001 00:06:21,464 --> 00:06:26,511 We extend our best wishes to you, inhabitants of another world. 002 00:06:26,594 --> 00:06:33,059 We hope to establish contact with other civilized societies. 003 00:06:33,142 --> 00:06:35,728 We look forward to working with you 004 00:06:35,812 --> 00:06:39,232 to build a better life in this vast universe. 005 00:06:39,565 --> 00:06:44,070 We extend our best wishes to you, inhabitants of another world. 006 00:06:46,280 --> 00:06:49,409 How long have we been transmitting our message? 007 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 A few years. 008 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 And the Americans? The Russians? 009 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 Longer than that. 010 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 It's the Fermi Paradox. 011 00:07:04,507 --> 00:07:10,346 It comes from a question that Enrico Fermi asked his colleagues at Los Alamos. 012 00:07:11,347 --> 00:07:14,475 There are a hundred billion stars in our galaxy. 013 00:07:14,559 --> 00:07:18,104 Many of these stars must have planets similar to our own. 014 00:07:18,187 --> 00:07:22,608 And many of these planets must have developed intelligent life. 015 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 So where is everybody? 016 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 Maybe there's no one out there. 017 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 Our signal is too weak. 018 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 25 megawatts is too weak? 019 00:07:37,957 --> 00:07:42,295 It's one of the most powerful transmitters on the planet. 020 00:07:44,088 --> 00:07:45,465 Nobody will hear it. 021 00:07:50,428 --> 00:07:54,682 I need to contact the scientist who wrote this article. Can you do that? 022 00:07:54,932 --> 00:07:56,017 Where is he? 023 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 California. 024 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 You want me to contact an American? 025 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 If they find out they will question us. 026 00:08:04,275 --> 00:08:07,236 Then don't tell them about it. 027 00:08:20,374 --> 00:08:23,211 Any messages from outer space? 028 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 I don't know how you do it. 029 00:08:26,005 --> 00:08:30,676 It's like listening to the ocean for eight hours. 030 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 I work out problems while I'm listening. 031 00:08:37,808 --> 00:08:39,602 What's this? 032 00:08:40,686 --> 00:08:42,647 Our secret? 033 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 {\an8}EARTH 034 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 On June 12th last year, Dr. Peterson's team in California 035 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 observed strong bursts 036 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 of electromagnetic radiation from Jupiter. 037 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 {\an8}JUPITER 038 00:09:17,974 --> 00:09:21,769 On the same day, we detected an intense radio burst. 039 00:09:23,354 --> 00:09:27,608 So we detected the same thing as America? 040 00:09:27,817 --> 00:09:32,947 No. Our recordings picked up the burst 13 minutes after Mt. Wilson. 041 00:09:34,031 --> 00:09:37,285 And not from Jupiter. 042 00:09:37,451 --> 00:09:38,494 From the Sun. 043 00:09:40,621 --> 00:09:44,667 {\an8}SUN 044 00:09:50,590 --> 00:09:54,719 From Jupiter to the Earth, it took 38 minutes. 045 00:09:55,553 --> 00:09:59,473 From Jupiter to the Sun, it took 43 minutes. 046 00:09:59,557 --> 00:10:01,517 From the Sun to the Earth, 047 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 8 minutes. 048 00:10:11,027 --> 00:10:18,034 43 plus 8 equals 51. A difference of 13 minutes. 049 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 I simplified the math for you. 050 00:10:25,708 --> 00:10:29,086 The Sun reflected the radio waves from Jupiter? 051 00:10:29,170 --> 00:10:32,757 Not just reflected. It amplified them. 052 00:10:32,840 --> 00:10:37,595 The signal from the Sun was millions of times stronger than the one from Jupiter. 053 00:10:37,678 --> 00:10:41,891 So we can use the Sun as a super-antenna? 054 00:10:41,974 --> 00:10:44,644 By aiming our signal at the Sun? 055 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Exactly. 056 00:10:46,270 --> 00:10:51,275 "We extend our best wishes to you, inhabitants of another world." 057 00:10:52,401 --> 00:10:54,904 Ye Wenjie. This is genius. 058 00:10:54,987 --> 00:10:58,157 It could take us many years to get a reply, 059 00:10:58,240 --> 00:11:05,247 but imagine China leading the world in interstellar communication. 060 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 I want to take it to Commissar Lei. 061 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Yes. We should. 062 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 This is a radical idea, Comrade Yang. 063 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 Yes. I've been working on it for some time. 064 00:11:32,525 --> 00:11:36,779 It could take many years to get a response, but… 065 00:11:36,862 --> 00:11:37,780 Enter. 066 00:11:41,992 --> 00:11:43,244 I want her to verify your work. 067 00:11:47,331 --> 00:11:51,877 Comrade Yang has devised a way to use the Sun to amplify our transmission. 068 00:11:54,296 --> 00:11:56,966 His numbers are compelling. 069 00:11:59,677 --> 00:12:02,304 You believe his calculations to be correct? 070 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 They are correct. 071 00:12:10,104 --> 00:12:12,565 You want to aim a super-powerful radio beam at the Sun. 072 00:12:12,815 --> 00:12:14,150 At the Red Sun? 073 00:12:14,233 --> 00:12:17,027 Have you thought about the political symbolism of such an experiment? 074 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 Well. Commissar, I… 075 00:12:18,487 --> 00:12:23,492 Who is the Red Sun in the heart of the People? 076 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 This is very disappointing from you, Comrade Yang. 077 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 And I would think, Comrade Ye Wenjie, 078 00:12:29,248 --> 00:12:31,167 that as the daughter of a class enemy 079 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 you would have warned him 080 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 how dangerous his ideas were. 081 00:12:34,545 --> 00:12:37,339 Sir. Imagine our great Red Sun, our Chairman, 082 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 amplifying the words of the People, a hundred millionfold. 083 00:12:39,967 --> 00:12:42,094 Absolutely not. I forbid it. 084 00:12:42,178 --> 00:12:44,680 This could get us all executed. 085 00:12:58,110 --> 00:12:59,987 Test transmission in sixty seconds. 086 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Test transmission in thirty seconds. 087 00:14:14,061 --> 00:14:16,772 Test transmission in ten. 088 00:14:17,022 --> 00:14:17,857 Nine. 089 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Eight. 090 00:14:18,983 --> 00:14:19,859 Seven. 091 00:14:19,942 --> 00:14:20,776 Six. 092 00:14:20,943 --> 00:14:21,819 Five. 093 00:14:21,902 --> 00:14:22,736 Four. 094 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Three. 095 00:14:23,904 --> 00:14:24,738 Two. 096 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 One. 097 00:14:25,739 --> 00:14:26,949 Begin test transmission. 098 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Message sent. 099 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Test transmission complete. 100 00:48:27,821 --> 00:48:29,656 No coffee, 101 00:48:29,865 --> 00:48:31,742 sorry. 102 00:48:32,910 --> 00:48:33,827 No coffee, 103 00:48:34,161 --> 00:48:35,913 many years. 104 00:50:13,010 --> 00:50:14,678 What did he say? 105 00:50:14,761 --> 00:50:16,304 He understands. 106 00:51:16,281 --> 00:51:18,575 Ye Wenjie, we have discussed it, 107 00:51:18,658 --> 00:51:19,659 Commissar Lei and I… 108 00:51:19,743 --> 00:51:22,329 Site 1 fits all the parameters. 109 00:51:22,412 --> 00:51:23,455 Minimal electromagnetic interference, 110 00:51:23,538 --> 00:51:24,498 access to good roads for construction-- 111 00:51:24,581 --> 00:51:26,166 That's true of Site 2 as well. 112 00:51:26,333 --> 00:51:28,043 The villagers at Site 2-- 113 00:51:28,126 --> 00:51:29,878 Are desperate for work. 114 00:51:29,961 --> 00:51:31,505 Too desperate. 115 00:51:31,588 --> 00:51:34,800 They'll see the lab as a piece of meat to take bites from. 116 00:51:35,675 --> 00:51:39,012 Commissar Lei and I have decided, together, that Site 2 is better. 117 00:51:40,680 --> 00:51:43,100 I know you're disappointed. 118 00:51:44,476 --> 00:51:48,855 You're sure it's not because you're trying to help the American? 119 00:51:48,939 --> 00:51:53,860 You've been doing good work for eight years. Don't throw it away. 120 00:51:57,322 --> 00:51:59,157 There is something I can do for you. 121 00:52:00,283 --> 00:52:03,120 The Commissar gave me the names and records 122 00:52:03,203 --> 00:52:05,413 of the new arrivals at the work camp in Qiqihar. 123 00:52:05,497 --> 00:52:07,916 In case there's anyone who could be useful for us. 124 00:52:08,959 --> 00:52:13,130 No scientists, unfortunately. But there's a woman called Tang Hongjing. 125 00:52:13,213 --> 00:52:15,632 She used to be a Red Guard. 126 00:52:15,715 --> 00:52:19,845 During a struggle session at Tsinghua University in 1966, 127 00:52:19,928 --> 00:52:22,848 she dealt a fatal blow to a professor 128 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 called Ye Zhetai. 129 00:53:16,401 --> 00:53:20,405 This is a new era. The past is finished. 130 00:53:20,488 --> 00:53:23,200 The past is not finished. 131 00:53:23,283 --> 00:53:25,911 You want me to repent? 132 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 You don't think you should? 133 00:53:28,079 --> 00:53:30,457 Then who will repent for me? 134 00:53:30,540 --> 00:53:33,501 Who will atone for what I have lost? 135 00:53:34,127 --> 00:53:38,298 The Party sent me to Shaanxi to work the wheat fields. 136 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 After a day's work, 137 00:53:40,258 --> 00:53:42,719 I didn't even have the energy to wash my clothes. 138 00:53:42,802 --> 00:53:47,307 We slept on the ground at night. Listening to the sound of wolves. 139 00:53:47,390 --> 00:53:52,437 My arm was infected with gangrene. 140 00:53:52,520 --> 00:53:55,273 The guards pinned me down… 141 00:53:57,442 --> 00:54:00,445 and cut it off me. 142 00:54:05,909 --> 00:54:08,703 I was just a kid. 143 00:54:09,454 --> 00:54:15,126 I was just a kid when I watched you 144 00:54:17,087 --> 00:54:21,967 break my father's skull with a belt. 145 00:54:23,885 --> 00:54:26,888 They told me you're clever. 146 00:54:27,180 --> 00:54:29,516 And you should be. 147 00:54:29,599 --> 00:54:32,602 Daughter of an academic. 148 00:54:32,811 --> 00:54:35,021 I was not clever. 149 00:54:35,480 --> 00:54:38,275 I had no utility. 150 00:54:38,358 --> 00:54:41,278 Your mind spared you. 151 00:54:41,361 --> 00:54:45,448 Otherwise you would have ended up the same as me. 152 00:54:46,074 --> 00:54:51,246 My father's mind did not spare him. 153 00:54:51,329 --> 00:54:54,207 Even now 154 00:54:56,293 --> 00:55:00,463 I would scythe him like wheat. 155 00:55:04,050 --> 00:55:06,886 You will not repent? 156 00:55:11,599 --> 00:55:16,521 No one repents. 157 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 Signal coherence rating: AAAAA 158 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 Do not answer. Do not answer. Do not answer. 159 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 I am a pacifist in this world. 160 00:57:08,007 --> 00:57:12,387 You are lucky that I am the first to receive your message. 161 00:57:14,931 --> 00:57:18,101 I am warning you: do not answer. 162 00:57:18,184 --> 00:57:21,396 If you respond, we will come. 163 00:57:21,479 --> 00:57:25,525 Your world will be conquered. 164 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 Do not answer. 165 00:59:05,500 --> 00:59:09,921 Come. We cannot save ourselves. 166 00:59:10,004 --> 00:59:15,009 I will help you conquer this world.