,513 Santos-Dumont, of course. 1225 01:26:45,570 --> 01:26:47,653 But that's Emma Calvé! 1226 01:26:49,867 --> 01:26:51,825 And her pretty little friend. 1227 01:26:51,967 --> 01:26:55,091 The little brown girl, Orel's friend! 1228 01:26:55,170 --> 01:26:58,252 Yes, indeed! It's Dilili! 1229 01:26:58,612 --> 01:27:00,860 With all the other little girls, 1230 01:27:00,885 --> 01:27:02,884 free at last! 1231 01:27:03,180 --> 01:27:04,399 Champagne. 1232 01:27:04,937 --> 01:27:06,478 What joy! 1233 01:27:06,636 --> 01:27:09,093 The little girls have returned! 1234 01:27:09,656 --> 01:27:13,156 The world is again complete! 1235 01:28:54,000 --> 01:28:55,992 Mummy! Daddy! 1236 01:29:02,425 --> 01:29:03,768 Madame! 1237 01:29:04,186 --> 01:29:07,260 I am the leading impresario in Paris. 1238 01:29:09,701 --> 01:29:13,693 Lay that on every night and you'll make a fortune! 1239 01:29:14,570 --> 01:29:16,326 My good man, 1240 01:29:16,592 --> 01:29:19,107 I made my fortune long ago. 1241 01:29:19,549 --> 01:29:23,506 Some things are unique, but last for ever. 1242 01:29:31,558 --> 01:29:33,932 It was Dilili who freed us. 1243 01:29:34,018 --> 01:29:37,892 She escaped, but she came back to free us. 1244 01:29:37,995 --> 01:29:41,786 - Dilili is courageous! - Dilili is generous! 1245 01:29:41,967 --> 01:29:44,526 - Thank you, Dilili. - Dilili, thank you. 1246 01:29:45,800 --> 01:29:47,425 But I wasn't alone! 1247 01:29:47,450 --> 01:29:49,449 No, you are no alone. 1248 01:29:49,964 --> 01:29:52,005 No, you are no alone. 1249 01:29:52,459 --> 01:29:55,099 No, you are no alone. 1250 01:29:55,912 --> 01:29:58,248 Sometimes life proves to be 1251 01:29:58,273 --> 01:30:00,374 quite satisfactory indeed. 1252 01:30:00,862 --> 01:30:03,124 And it's only just begun! 1253 01:30:06,014 --> 01:30:09,679 END 1254 01:30:10,821 --> 01:30:15,063 All the people who made this film also thought about their little girls: 1255 01:30:42,330 --> 01:30:46,037 You may wonder, what of the Master-Men sect? 1256 01:30:46,335 --> 01:30:50,186 Well, the lieutenant-colonel worked wonders. 1257 01:30:50,662 --> 01:30:53,296 The villains were locked up, 1258 01:30:53,719 --> 01:30:55,802 the women were freed 1259 01:30:56,029 --> 01:30:57,914 and learned to walk again. 1260 01:30:57,939 --> 01:31:00,063 Some even learned to dance. 1261 01:31:00,286 --> 01:31:03,790 A few elderly women chose to remain on all fours. 1262 01:31:04,175 --> 01:31:07,185 I gave them a wing of my castle in Languedoc. 1263 01:31:07,210 --> 01:31:09,974 At least they have fresh air and a splendid view. 1264 01:31:10,631 --> 01:31:15,263 Lebeuf was reunited with the woman he'd seen in the underground city 1265 01:31:15,687 --> 01:31:19,344 and had her forget all the ill men had done to her. 1266 01:31:19,682 --> 01:31:24,344 As for the little prisoners, they can now meet who they like, 1267 01:31:25,031 --> 01:31:27,029 go to schools that educate them 1268 01:31:27,054 --> 01:31:29,398 instead of making them walk on all fours. 1269 01:31:29,679 --> 01:31:33,970 And for each special occasion I offer them a colourful dress. 1270 01:31:34,269 --> 01:31:36,560 Sun and rain 1271 01:31:36,976 --> 01:31:39,135 Day and night 1272 01:31:39,354 --> 01:31:41,382 Flowers and fruit 1273 01:31:41,508 --> 01:31:43,757 He and he, she and she 1274 01:31:43,883 --> 01:31:45,966 She and he 1275 01:31:48,675 --> 01:31:51,216 You and me, them and us 1276 01:31:53,401 --> 01:31:56,192 Those from here, those from there 1277 01:31:58,258 --> 01:32:00,716 Dusky and pearl 1278 01:32:02,452 --> 01:32:05,702 All as one 1279 01:32:06,675 --> 01:32:09,007 Sun and rain 1280 01:32:09,343 --> 01:32:11,717 Day and night 1281 01:32:11,742 --> 01:32:13,700 Flowers and fruit 1282 01:32:13,818 --> 01:32:16,108 He and he, she and she 1283 01:32:16,258 --> 01:32:17,924 She and he 1284 01:32:21,092 --> 01:32:23,674 Sultans and beggars 1285 01:32:25,883 --> 01:32:28,398 Thieves and kings 1286 01:32:30,703 --> 01:32:33,077 Witches and fairies 1287 01:32:34,865 --> 01:32:37,489 All as one 1288 01:32:39,055 --> 01:32:41,513 Sun and rain 1289 01:32:41,800 --> 01:32:43,924 Day and night 1290 01:32:44,062 --> 01:32:46,061 Flowers and fruit 1291 01:32:46,258 --> 01:32:48,549 He and he, she and she 1292 01:32:48,659 --> 01:32:50,283 She and he 1293 01:32:53,436 --> 01:32:55,661 Mums and dads 1294 01:32:58,276 --> 01:33:00,596 Babies and granddads 1295 01:33:03,076 --> 01:33:05,232 Girls and boys 1296 01:33:07,300 --> 01:33:10,873 All as one! 1297 01:33:11,475 --> 01:33:13,794 Sun and rain 1298 01:33:14,138 --> 01:33:16,240 Day and night 1299 01:33:16,552 --> 01:33:18,509 Flowers and fruit 1300 01:33:18,675 --> 01:33:20,966 He and he, she and she 1301 01:33:21,092 --> 01:33:22,882 She and he 1302 01:33:25,842 --> 01:33:28,295 Fair and frightful 1303 01:33:30,639 --> 01:33:33,115 Wise and foolish 1304 01:33:35,487 --> 01:33:37,987 Big and small 1305 01:33:39,666 --> 01:33:43,165 All as one!