1 00:00:07,632 --> 00:00:09,312 ‫به دنبال رویداد موسوم به «چشمی در آسمان» 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 ‫وحشت عموم مردم ‫در سرتاسر جهان ادامه دارد 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 ‫پس از مشخص شدن اینکه نژادی از بیگانگان 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,391 ‫که به سان‌تی معروف‌اند ‫به سمت کرۀ زمین می‌آیند، 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 ‫میلیون‌ها نفر به خیابان‌ها ریختند 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,955 ‫چندین کشور، ‫به منظور سرکوب ناآرامی‌ها 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 ‫نیروهای ارتش خود را راهی خیابان‌ها کرده‌اند 8 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 ‫علی‌رغم اینکه 400 سال زمان می‌برد ‫تا موجودات فضایی به کرۀ زمین برسند... 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 ‫و دبیر کل جوزف هم اذعان داشته‌اند که... 10 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 ‫بشریت از بحران کنونی جان سالم به در خواهد برد، 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 ‫همانطور که با همۀ بحران‌ها مقابله کردیم 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 ‫وزارت کشور بریتانیا ‫تشکیل یک سازمان چندملیتی اختصاص داده‌شده 13 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 ‫به دفاع جهانی را ‫نه تأیید و نه رد کرده است 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,662 ‫ما حشره نیستیم! 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 ‫تعداد کشته‌ها ‫همچنان رو به افزایش است... 16 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 ‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,351 ‫امشب، دوباره لندن در آتش می‌سوزد 18 00:01:00,435 --> 00:01:04,564 ‫چرا که شورش‌ها پس از اطلاعیۀ ‫نژاد بیگانگانِ سان‌تی ادامه دارد... 19 00:01:04,647 --> 00:01:08,234 ‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,737 ‫در سخنرانی امروز خود در تلویزیون، 21 00:01:10,820 --> 00:01:15,366 ‫باری دیگر تأکید کرد که 400 سال طول می‌کشد تا سان‌تی به کرۀ زمین برسد 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 مقررات ‫منع رفت‌وآمد اجباری 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 ‫در شهرهای بزرگ ایالت متحده اعمال گردیده 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 باید از همین امروز آماده‌سازی‌ها را برای نسل‌های آینده آغاز کنیم 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 ‫ما «ستاره‌ها مقصدِ ما» را 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 ‫برای جمع‌آوری کمک‌های مالی ‫به منظور دفاع از سیارۀ خود بنیان‌گذاری کردیم 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 هیچ کاری ‫بدون پول، ممکن نیست 28 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 ‫برای محافظت از این سیاره، از هیچ تلاشی دریغ نمی‌کنیم 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 ‫ستاره‌ها مقصدِ ما 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 ‫ستاره‌ها مقصدِ ما... 31 00:01:43,812 --> 00:01:47,607 ‫ظاهراً همۀ مردم ‫از رسیدن سان‌تی‌ نهراسیده‌اند 32 00:01:47,690 --> 00:01:48,817 ‫برخی استقبال کرده‌اند... 33 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 ‫فرقه‌های مذهبی‌ای بوجود آمده‌اند ‫که مختص پرسش سان‌تی هستند 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 ‫به چشم آنان، موجودات فضایی ناجی‌اند و نه متجاوز 35 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 ‫مأمورین پلیس اظهاراتی مبنی بر خطرناک بودن این افراد منتشر نکردند 36 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 ‫شرایط را زیر نظر دارند... 37 00:02:01,246 --> 00:02:04,332 ‫این خبرها مسبب ناامیدی ‫در افراد زیادی گردیده 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 ‫سرویس سلامت ملی، سلامت روان مردم ‫رو در حالت اورژانسی اعلام کرده 39 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 ‫و با 400 سال انتظار ‫برای رسیدن سان‌تی‌، 40 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 ‫ظاهراً پیدایش راه‌حلی برای این بحران ‫دور از انتظار است 41 00:02:13,240 --> 00:02:23,240 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 42 00:02:33,177 --> 00:02:48,060 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 ‫گفتم شاید دیدن یه آشنا حالت رو خوب کنه 44 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 ‫از وقتی‌که پروردگارش گفته ما همه حشره‌ایم ‫لب باز نکرده 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ‫خیلی‌خب، پس تنهاتون می‌ذارم 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 ‫اگه چیزی لازم داشتی، خبرم کن 47 00:03:10,299 --> 00:03:25,651 ‫‫‫‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 48 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 ‫خوش شانسی‌ها 49 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 ‫نه پنجره‌ای، نه صفحه‌نمایشی 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 ‫فکر کردی اون بیرون چه خبره؟ 51 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 ‫همه وحشت زده‌ان 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 ‫ملت دارن خودشون رو می‌کشن 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 ‫کُلی از طرفدارهای خودت 54 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 ‫مستقیماً فرستادیشون وسط جهنم 55 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 ‫چرا وِرا باید می‌مُرد؟ 56 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 ‫بهم یاد داد ‫چطوری مثل یه دانشمند فکر کنم 57 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 ‫بهم هدف داد 58 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 ‫چرا باید، دخترت می‌مرد؟ 59 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‫دستور قتل جک با تو بود؟ 60 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 ‫پسر باهوش، وفادار و بانمکی بود ‫و تو گفتی سلاخیش کنن 61 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 ‫بخاطر چی؟ 62 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 ‫به جای نشستن و زل زدن به من، ‫دلیل کارت رو بگو! 63 00:04:43,449 --> 00:04:49,372 ‫جایی که پدرم رو کشتن، ‫یه پوستری بود 64 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 سرتاسر پکن، این پوستر رو من دیدم 65 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 ‫یه یارویی چکش به دست داشت بودا، مسیح، 66 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 و ‫یک آلبوم راک‌اندرول رو می‌شکست 67 00:05:02,302 --> 00:05:06,681 ‫روش نوشته بود: ‫«دنیای قدیم را ویران کنید» 68 00:05:06,764 --> 00:05:08,850 ‫«دنیای نوین را خلق کنید» 69 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 ‫تنها مسئله‌ای بود ‫که با «نگهبانان سرخ» هم‌نظر بودم 70 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 ‫«دنیای نوین را خلق کنید» 71 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 ‫به نظرت داری اینکار و می‌کنی؟ 72 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 ‫به همۀ آدم‌های زنده و کسایی که 73 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 ‫هنوز متولد نشدن، خیانت کردی. ‫بخاطر چی؟ 74 00:05:27,910 --> 00:05:31,497 ‫تا موجودات فضایی‌ای که به ما به چشم حشره نگاه می‌کنن، ‫بیان و ما رو قتل عام کنن؟ 75 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 ‫تا بتونن نجاتمون بدن 76 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‫چشم توی آسمون رو ندیدی؟ 77 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 ‫واقعاً فکر کردی ‫هنوزم قصد نجاتمون رو دارن؟ 78 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 ‫نه 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 ‫حقیقتمون رو کشف کردن 80 00:05:52,060 --> 00:05:54,228 ‫دروغ می‌گیم، بقیه رو فریب می‌دیم 81 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 ‫شری در درون ماست ‫که برای اونا غیرقابل‌درکـه 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 ‫برای زندگی با ما، زیادی خطرناکـیم 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 ‫اصلاً به ذهنت خطور نکرد ‫ که ‫با دعوت از موجودات پیشرفته‌تر 84 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 ‫برای فتح دنیامون، ‫داری همه‌چیز رو به خطر می‌اندازی؟ 85 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 ‫حاضر بودم همه‌چیز رو به خطر بندازم 86 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 ‫مسیری که درش بودیم رو دیدم 87 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 ‫- دیدم که به کجا ختم شد... ‫- هی مَن مَن می‌کنی 88 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 ‫کی بهت اجازه داد ‫به جای همۀ ما تصمیم بگیری؟ 89 00:06:29,138 --> 00:06:32,350 ‫می‌دونی؟ ورا همیشه می‌گفت ‫تو فیزیکدانِ معرکه‌ای هستی، 90 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 ‫ولی دیگه قرار نیست ‫اینطوری ازت یاد بشه 91 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 ‫تو یه خائنی 92 00:06:39,315 --> 00:06:43,111 ‫اونوقت چطوری از خودت یاد می‌شه، جین چانگ؟ 93 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 ‫به عنوان کسی که ایستادگی کرد 94 00:07:12,298 --> 00:07:16,245 ‫«عمارت ویچوود» 95 00:07:16,269 --> 00:07:19,522 ‫از این پس، ‫کار واقعی دفاع از بشریت اینجا اتفاق میفته، 96 00:07:19,605 --> 00:07:23,734 ‫به دور از شهرهای آشوب‌زده، ‫بیگانه‌پرستان و فرقه‌های انتحاری، 97 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 ‫جایی‌که می‌تونیم در کمال آرامش ‫برای شکست سان‌تی برنامه‌ریزی کنیم 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 ‫پس راحت باشید، 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 ‫چون شما برندگان نوبل و حسودهای بدبختتون، 100 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 ‫قراره چند وقتی اینجا بمونید 101 00:07:35,288 --> 00:07:39,292 ‫برخلاف اون چیزی که تعداد کثیری از ‫مردم جاهل باور دارن، 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 ‫سان‌تی واقعیت داره 103 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 ‫و برعلیه ما اعلام جنگ کردن 104 00:07:43,838 --> 00:07:45,214 ‫من برنامه دارم باهاشون مقابله کنم 105 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 ‫اگه «سوفون»هاشون می‌تونه همه‌چیز رو ببینه و بشنوه، ‫از برنامه‌های ما مطلع نمی‌شن؟ 106 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫بذار مطلع بشن 107 00:07:50,261 --> 00:07:53,282 ‫- آقای وید، کارهایی که ازشون برمیاد... ‫- کارهایی هم هست که از پسش برنمیان 108 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 ‫توانایی دروغ گفتن ندارن. ‫از متن مکالمات اوانز فهمیدیم 109 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 ‫و فقط هم دو تا سوفون دارن. ‫خودشون گفتن 110 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 ‫«فقط»؟ 111 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 ‫فقط دو تا ابرکامپیوتر عالمِ ‫اندازۀ پروتون دارن؟ 112 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‫سال‌های سال طول کشید ‫تا بتونن بسازنـشون 113 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 ‫سرعت پیشرفت فناوری‌شون نسبت به ما، ‫خیلی کُند پیش میره 114 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 ‫بخاطر همین هم هست ‫که دنبال تحقیقات ما هستن 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 ‫باشه. بذارید تموم تلاششون رو بکنن 116 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 ‫ولی تحقیقات پیشرفتۀ ما خدشه‌دار شده 117 00:08:15,286 --> 00:08:16,412 ‫به نظرت چطوری ‫باید بهشون برسیم؟ 118 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 ‫به توسعۀ فناوریمون ادامه می‌دیم، ‫و در همین حال، 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 ‫باید راجع‌به طرز کارشون ‫اطلاعات بیشتری کسب کنیم 120 00:08:22,627 --> 00:08:23,920 ‫بیاید از خودِ منبع اطلاعات بگیریم 121 00:08:24,003 --> 00:08:26,005 ‫یعنی جاسوسیشون رو بکنیم؟ 122 00:08:26,088 --> 00:08:29,592 ‫- می‌خوای تلسکوپ بسازیم ‫- تلسکوپ‌بازی‌ها رو بسپرید به ناسا 123 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 ‫باید یه کاوشگر برای رهگیری ‫سفینۀ دشمن راه‌اندازی کنیم 124 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 ‫سوفون می‌فرستن زمین ‫که درمورد ما اطلاعات جمع کنن 125 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 ‫ما هم باید همچین کاری بکنیم 126 00:08:38,226 --> 00:08:40,811 ‫سفینه‌هاشون به وسعت یک شهرن ‫یا یک بند انگشت؟ 127 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 ‫نقاط ضعفـشون چیه؟ 128 00:08:42,480 --> 00:08:44,732 ‫برای مقابله با دشمن، ‫باید بشناسیمشون 129 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 ‫قربان، حتی اگه ‫فردا یه کاوشگر بفرستیم... 130 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ‫حدوداً 398 سال دیگه... 131 00:08:51,822 --> 00:08:53,824 بهشون می‌رسیم 132 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 ‫سرعتـشون یک درصد سرعت نوره. ‫این هم باید جزو اهدافمون باشه 133 00:09:00,498 --> 00:09:04,710 ‫شاید تا صد سال دیگه، ‫بتونیم به یک درصد سرعت نور برسیم 134 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ‫ولی اگه بخواید فوراً ‫یه کاوشگر فضایی بفرستید، 135 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 ‫کاملاً غیرممکنه 136 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‫غیرممکن نیست. ‫اون‌ها تونستن، چرا ما نمی‌تونیم؟ 137 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 ‫ما که اونا نیستیم 138 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‫نه، نیستید 139 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 ‫شنیدم می‌خوای باهاشون مقابله کنی. ‫من هم همینطور. 140 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 ‫خب، کلاً دو تا سوفون دارن. ‫ممکنه هرجایی باشن ولی در آن‌واحد همه‌جا نیستن 141 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 ‫دستور دادم همۀ شتاب‌دهنده‌های ذراتِ ‫کرۀ زمین دوباره به‌صورت شبانه‌روزی مشغول به کار بشن 142 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 ‫به نظرت چقدر می‌تونه ‫این دوتا سوفون رو مشغول نگه داره؟ 143 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 ‫زیاد نه 144 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 ‫یه سوفون می‌تونه توی هشت صدم ثانیه ‫کرۀ زمین رو دور بزنه 145 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 ‫2000‏ تا شتاب‌دهنده داریم 146 00:09:41,205 --> 00:09:43,541 ‫بسیارخب. فرض کن برنامه‌ها رو تنظیم کردید ‫و آزمایشات رو توی دو قطب زمین 147 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 ‫در فواصل زمانی معین انجام دادید 148 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ‫ممکنه باعث بشه ‫یه سوفون بطور مداوم کار کنه 149 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 ‫اصلاً چه کاریه، ‫یکی روی کرۀ ماه بسازید 150 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 ‫کرۀ ماه؟ 151 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 ‫چرا که نه؟ ‫کلاً رفت و برگشتش سه ثانیه طول می‌کشه 152 00:09:54,427 --> 00:09:56,427 ‫اینطوری اون یکی می‌مونه ‫که جلوی چشم ملت شمارش معکوس 153 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 ‫راه بندازه و دیوونه‌شون بکنه 154 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 ‫اگه صرفاً روی یک هدف تمرکز کنیم، ‫اون یکی سوفون بدون توقف فعالـه 155 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 ضرر بزرگی برای سان‌تی محسوب میشه 156 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 ‫بفرما. ‫هیچی نشده داری واسه من کار می‌کنی 157 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 ‫می‌خوام یه کاوشگر فضایی برای ‫رهگیری سان‌تی بفرستم 158 00:10:11,652 --> 00:10:14,113 ‫مهندسینی که در کنارم هستن ‫جزو برترین‌های دنیان 159 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 ‫ولی همه‌شون درگیر احتمال این کارهان 160 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 ‫«همه‌چیز محدوده، هیچ‌چیز ممکن نیست» 161 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 ‫می‌خوام به چالش بکشمت 162 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 ‫یه راهی برای ساخت یه کاوشگر پیدا کن، ‫که با استفاده از فناوری موجود بتونه 163 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 ‫ با یک درصد سرعت نور یا بالاتر حرکت کنه 164 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 ‫اگه بتونی یه راه چاره‌ای پیدا کنی، ‫ازت می‌خوام به عمارت ویچوود بیای 165 00:10:29,337 --> 00:10:30,546 ‫و طرحت رو ارائه بدی 166 00:10:40,931 --> 00:10:42,492 ‫- بازم می‌خوای؟ ‫- نه، کافیه 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 ‫مطمئنی؟ ‫دردت رو آروم می‌کنه 168 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 ‫فعلاً اونقدرهام بد نیست 169 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 ‫نیازی نیست پیش من همه‌چیز ‫رو بریزی توی خودت، انگلیسی 170 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 ‫باور کن، 171 00:10:52,526 --> 00:10:55,613 ‫نوبت خودم که برسه، ‫مثل بچه‌ها می‌زنم زیر گریه 172 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 ‫می‌دونی چیه؟ ‫هر از گاهی، احساس خوبی بهم دست می‌ده 173 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 ‫اون موقع می‌تونم روی وحشت محضِ ‫این قضایا تمرکز کنم 174 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 ‫نه اینکه واقعاً به خدا اعتقاد پیدا کرده باشم‌ها 175 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ‫بعد از همۀ این جریانات، یه‌جورایی خودم رو ‫اون بالا تصور می‌کنم 176 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 ‫ریدم توش. ‫می‌خوام واسم یه کاری بکنی، خب؟ 177 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 ‫بعد از مرگم، ‫یه خردکن چوب واسه خودت بخر 178 00:11:28,145 --> 00:11:29,897 ‫- آها ‫- منو بنداز توش 179 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 ‫تا چیزی جز غبار ازم نمونه ‫و بتونم تا لایۀ اوزون برم 180 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 ‫فکر نکنم خردکن بتونه ‫بدنت رو تبدیل به غبار بکنه 181 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 ‫عقل‌کل‌بازی درنیار دیگه 182 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 ‫آخرین وصیت منه‌ها. ‫یکمی احترام بذار 183 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 ‫پس رو تخم چشمام 184 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 ‫سلام بچه‌ها 185 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 ‫سلام 186 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 ‫سلام 187 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 ‫حالت خوبه؟ 188 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 ‫آره 189 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 ‫واقعاً ساحل‌های انگلیس ریده 190 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 ‫در دوران سلسلۀ مینگ، ‫نیروی دریایی چین موشکی با باروت ساخت، 191 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 ‫که داخلش موشک‌های کوچکتری ‫قرار گرفته بود 192 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 ‫در نتیجه، یک سلاح قرون وسطایی ‫خسارت قرن بیستمی به بار آورد 193 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 ‫بنابراین سابقه‌ای ‫برای دریافت نتایج پیشرفته 194 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 ‫با استفاده از مواد موجود داریم 195 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 ‫حالا، انرژی موردنیاز برای ‫به حرکت درآوردن یک کاوشگر با وزن پایین 196 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ‫با یک درصد سرعت نور بسیار بالاست 197 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 ‫با این حال، منبعی برای ‫همچین انرژی‌ای در دست داریم 198 00:13:18,631 --> 00:13:20,800 ‫منظورم استفاده از تسلیحات هسته‌ایمونه 199 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 ‫یه سفینۀ فضایی ‫پُر از بمب اتم؟ 200 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 ‫حتماً زیادی فیلم‌های وین‌دیزل رو تماشا کردی 201 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 ‫در هر صورت، پرتاب همچین سفینه‌ای ‫با این جرم تقریباً غیرممکنه 202 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 ‫کاملاً درسته 203 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 ‫اما همونطوری که توی صفحۀ 5ام می‌بینید، ‫قرار نیست بمب‌ها روی کاوشگر باشن 204 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 ‫از اونجایی که جرم کاوشگر خیلی کمه، 205 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 شتاب گرفتنـش هم آسون‌تر خواهد بود 206 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 ‫اونوقت چطوری قراره کار کنه؟ 207 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 ‫صفحۀ 12امه 208 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 از ‫یه ایدۀ قدیمی از استنی‌سواف اولام ‫در دهۀ 40 به اسم 209 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 ‫«نیروی محرکه پالس هسته‌ای» استفاده کردم 210 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 ‫مجموعه‌ای از هزار بمب هسته‌ای رو در نظر بگیرید ‫که با فاصلۀ مساوی 211 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 ‫از کرۀ زمین به سمتِ سفینۀ سان‌تی امتداد پیدا کنن 212 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 ‫با استفاده از فضاپیماهای موجود، ‫میشه این بمب‌ها رو در محل موردنظر قرار داد 213 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 ‫جرم کاوشگر کمتر از 1000 کیلوگرم خواهد بود 214 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 ‫و از طریق بادبان پرتوی به حرکت درمیاد 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 ‫با عبور کاوشگر، ‫اولین بمب منفجر میشه، 216 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 ‫با سرعت به سمت بمب دوم میره، 217 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 ‫و بمب منفجر می‌شه و در ادامه ‫شتابش افزایش پیدا می‌کنه 218 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 ‫اگه بتونیم در زمان عبور کاوشگر، ‫زمان انفجارها رو به طور دقیق زمان‌بندی کنیم 219 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 ‫و در زمان هر انفجار 30 کیلونیوتون ‫نیرو به کاوشگر وارد کنیم، 220 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 ‫جمع میزان شتاب وارده ‫به این معناست که می‌تونیم 221 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 ‫بعد از 1000 انفجار ‫به 1.12 درصد سرعت نور دست پیدا کنیم 222 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 ‫درست مثل پلکان‌ها، هر بمب ‫ما رو به مقصدمون نزدیک‌تر می‌کنه 223 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 ‫ایدۀ خیلی خلاقانه‌ایه ‫اما تا حالا آزمایش نشده، 224 00:15:02,902 --> 00:15:04,153 ‫بدون حاشیۀ خطا... 225 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 ‫و قطعاً چند معاهدۀ هسته‌ای ‫رو نقض می‌کنه... 226 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 ‫هزینه‌هاشم نگم دیگه. تریلیونیه؟ 227 00:15:09,742 --> 00:15:12,077 ‫نکات منطقی‌ای هستن. دکتر چانگ؟ 228 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 ‫معاهدات قابل اصلاح‌ان 229 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 ‫مأموریت ما یافتن راه حلی ‫برای یک مسئلۀ علمیه 230 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 ‫جور کردن پول کار یکی دیگه‌ست، 231 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 ‫و هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره ‫که با هزینۀ کم پیش بره 232 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 ‫قبول دارم که حاشیۀ خطا پایینه 233 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 ‫ولی غیرممکن نیست 234 00:15:29,386 --> 00:15:32,932 ‫تحسینتون می‌کنم، دکتر چانگ. ‫طرح جالبی بود 235 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 ‫ولی تنها راهی که واقعاً برای ‫دستیابی به 1 درصد سرعت نور وجود داره 236 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 ‫طی دهه‌ها تحقیق بدست میاد 237 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 ‫نه هنرنمایی با بمب و مواد منفجره 238 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 ‫ما 400 سال وقت داریم، آقای وید 239 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 ‫مشکلتون با چند دهه چیه؟ 240 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 ‫به نظر من ارزش امتحان رو داره 241 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 ‫هرچی بیشتر بهشون نزدیک بشیم، ‫اطلاعات بیشتری ازشون دریافت می‌کنیم 242 00:15:53,661 --> 00:15:57,206 ‫اولین طرحیه که ارائه شده ‫و می‌تونه ما رو به اون یک درصد برسونه، 243 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 ‫و کلاً هم قصد ندارم بدون اینکه تشکیلاتم ‫به هیچ کوفتی نرسه، سرم رو بذارم زمین و بمیرم 244 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 ‫بیا یه دفتر برات پیدا کنیم 245 00:16:24,858 --> 00:16:25,858 ‫دانشمندان... 246 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 ‫موجودات فضایی 400 سال دیگه می‌رسن 247 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 ‫کلی وقت واسه احتکار بیسکوئیت رژیمی داریم 248 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 ‫عقلمون رو از دادیم 249 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 ‫در همین حال، ‫ابتکاری نوین و جاه‌طلبانه، 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,705 ‫تحت عنوان ‫«ستاره‌ها مقصدِ ما» 251 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 ‫توجه ثروتمندترین افراد جهان ‫رو به خودش جلب می‌کنه 252 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 ‫در ازای کمک‌های مالی هشت تا نُه رقمی، 253 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 ‫ثروتمندترین مردان و زنان ‫حق مالکیت ستاره‌های 254 00:16:48,841 --> 00:16:51,635 ‫راه شیری رو از آن خود کرده‌اند 255 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 ‫- حق و حقوقی که... ‫- نمی‌فهمم 256 00:16:54,596 --> 00:16:57,182 ‫طرح جمع‌آوری کمک‌های مالی ‫برای تلاش در مسیر پیروزیه 257 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 بازار میلیاردرهاست 258 00:17:00,227 --> 00:17:02,067 ‫ملت کمک مالی میدن ‫تا بتونیم خودمون رو به آدم سبزایی برسونیم 259 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 ‫که توی آسمون ‫یه چشم گنده ایجاد کردن؟ 260 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 ‫حداقل دارن تلاششون رو می‌کنن 261 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 ‫بعضی‌هام دارن موجودات فضایی رو می‌پرستن. ‫اینم یه کاریه 262 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 ‫باید از اون پول ‫برای کمک به مردم استفاده کنیم 263 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 ‫نه اینکه بذاریمش ‫واسه جنگی که تا سال 2400 رخ نمیده 264 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 ‫ولی داستان خوبیه‌ها، نه؟ 265 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 ‫تصور یک جنگ در آینده ‫بین دنیاهای مختلف هیجان‌انگیزتر 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 ‫از وقت تلف کردن ‫روی مشکلات فعلی خودمونه 267 00:17:25,085 --> 00:17:27,921 ‫من آبجو می‌خوام، هر آبجویی باشه 268 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 ‫اگه آماده‌ای با ملت سروکله بزنی، ‫احتمالاً امشب توی بار داشته باشن 269 00:17:31,341 --> 00:17:33,510 ‫امکانش هست بتونم از قبل 270 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 ‫پنج بطری از بار بعدیِ ‫بهترین ویسکی‌هاتون رو پیش‌پرداخت کنم؟ 271 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 ‫چی می‌خوای؟ 272 00:17:39,266 --> 00:17:42,269 ‫آم... ماکالن 30؟ 273 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 ‫گرون قیمته‌ها 274 00:17:44,938 --> 00:17:47,191 ‫یه پولی گیرم اومده 275 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ‫...تا به سازمان اطلاعات استراتژیک ملحق شوند 276 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 ‫تا سال جدید بارش نمی‌رسه. ‫می‌‌تونی صبر کنی؟ 277 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 ‫خودم هم تا اون موقع نیستم 278 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 ‫بفرما 279 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 ‫می‌خواستی باهام صحبت کنی؟ 280 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 ‫سه دقیقه وقت داری 281 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 ‫بله، قربان 282 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 ‫ممنون که فرصتش رو دراختیارم گذاشتید 283 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ‫- فکر کردم... ‫- می‌شه پنجره رو باز کنی؟ 284 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 ‫اینجا خفه‌ست 285 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 ‫باید بگم قربان، که متوجه شدم 286 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 ‫پنجره قفلـه، 287 00:18:57,010 --> 00:19:01,014 ‫و ازم خواستید بازش کنم ‫تا ببینید در مقابل یک عمل غیرممکن چه واکنشی نشون میدم 288 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 ‫آیا تسلیم میشم؟ یا از ابزار خاصی استفاده می‌کنم؟ 289 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 ‫پنجره رو می‌شکنم؟ 290 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 ‫شد دو دقیقه 291 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 ‫بله، قربان 292 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 ‫فکر می‌کردم ‫توی پاناما خوب عمل کردم 293 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 ‫آها، دنبال تشویقی؟ 294 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 ‫شاید بهتر باشه برگردی همون نیروی دریایی 295 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 ‫با یه کلاه مسخره روی دریا بچرخی 296 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 ‫نمی‌خوام برگردم نیروی دریایی. ‫می‌خوام برای شما کار کنم 297 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 ‫ازتون می‌خوام درک کنید فردی با سابقۀ مهندسیِ هسته‌ای 298 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 ‫و استراتژی دریایی ‫باید در تیم ناوگان فضایی شما باشه، 299 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 ‫نه اینکه مسئول دفترتون باشه ‫یا یه پنجرۀ کوفتی رو باز کنه 300 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 ‫کدوم تیم ناوگان فضایی؟ 301 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 ‫تیمی که سفینه‌های اولیه‌مون رو طراحی می‌کنه. ‫یه ماهی میشه که شروع کردید 302 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 ‫- اجازه ندارید همچین موضوعی رو بدونید ‫- می‌دونم 303 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 ‫- چند وقته که خبردار شدی؟ ‫- دو هفته 304 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 ‫پس دو هفته دیر اومدی سراغم 305 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 ‫نمی‌خواستم پام و از گلیمم درازتر کنم 306 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 ‫اگه می‌ترسی پاتو از گلیمت درازتر کنی، ‫پس نباید اینجا باشی 307 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 ‫بذارید وارد تیم ناوگان فضایی بشم 308 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 ‫قبوله 309 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 ‫ممنونم 310 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 ‫قربان 311 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 ‫«دریای رگبارها» بهت خوش می‌گذره 312 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 ‫دریای رگبارها؟ 313 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 ‫روی کرۀ ماه؟ 314 00:20:19,760 --> 00:20:21,220 ‫ اونجا داریم یه پایگاه می‌سازیم 315 00:20:21,303 --> 00:20:25,557 ‫قراره همۀ سفینه‌ها رو اونجا جمع کنیم. ‫جاذبه کمتره، سفینه‌ها بزرگتر 316 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 ‫کار خطرناکیه، ‫ولی اعتباری که می‌خوای رو بدست میاری، 317 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 ‫اگه زنده بمونی 318 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 ‫داری میری پنجره رو هم ببند 319 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 ‫سلام 320 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 ‫وای، خداروشکر 321 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‫حالش چطوره؟ 322 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 ‫خوشحالم دیگه نمی‌پیچونیم 323 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 ‫هنوزم نگفتی کجا بودی 324 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 ‫راج بهت نگفت؟ 325 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 ‫راج؟ 326 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 ‫- باهم بودین؟ ‫- عه، رسیدی 327 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 ‫سلام 328 00:21:12,688 --> 00:21:14,439 ‫عه، غذاتم با خودت آوردی 329 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 ‫برای توئه. برای وقتایی که ‫حال نداری بری لب ساحل 330 00:21:21,863 --> 00:21:23,949 ‫خوشم اومده ازش 331 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 ‫نویسندۀ... آم... ‫ماهیگیر و ماهی قرمز کی بود؟ 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 ‫فکر کنم پوشکین بود 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 ‫خودشه، پوشکین 334 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 ‫اسمت همینه 335 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 ‫پوشکین 336 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 ‫بهت میاد 337 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 ‫بابت شام ممنون، بچه‌ها 338 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 ‫قربونت 339 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 ‫هی، آروم باش 340 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 ‫باورم نمیشه باز داری ‫واسه اون فاشیست کثافت کار می‌کنی 341 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 ‫می‌دونم چطور آدمیه 342 00:22:06,033 --> 00:22:09,494 ‫ولی یه مبارزه، ‫بعد از تموم بلاهایی که سرم اومده، 343 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 ‫تموم بلاهایی که سرمــون اومده، ‫چطور می‌تونم با این مسئله مقابله نکنم؟ 344 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 ‫انگار تحسینش می‌کنی 345 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 ‫به نظرم داره تلاشش رو می‌کنه، بقیه همینقدر هم پیش نرفتن 346 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 ‫اون قاتله 347 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 ‫سانی‌تی برعلیه‌مون اعلام جنگ کرده 348 00:22:23,759 --> 00:22:26,219 ‫چشم توی آسمون هم همین بود! 349 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 ‫اصلاً راج چیزی درمورد ‫پاناما بهت نگفته؟ 350 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 ‫خدای من، ‫اصلاً چیزی درمورد دوست‌پسرت می‌دونی؟ 351 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 ‫- خیلی‌خب، داری می‌ترسونیم ‫- ازش بپرس 352 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 ‫ببینیم حقیقت رو بهت می‌گه یا نه 353 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 ‫باشه، ولی سان‌تی حقیقت داره، ‫و باید یه کاری بکنم... 354 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 ‫400‏ سال دیگه می‌رسن 355 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 ‫تا رسیدنـشون، ‫همۀ آشناها و عزیزات زیر خروارها خاک‌ خوابیدن 356 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 ‫حتی بچه‌هاشون، نوه‌هاشون و... 357 00:22:56,958 --> 00:22:59,878 ‫- می‌خوای وانمود کنی که هیچ خبری نیست؟ ‫- من وانمود به چیزی نمی‌کنم 358 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 ‫ واسه اون حرومزاده داری چیکار می‌کنی حالا؟ 359 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 ‫یه بادبان پرتوی لازم دارم، 360 00:23:20,565 --> 00:23:24,694 ‫که مساحتش تقریباً پنج کیلومتر مربع باشه، ‫اما جرمش کمتر از 50 کیلوگرم باشه 361 00:23:26,446 --> 00:23:27,446 ‫نه 362 00:23:28,031 --> 00:23:30,283 ‫همه‌چیز به این بادبان نانو بستگی داره، 363 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 ‫و هیچکسی جز تو ‫نمی‌تونه طراحیش کنه 364 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 ‫گفتم نه 365 00:23:33,745 --> 00:23:35,848 ‫بهترین فیزیکدان‌های دنیا ‫دارن روی این پروژه کار می‌کنن 366 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 ‫منابعمون عالیه! 367 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 ‫آخرین باری که بهترین فیزیکدان‌هامون ‫بهترین منابع در اختیارشون بود، 368 00:23:40,001 --> 00:23:41,420 ‫هیروشیما سرمون اومد 369 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 ‫نه، من سلاح طراحی نمی‌کنم 370 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 ‫فعلاً آره 371 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 ‫سلام 372 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 ‫زود بیدار شدی 373 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 ‫همیشه طلوع خورشید اینجام 374 00:24:13,869 --> 00:24:15,412 ‫می‌دونی، می‌تونستی بهم بگی 375 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 ‫نمی‌خواستم نگرانت کنم 376 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 ‫چه کاری از دستت برمیومد؟ 377 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 ‫بدجور عصبانی می‌شدم اگه فقط... اگه... 378 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 ‫اگه می‌رفتی و... 379 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 ‫...چیزی بهم نمی‌گفتی 380 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‫هی 381 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 ‫می‌خوای چند روز دیگه بمونم؟ 382 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 ‫نه، نمی‌تونم قبول کنم 383 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 ‫برو و دنیا رو نجات بده. ‫من هم اینجا هیچ اتفاقی برام نمیفته 384 00:25:45,001 --> 00:25:48,129 ‫تصور کن این تویی، و این هم منـم 385 00:26:31,339 --> 00:26:32,507 ‫چه خبر، دادا؟ 386 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 ‫چه خبر؟ 387 00:26:37,220 --> 00:26:38,220 ‫هنوز جین اینجاست؟ 388 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 ‫نه، تقریبا 20 دقیقه‌ای میشه که رفت 389 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 ‫چطور پیش رفت؟ 390 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 ‫مثل همیشه 391 00:26:45,937 --> 00:26:48,148 ‫«از دیدنت خوشحال شدم. به‌زودی می‌بینمت» 392 00:26:48,231 --> 00:26:50,942 ‫«مرسی که اومدی. هروقت شد برگرد» 393 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 ‫همین؟ 394 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 ‫مثل چی؟ 395 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 ‫ریدم دهنت، بابا! 396 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 ‫فکر می‌کردم مرگ باعث بشه ‫یه جور دیگه احساساتت رو ابراز کنی 397 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 ‫یه خداحافظی آروم و بی‌سروصدایی بود 398 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 ‫چرا خرابش کنم؟ 399 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 ‫تا حالا ندیدم ‫کسی اینجوری کسی رو دوست داشته باشه، 400 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 ‫و می‌خوای این عشق ‫رو با خودت به گور ببری؟ 401 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 ‫چوب خردکن یادت نره 402 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 ‫اگه جات بودم، ‫کل دنیا رو خبردار می‌کردم 403 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 ‫می‌دونی چند دفعه توی ذهنم ‫این سناریو رو دوره کردم؟ 404 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 ‫میلیون‌ها بار 405 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 ‫و هر دفعه، ‫به طرز بد و ناعادلانه‌ای برای جین تموم میشه 406 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 ‫چون مشخصه این احساس دوطرفه نیست 407 00:27:27,520 --> 00:27:29,790 ‫- شاید داشته باشه. تو از کجا خبر داری؟ ‫- خیلی‌خب، باشه 408 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 ‫فرض کن ابرازش کنم، خب؟ 409 00:27:31,608 --> 00:27:36,071 ‫میرم اونجا و زانو می‌زنم، ‫و براش یه غزل کوفتی می‌خونم 410 00:27:36,821 --> 00:27:40,241 ‫بعدش چی؟ می‌خواد چیکار کنه؟ ‫دوست‌پسرش رو ول کنه؟ 411 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 ‫گور سرش! 412 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 ‫نه، من... شیطونه میگه مجبورت کنم سوار قطار لندن بشی 413 00:27:46,081 --> 00:27:49,584 ‫تا بتونی بری حرفت رو بزنی... ‫و خودت رو خالی کنی 414 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 ‫ویل چیکار می‌کنه؟ 415 00:27:51,252 --> 00:27:53,338 ‫ویل قرار نیست کاری بکنه 416 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 ‫همین آقا می‌خواد ‫یه مردِ رو به موت رو بفرسته لندن 417 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 ‫تا به یه دختری ابراز علاقه بکنه ‫و دوستی فوق‌العاده قشنگشون رو از هم بپاشه 418 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 ‫آره، حتماً باید این کارو بکنی 419 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 ‫ناسلامتی دوست‌پسر داره‌ها! 420 00:28:07,686 --> 00:28:08,770 ‫گور سرش بابا 421 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 عملیاتش سرّی بود 422 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 ‫قوانینی وجود داره که باید رعایت کنم 423 00:29:04,701 --> 00:29:07,036 من هم مثل تو، یه هفته‌ست همچین مجوزی دستمه 424 00:29:07,120 --> 00:29:09,038 ‫به زور همدیگه رو می‌بینیم‌ها 425 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 ‫به نظرت کِی باید می‌نشوندمت ‫و همه‌چیز رو برات تعریف می‌کردم؟ 426 00:29:12,625 --> 00:29:14,210 ‫شبی که از پاناما برگشتی، 427 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 ‫گفتی یه سری تمرینات آموزشی معمولی بود 428 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 ‫مجبور بودم 429 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 ‫چطور وقتی 1000 نفر جونشون رو از دست دادن، ‫کَکت هم نگزید؟ 430 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 ‫افراد اون کشتی، ‫دانشمندها رو کشته بودن 431 00:29:23,887 --> 00:29:28,600 ‫تحقیقاتـمون رو فلج کردن تا سان‌تی ‫بتونه راحت‌تر کلکِ بقیۀ ما رو بکَنه 432 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 ‫همینا بودن که جک رو کشتن 433 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 ‫خودت اگه همچین فرصتی داشتی، ‫چیکار می‌کردی؟ 434 00:29:35,982 --> 00:29:39,444 ‫چیزی که رو مُخمه اینه که ‫به نظر با نتیجۀ این کار مشکلی نداری 435 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 ‫متوجهی همین کاری که داری برای وید انجام میدی ‫خودش آماده‌سازیِ یه جنگه؟ 436 00:29:43,406 --> 00:29:45,206 ‫اگه با جنگ مشکل داری، 437 00:29:45,283 --> 00:29:47,827 ‫پس منطقی نیست که بخوای ‫یه مأموریت اکتشاف رو هدایت کنی 438 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 ‫منو قاطی کثیف‌کاری‌هات نکن 439 00:29:49,245 --> 00:29:51,456 ‫کاری که من دارم می‌کنم ‫با کارِ تو اصلاً قابل قیاس نیست 440 00:29:51,539 --> 00:29:54,268 ‫یه سریامون باید دست‌هامون آلوده به خون بشه ‫تا بقیۀ شما با خیال راحت کارتون رو بکنید 441 00:29:54,292 --> 00:29:55,418 ‫ای بابا 442 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 ‫فکر کردی آگی پیغمبره؟ 443 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 ‫نصف کار رو با نانوالیافش کردیم 444 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 ‫حداقل از کارش پشیمونه 445 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 ‫بدون مشروب خوابش نمی‌بره 446 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 ‫کل وقتت رو یا توی آزمایشگاهی ‫یا پشت کامپیوتر 447 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 ‫بخاطر همین خودت رو تافتۀ جدا بافته می‌دونی 448 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 ‫درصورتی‌که همه‌مون ‫توی یه جنگیم 449 00:30:30,620 --> 00:30:32,747 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب. 450 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 ‫بیا 451 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 ‫خیلی‌خب، بیا. پاشو. پاشو. 452 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 ‫بیا 453 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 ‫دارمت. جلوت رو نگاه کن 454 00:30:40,463 --> 00:30:41,589 ‫گرفتمت. بیا. 455 00:30:41,673 --> 00:30:43,174 ‫لعنتی. خیلی‌خب. خیلی‌خب 456 00:30:43,258 --> 00:30:45,718 ‫آروم، آروم. ‫بیا، تقریباً رسیدیم 457 00:30:45,802 --> 00:30:48,513 ‫دیگه رسیدیم. ‫بیا، بیا 458 00:30:48,596 --> 00:30:51,933 ‫بیا 459 00:30:52,016 --> 00:30:55,311 ‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪ ‫♪ از Blind Faith ♪ 460 00:30:55,395 --> 00:30:57,939 ‫نفس بکش. نفس بکش. 461 00:31:00,275 --> 00:31:01,275 ‫چیزی نیست 462 00:31:01,901 --> 00:31:03,278 ‫چیزی نیست 463 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 ‫چیزی نیست 464 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 ‫آروم 465 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 ‫ببین، متأسفم 466 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 ‫می‌تونستم زودتر یه حرفی بزنم 467 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 ‫- آره ‫- باید اینکارو می‌کردم 468 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 ‫گندش بزنن، شاید حق با تو باشه. ‫شاید اصلاً نباید با وید کار کنم 469 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 ‫خب، هی... این شغلته 470 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 ‫تنها چیزی که نمی‌تونی قیدش رو بزنی 471 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 ‫آره 472 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 ‫باهاش کنار میام 473 00:32:02,545 --> 00:32:07,759 ‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪ ‫♪ از Blind Faith ♪ 474 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 ‫خوبه؟ 475 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 ‫باید امتحانش کنی 476 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 ‫منظورم خوندنه 477 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 ‫کلی کتاب خوندم 478 00:32:48,633 --> 00:32:50,802 ‫چند هفتۀ اخیر، ‫کلاً سرگرم خوندن 479 00:32:50,885 --> 00:32:54,430 ‫و مرور کردنِ مکالماتِ ‫پروردگارت و اوانز بودم 480 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 ‫همۀ اون صفحات، ‫تموم ساعاتی که با سان‌تی صحبت کرد، 481 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 ‫اصلاً حرفی از ورا نزد، 482 00:33:04,357 --> 00:33:06,859 ‫پارۀ تنش بود، ‫حتی یک بارم چیزی ازش نگفت 483 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 ‫خودت گفتی، ‫من و تو مهم نیستیم 484 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 ‫فقط دو تا حشرۀ ناچیزیم 485 00:33:17,537 --> 00:33:19,622 ‫پس چرا حقیقت رو بهمون نمی‌گی؟ 486 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 ‫چرا پَرید؟ 487 00:33:35,888 --> 00:33:39,392 ‫توی ارسال پیام‌هام به اوانز بی‌احتیاطی کردم 488 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 ‫ورا همیشه توی کار با کامپیوتر ‫مهارت داشت 489 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 ‫همه‌چیز رو خوند 490 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 ‫چی گفت بهت؟ 491 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 ‫هیچی 492 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 ‫حتی یه کلمه 493 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 ‫اصلاً حتی یادداشتی هم نذاشت 494 00:34:07,003 --> 00:34:09,797 ‫هنوز هیچ اتهام برعلیه‌ من مطرح نشده 495 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 ‫نه ملاقاتی‌ای مونده، و نه سوالی 496 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 تموم شد 497 00:34:35,907 --> 00:34:38,808 ‫«اجازه داری» 498 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 ‫بسیارخب. اجازه داریم ‫زندانیِ رو ساعت 12 آزاد کنیم 499 00:34:43,623 --> 00:34:45,583 ‫آزاده هرجایی که دلش می‌خواد بره، 500 00:34:45,666 --> 00:34:49,337 ‫ولی هر چهار ساعت از ‫رفت و آمدش گزارش می‌خوام. مفهومه؟ 501 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 ‫- آخ ‫- چی شد؟ 502 00:34:59,472 --> 00:35:01,033 ‫- زشته ‫- تعریف بود 503 00:35:01,057 --> 00:35:02,326 ‫- آها ‫- آره 504 00:35:02,350 --> 00:35:04,185 ‫- آره ‫- نظر من اینه 505 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 ‫- نظرت اینه. چه باحال ‫- منظورم اینه ازش خوشم اومد 506 00:35:07,188 --> 00:35:09,649 ‫- دوست دارم یکم گوشت به تنت باشه ‫- خیلی‌خب 507 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 ‫یکمی حرفه‌ای به نظر میای و... 508 00:35:13,986 --> 00:35:15,947 ‫- گوش میدی، ویل؟ ‫- آره 509 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 ‫به نظرم خوب به نظر میاد 510 00:35:17,448 --> 00:35:20,409 ‫- خدای من. خیلی‌خب، شرمنده ‫- چیزی نیست. مشکلی نداره 511 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 ‫می‌تونی درموردم یه چیز بد بگی 512 00:35:23,371 --> 00:35:26,791 ‫- یکی؟ فقط یکی؟ ‫- آره، فقط یکی. اونوقت بی‌حساب می‌شیم 513 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 ‫تو خوشگلی 514 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 ‫انقدر که آدم خسته میشه 515 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 ‫به‌به 516 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 ‫خیلی‌خب، قبوله. ‫خوبه که خسته‌کننده‌ست 517 00:35:47,395 --> 00:35:50,731 ‫شبیه ستاره‌های فیلمایی. ‫ولی منظورم فیلم‌های خیلی بده 518 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 ‫مثلاً شبیه دختر بدۀ سریال سرعت 3ایی 519 00:35:55,069 --> 00:35:56,946 ‫- واقعاً؟ سرعت سه؟ ‫- آره، به نظرم 520 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 ‫ریدم دهنت 521 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 ‫چقدر بدجنس 522 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 ‫سه تا چیز بد راجع‌بهم گفتی؟ 523 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 ‫خب... می‌دونی چیه... 524 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 ‫- با همدیگه حساب میشه ‫- باشه 525 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 ‫- ببخشید. راست می‌گی، زیاده‌روی کردم ‫- می... 526 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 ‫می‌دونید چیه؟ سفر تحقیرآمیزم به لندن ‫همچین هم وقت تلف کردن نبود 527 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 ‫یه چیزی فهمیدم 528 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 ‫آدم اشتباهی برای دیدن جین رفت 529 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 ‫نیازی نداره که من برم پیشش ‫و حرف دلم رو بهش بزنم. مرد زندگیش رو داره 530 00:36:20,136 --> 00:36:22,696 ‫ویل، تو دوبرابرِ این بشر مردونگی داری. ‫حرف‌هات واسم مهم نیست 531 00:36:22,763 --> 00:36:23,848 ‫چیزی که لازم داره 532 00:36:23,931 --> 00:36:28,436 ‫و دلیلش برای اینکه ‫این همه راه رو کوبید و اومد اینجا... تویی 533 00:36:30,313 --> 00:36:34,025 ‫اگه علم و دانشت ‫یا ذره‌ای از استعدادت رو داشتم، 534 00:36:34,859 --> 00:36:36,944 ‫بی‌چون و چرا تقدیمش می‌کردم 535 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 ‫ولی حیف که ندارم 536 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 ‫پس کاری از دستم برنمیاد 537 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 ‫مردی که داره براش کار می‌کنه ‫رو نمی‌شناسی 538 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 ‫اون یه هیولاست 539 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 ‫اینو می‌دونم که اگه کار اشتباهی بود، ‫هرگز راضی به انجامش نمی‌شد 540 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 ‫پای هدف والاتری درمیونه، درسته؟ 541 00:36:54,795 --> 00:36:57,673 ‫و این نبوغ تو، ‫می‌تونه اون رو به هدفش برسونه 542 00:36:58,466 --> 00:36:59,466 ‫آگی 543 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 ‫اگه بهت نیاز نداشت، این همه راه ‫رو نمی‌کوبید تا اینجا نمی‌اومد 544 00:37:07,600 --> 00:37:08,684 ‫نه 545 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 ‫ترجیح میدم پیش تو بمونم 546 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 ‫و حتی تو 547 00:37:18,069 --> 00:37:20,279 ‫گمونم دیگه تقریباً تعطیلات تموم شده 548 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 ‫کدوم یکیشونه؟ 549 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 ‫بتابلاکر 550 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 ‫احتمالاً بهتره الان بهش بگیم تا بعد 551 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 ‫- خوشش نمیاد ‫- ما هم باهات بیایم داخل؟ 552 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 ‫عمراً از این کار خوشش بیاد 553 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 ‫بله؟ 554 00:37:55,856 --> 00:37:56,856 ‫یه مشکلی هست 555 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 ‫بیشتر از یکیه 556 00:37:58,067 --> 00:37:59,568 ‫- پلکان رو می‌گم ‫- خب؟ 557 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 ‫همۀ نیروی محرکه ‫داره از بمب‌ها ایجاد میشه 558 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 ‫کاوشگر راهی برای ‫کاهش شتاب نداره 559 00:38:05,658 --> 00:38:06,658 ‫خب؟ 560 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 ‫بنابراین، با حرکت کاوشگر ‫با یک درصد سرعت نور از این طرف، 561 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 ‫و حرکت دشمن با یک درصد سرعت نور ‫از طرفِ دیگه، 562 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 ‫تنها کسری از ثانیه فرصت داریم ‫تا درمورد سفینه اطلاعات دریافت کنیم 563 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 ‫مشکلی نیست 564 00:38:17,086 --> 00:38:19,797 ‫و باید در نظر داشته باشیم ‫که بخاطر سوفون‌ها حتماً خبر دارن 565 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 ‫که این کاوشگر داره سمتشون میره 566 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 ‫و نابودش می‌کنن 567 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 ‫- این هم مشکلی نیست ‫- چرا مشکلی نیست؟ 568 00:38:25,553 --> 00:38:27,013 ‫کاوشگر رو نابود نمی‌کنن 569 00:38:27,930 --> 00:38:30,975 ‫پس یعنی اجازه میدن دور سفینه بچرخه ‫و ازش عکس بگیره؟ 570 00:38:31,058 --> 00:38:32,184 ‫می‌گیرنش 571 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 ‫می‌گیرنش؟ 572 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 ‫دوربین که نمی‌فرستیم 573 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 ‫قراره یه آدم بفرستیم 574 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 ‫سلام، خانم 575 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 ‫یکی دو پوند به بشریت کمک می‌کنید؟ 576 00:38:55,207 --> 00:38:56,542 ‫اوه... 577 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 ‫شرمنده 578 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 ‫اشکالی نداره 579 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 ‫باشه برای دفعۀ بعدی 580 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 ‫مشکلی نیست. ممنون 581 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 ‫به وید بگید آگوستینا سالازار اومده 582 00:39:41,170 --> 00:39:43,381 ‫خانم سالازار برای دیدن آقای وید اومدن 583 00:39:45,007 --> 00:39:46,759 ‫بله، بفرستیدش داخل 584 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 ‫دکتر چانگ آدرسش رو بهت داده 585 00:39:56,435 --> 00:39:58,020 ‫نقض امنیتیه 586 00:39:59,438 --> 00:40:00,773 ‫پس هردومون رو اخراج کن 587 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 ‫می‌دونم اگه بخواید ‫صدام رو می‌شنوید 588 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 ‫فهمیدید که ما یه مُشت دروغگوییم 589 00:40:57,621 --> 00:41:02,042 ‫دیگه به ما اعتمادی ندارید، ‫پس قراره بیاید و کارمون رو تموم کنید 590 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 ‫همش بخاطر منـه، ‫اولین دروغگویی که باهاش آشنا شدید 591 00:41:09,550 --> 00:41:15,890 ‫من پیرزنی هستم که عقاید قدیمیش باعث شده ‫وارد این مسیر وحشتناک بشیم 592 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 ‫اما هنوز هم یکی دو تا ایده توی ذهنم دارم 593 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 ‫و قرن‌ها بعد، ‫ممکنه جنگِ منصفانه‌ای رخ بده 594 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 ‫یا اصلاً جنگی درمیون نباشه 595 00:41:35,757 --> 00:41:57,730 ‫‫‫‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess 596 00:41:57,754 --> 00:42:19,728 ‫در تلگرام: t.me/iredsub 597 00:42:45,726 --> 00:42:57,977 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 598 00:43:10,588 --> 00:43:12,298 ‫خیلی ازتون ممنونم 599 00:43:19,763 --> 00:43:26,520 ‫♪ آهنگ Video Games ♪ ‫♪ از Lana Del Rey ♪ 600 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 ‫من، آم... 601 00:44:14,860 --> 00:44:17,821 ‫من، آم... با ویلیام داونینگ قرار ملاقات دارم 602 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 ‫آها، بله. آقای داونینگ. 603 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 ‫اطلاعات زیادی درمورد ‫«ستاره‌ها مقصدِ ما» دارید؟ 604 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 ‫می‌تونیم با ارائۀ تعاملی کارمون رو شروع کنیم 605 00:44:24,578 --> 00:44:27,748 ‫نه، نیازی نیست. ‫از قبل تصمیمم رو گرفتم 606 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 ‫اومدم یه ستاره بخرم 607 00:44:30,483 --> 00:44:40,483 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.