1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 On ignore à quoi ils ressemblent. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 Comment vaincre un ennemi sans visage ? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 On peut toujours imaginer. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Je les imagine en ce moment même. Mais ce n'est pas la question. 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Comment pouvons-nous en venir à bout ? 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Nous, et nos descendants après nous. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,400 Les enfants de nos enfants, sur des générations. 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 Tu veux pas éteindre ? 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,030 La question que se posent les experts, c'est… 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,491 Tu trouves pas ça déprimant ? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Quoi ? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 "Quoi ?" 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 Les aliens. 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,416 Des aliens qui nous envahissent. 15 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 - Et nous traitent de vermine. - Ils ont peut-être raison. 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 Je suis pas de la vermine. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Tu as souvent des coups d'un soir. 18 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu te souviens de mon nom ? 19 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Bien sûr. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Bon. Tu me commandes un Uber ? 21 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Où étaient mes ancêtres il y a 400 ans ? 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 En Afrique, pour la plupart. 24 00:01:16,284 --> 00:01:18,620 Ils n'imaginaient pas notre présent. 25 00:01:18,703 --> 00:01:23,875 Pourquoi je me rongerais les sangs pour ce qui se passera dans 400 ans ? 26 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Si tous nos ancêtres pensaient ça, on serait pas là. 27 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 Sérieusement ? 28 00:01:28,296 --> 00:01:32,759 - Il y a 400 ans, quelque part en Irlande… - Je suis pas irlandaise. 29 00:01:32,842 --> 00:01:37,680 Tu penses qu'ils se demandaient ce que leur descendante allait devenir ? 30 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 Super. J'ai compris. Tu n'es qu'un cynique. 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 - Il arrive quand ? - Deux minutes. 32 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Je n'aurai pas d'enfants. 33 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Ma lignée s'arrête là. L'avenir lointain, je m'en fous. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 Il n'y a pas que toi, dans le monde, tu es au courant ? 35 00:01:51,903 --> 00:01:55,240 Moi, je veux des enfants. Je m'inquiète pour l'avenir. 36 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 Bien sûr, je comprends. 37 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Merci, homme sage qui ne se souvient pas de mon nom. 38 00:02:01,871 --> 00:02:03,540 Et si tu n'as qu'un enfant ? 39 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 Et qu'il n'a qu'un enfant. 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 L'humanité finira par s'éteindre. 41 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 Alors, les aliens, bon… 42 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 C'est long, deux minutes. 43 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 Il arrive. Une Prius argentée. 44 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Attention ! 45 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 46 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 LE PROBLÈME À 3 CORPS 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Désolé pour Nora. 48 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Vous étiez proches ? 49 00:03:23,953 --> 00:03:25,455 Vous êtes flic ? 50 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Pas exactement, non. 51 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Je suis en état d'arrestation ? 52 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 Pourquoi vous pensez ça ? 53 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 Vous avez commis un crime ? 54 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Détendez-vous. Je suis un vieil ami d'Auggie. 55 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 Je connais votre amie Jin. 56 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 Et je sais aussi ce qui est arrivé à Jack et Will. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,225 Sacrée année, pour votre groupe. 58 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Quand vous avez vu Ye Wenjie au cimetière, de quoi avez-vous discuté ? 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - C'est quoi, ce bordel ? - Écoutez. 60 00:03:53,691 --> 00:03:57,445 Vous êtes la dernière personne à l'avoir vue avant son départ. 61 00:03:57,528 --> 00:04:00,031 Trois jours plus tard, on l'a assassinée en Chine. 62 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 - Quoi ? - Et un de mes hommes. 63 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 - Ye Wenjie est morte ? - Vous avez tout compris. 64 00:04:05,161 --> 00:04:09,707 - Ensuite, on essaie de vous assassiner. - Non, c'était un accident. 65 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 La voiture qui a percuté Nora était en mode autonome. 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Elle conduisait toute seule. - J'avais compris. 67 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Les deux autres voitures impliquées dans l'accident aussi. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 Il est probable que quelqu'un ou quelque chose 69 00:04:23,721 --> 00:04:28,226 ait piraté leur logiciel quelques secondes avant l'accident. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 Et il est probable que vous étiez leur cible. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 La cible de qui ? 72 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 C'est ça, la question. 73 00:04:36,776 --> 00:04:40,363 Vous en avez réchappé grâce au jeune en trottinette. 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,532 Je n'y comprends rien. 75 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Je vous crois. 76 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 Cinq minutes, monsieur. 77 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Mettez ça. Un équipement pare-balles. 78 00:05:59,233 --> 00:06:01,069 Vous n'allez rien m'expliquer ? 79 00:06:01,986 --> 00:06:05,823 Notre boulot est de vous amener à destination en toute sécurité. 80 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Et on va où ? 81 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Quelqu'un vous expliquera tout là-bas. 82 00:06:14,749 --> 00:06:16,834 La famille de Nora a été prévenue ? 83 00:06:19,587 --> 00:06:23,091 On a dit à ses parents qu'elle était morte dans un accident. 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Mais ce n'est pas vrai. 85 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Dans un sens, si. Elle vous a rencontré. 86 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Bon, je vais dormir un peu. 87 00:06:31,349 --> 00:06:33,476 Je vous conseille d'en faire autant. 88 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 Une grosse journée vous attend. 89 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 J'aimerais rajouter ça dans la sonde. 90 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Du maïs. 91 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 Du blé. 92 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Du piment ? - Il adore manger épicé. 93 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Ça ne pèse que 18 grammes. 94 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 Nous devons alléger la sonde au maximum. 95 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Et vous le savez. 96 00:07:49,760 --> 00:07:52,972 - Et si son cerveau pesait 18 g de plus ? - Ce n'est pas le cas. 97 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Chaque gramme supplémentaire réduit la vitesse finale 98 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 et retarde la rencontre avec l'ennemi. 99 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Je ne fais que vous citer. 100 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Et ce n'est plus qu'un cerveau. 101 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 Sans bouche ni estomac, à quoi bon ? 102 00:08:07,153 --> 00:08:10,198 - J'en parlerai à vos supérieurs. - C'est-à-dire ? 103 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 - Alors, je démissionne. - Non. 104 00:08:12,158 --> 00:08:15,745 - Vous allez m'en empêcher ? - Non. Mais vous ne le ferez pas. 105 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Nous centralisons tous les fonds destinés à la science. 106 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Si vous partez, dites au revoir à la science. 107 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 Les membres du projet seront à Cap Canaveral pour le lancement. 108 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Je vous garde une place. 109 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Vous avez dormi ? 110 00:09:09,882 --> 00:09:11,092 Bienvenue chez vous. 111 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Monsieur Durand. 112 00:09:21,936 --> 00:09:24,730 Je suis Sebastian Kent. Ravi de vous rencontrer. 113 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Vous avez eu une dure journée. 114 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Nous nous chargerons de rendre la suite agréable. 115 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Vous allez me dire ce qui se passe ? 116 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Je n'en ai pas l'autorisation. 117 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 Mais ma hiérarchie vous dira tout. Promis. 118 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 Veuillez me suivre. 119 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Déjà venu aux Nations unies ? 120 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 En voyage scolaire. 121 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 La voie est libre ! 122 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 La salle de méditation. 123 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld l'a fait construire 124 00:10:51,025 --> 00:10:54,737 afin de trouver la paix au milieu des crises qu'il devait gérer. 125 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Je vous ai apporté un costume pour la cérémonie. 126 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 La taille devrait aller. 127 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Il garde ce qu'il a. - Quelle cérémonie ? 128 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 C'est un grand moment. La présentation du projet au monde ! 129 00:11:07,458 --> 00:11:10,586 Si je ne m'abuse, je suis responsable de sa sécurité. 130 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Il garde ce qu'il a. 131 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Très bien. 132 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Nous sommes en retard. 133 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Quelle cérémonie ? 134 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 La quatrième rencontre du Conseil de défense planétaire 135 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 a atteint le dernier point de son ordre du jour. 136 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 L'annonce du projet Colmateur. 137 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Nous sommes en guerre. 138 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 La grande bataille est encore loin, 139 00:11:35,444 --> 00:11:38,447 mais les San-Ti nous ont déclaré la guerre. 140 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Nous devons nous défendre. 141 00:11:41,367 --> 00:11:44,412 Ils lisent en nous comme dans un livre ouvert. 142 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 L'humanité n'a pas de secrets pour eux. 143 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Chaque réunion, chaque conversation, 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 la mémoire de chaque ordinateur. 145 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Les intellectrons voient et entendent tout ce qu'ils veulent, 146 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 quand ils le veulent. 147 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Ce sont des espions invisibles parfaits. 148 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 Nous faisons face à un ennemi bien plus puissant que nous. 149 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Un ennemi qui nous traite de vermine. 150 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Un ennemi qui observe chacun de nos mouvements. 151 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Alors, 152 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 comment gagner ? 153 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Comment cacher des choses à un adversaire qui voit tout 154 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 et qui nous observe en ce moment même ? 155 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Cependant, ce que j'ai dit n'est pas tout à fait vrai. 156 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 L'humanité a encore des secrets. 157 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Les intellectrons sont très puissants, mais pas tout-puissants. 158 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Ils ne peuvent pas lire dans nos pensées. 159 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 C'est la base du projet que nous avons baptisé "Colmateur". 160 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 Nous avons chargé trois personnes 161 00:12:51,228 --> 00:12:54,940 d'élaborer et de mettre au point des plans stratégiques. 162 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Ils développeront ces plans exclusivement dans leur tête. 163 00:12:59,445 --> 00:13:01,655 Ils ne les partageront avec personne 164 00:13:01,739 --> 00:13:04,825 jusqu'au moment de les mettre en œuvre. 165 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Nous les appellerons les Colmateurs, 166 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 à l'image des bouddhistes pratiquant jadis la méditation. 167 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Ces Colmateurs bénéficieront d'une pleine autorité 168 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 leur permettant d'exploiter toutes nos ressources. 169 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Tant qu'ils ne contreviennent pas au droit international, 170 00:13:24,970 --> 00:13:27,515 ils n'auront jamais à justifier 171 00:13:27,598 --> 00:13:30,392 leurs actions ou leurs demandes, 172 00:13:30,476 --> 00:13:35,397 et ce, même si leur comportement paraît totalement incompréhensible. 173 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 À présent, au nom des Nations unies, 174 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 je vous présente le premier Colmateur, le général Hou Bolin. 175 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 Ses livres sur l'histoire militaire 176 00:13:51,038 --> 00:13:53,415 sont une référence dans le monde entier. 177 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 Sa grande expertise lui a permis 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,964 de remporter des batailles et de résoudre des conflits pacifiquement. 179 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Le deuxième Colmateur est la professeure Leyla Ariç. 180 00:14:06,595 --> 00:14:10,808 Madame Ariç est devenue célèbre en combattant l'État islamique à Raqqa. 181 00:14:11,517 --> 00:14:13,978 Elle dispose d'une grande expérience 182 00:14:14,061 --> 00:14:17,982 en matière de combats asymétriques et comment les remporter. 183 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Et enfin, 184 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 le troisième Colmateur. 185 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 186 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Monsieur Durand, s'il vous plaît. 187 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 188 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Un physicien formé à Oxford 189 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 qui a étudié aux côtés des savants les plus brillants de notre époque. 190 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Ces trois personnes ont été choisies 191 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 pour la mission la plus difficile de l'histoire de l'humanité. 192 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Ce fardeau sera lourd à porter. 193 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 Ils passeront de longues années seuls, 194 00:15:12,870 --> 00:15:15,331 tournant le dos à tous ceux qui… 195 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Je parle au nom de l'humanité 196 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 quand je leur présente ma reconnaissance et mon respect. 197 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 C'est une erreur. 198 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 Peut-être. 199 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Nous ne le saurons pas avant longtemps. 200 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 Ça n'a aucun sens. Je ne suis qu'un petit chercheur. 201 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 Leyla Ariç est une héroïne. 202 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Les gens ont des posters d'elle. Mais moi ? 203 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Pourquoi moi ? 204 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 N'oubliez jamais, monsieur Durand, que nous sommes surveillés. 205 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 Surtout à partir de maintenant. L'ennemi vous surveillera en permanence. 206 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Alors, pourquoi avez-vous été choisi ? 207 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Disons que l'ennemi sait pourquoi. 208 00:15:57,247 --> 00:15:58,666 Je n'ai rien de spécial. 209 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Eux pensent que si. 210 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 "Eux" ? L'ennemi ? 211 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Personne ne m'a demandé mon avis. On ne m'a rien expliqué. 212 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 - Vous auriez été d'accord ? - Non ! 213 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 D'où nos précautions. 214 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 - Je refuse. - Vous en avez le droit. 215 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Je décline la mission de Colmateur. 216 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Je décline tous les pouvoirs octroyés aux Colmateurs. 217 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Je ne le ferai pas, d'accord ? 218 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Vous vous trompez de personne. 219 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 D'accord. 220 00:16:32,700 --> 00:16:33,826 Je comprends. 221 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Je suis libre de partir ? 222 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Vous avez tous les droits. 223 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 Ça peut être dangereux dehors. 224 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 J'appelle une équipe. 225 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - Pas besoin. - M. Durand. 226 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Je ne suis pas un Colmateur. 227 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 Je ne le serai jamais. 228 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Arrêtez-moi pour de bon ou laissez-moi partir. 229 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Seul. 230 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Nous sommes obligés de lui obéir. 231 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 Les règles sont claires. 232 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Laissez-moi vous accompagner. 233 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Appelez une ambulance, vite ! 234 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 Ça va aller. 235 00:18:10,005 --> 00:18:12,758 Prenez une grande inspiration. D'accord ? 236 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Inspirez, expirez. 237 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Voilà, c'est bien. 238 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 C'est bien. 239 00:18:23,560 --> 00:18:25,729 Ni trop ni trop peu. 240 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Je sais faire, ne t'inquiète pas. 241 00:18:29,233 --> 00:18:31,568 Edgar, ne le laisse pas mourir. 242 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 D'accord. 243 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Merci. 244 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Bonne chance. 245 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 Oui ? 246 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 C'est grave ? 247 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Je vois. 248 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Je vois. 249 00:19:35,007 --> 00:19:35,966 Clarence, 250 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 ça ne doit plus arriver. 251 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Les cigales sont revenues en masse cette année, 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 un phénomène qui serait lié au réchauffement climatique. 253 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Ainsi, comment protéger les récoltes agricoles ? 254 00:19:54,151 --> 00:19:57,821 Les experts estiment que plus de 3.5 millions d'insectes 255 00:19:57,905 --> 00:19:59,656 peuvent envahir un hectare. 256 00:20:01,825 --> 00:20:02,910 Ça va ? 257 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Vous allez bien ? 258 00:20:11,376 --> 00:20:14,796 Vous avez une côte cassée et une petite hémorragie interne. 259 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Pas mal, pour quelqu'un qui s'est pris une balle .338. 260 00:20:19,968 --> 00:20:23,805 - Vous m'avez sauvé la vie. - Non, c'est votre équipement. 261 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 J'ai merdé. 262 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Je dois veiller sur vous. 263 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Vous êtes là parce que je n'ai pas assuré. 264 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Non, c'était ma faute. 265 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 Je ne vous ai pas laissé me protéger. 266 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Vous me laisserez faire ? 267 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Merci. 268 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 La police a attrapé le tireur. 269 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 Il y en aura d'autres. 270 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 J'aimerais le voir. 271 00:20:54,002 --> 00:20:57,631 Pourquoi vous voulez voir le gars qui a essayé de vous tuer ? 272 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 "Connais ton ennemi." 273 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 C'est de Sun Tzu, non ? 274 00:21:05,055 --> 00:21:07,140 Aucune idée. Je suis de Manchester. 275 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Je veux lui parler. 276 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 Ça ne relève pas de mes fonctions. 277 00:21:14,856 --> 00:21:18,944 Mon boulot ne consiste pas à organiser des rencontres avec des tueurs. 278 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Je vais demander. 279 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Merci. 280 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 Vous êtes un Colmateur. 281 00:21:29,246 --> 00:21:30,914 Vos désirs sont des ordres. 282 00:21:30,998 --> 00:21:33,208 Je ne suis pas un Colmateur. 283 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 J'ai refusé. 284 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 Tout le monde va me sourire comme ça ? 285 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Comment ? 286 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Comme s'ils savaient quelque chose sans pouvoir le dire. 287 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 Comme s'ils pensaient que je savais quelque chose 288 00:21:52,436 --> 00:21:53,687 sans pouvoir le dire. 289 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Attends. 290 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Que se passe-t-il ? 291 00:22:25,927 --> 00:22:28,430 Je sais, c'est trop tard pour vérifier… 292 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Tu m'as largué sans me le dire, ou… 293 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 … d'une nanoseconde, on aura fait ça pour rien. 294 00:22:35,479 --> 00:22:36,688 Je ne comprends pas. 295 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Le timing des détonations. 296 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Je parle de notre relation. 297 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Ce n'est vraiment pas le moment. 298 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 - Si, justement. - Non. 299 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 Il nous reste cinq heures de vol. 300 00:22:55,624 --> 00:22:58,293 - C'est à propos de Will ? - Évidemment ! 301 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Je lui ai volé ses dernières semaines de vie, 302 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 et on va l'éjecter dans l'espace à l'aveuglette. 303 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 Ça peut foirer dès le lancement ! 304 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Tu te rends compte à quel point c'est compliqué ? 305 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Oui, je… - C'est pas tout. 306 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 Il faut aussi que la voile se déploie au bon moment. 307 00:23:16,228 --> 00:23:19,022 Après ça, il doit frôler 300 bombes atomiques 308 00:23:19,106 --> 00:23:21,608 au bon moment et au bon endroit. 309 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 C'est comme enfiler 300 fois une aiguille 310 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 en allant à une vitesse folle. 311 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 J'ai vu les schémas… 312 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 Et chaque explosion peut endommager la capsule. 313 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 - Il a une chance sur… - Ce n'est pas lui. 314 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Quoi ? 315 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Tu dis "il". 316 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 Mais ce n'est pas Will. 317 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will est mort. 318 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Non. 319 00:23:44,840 --> 00:23:46,258 C'est un cerveau vivant, 320 00:23:46,842 --> 00:23:49,553 conservé à moins 150 degrés. 321 00:23:49,636 --> 00:23:52,389 - Jin… - Si les San-Ti le récupèrent, 322 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 ils pourront tout à fait le reconstruire avec leur technologie. 323 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 C'est peu probable. 324 00:24:00,730 --> 00:24:02,149 Ce n'est pas impossible. 325 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Tu l'aimais. 326 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Je l'aime. 327 00:24:11,783 --> 00:24:13,034 Il est encore en vie. 328 00:24:16,079 --> 00:24:17,581 J'espère que ça marchera. 329 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Vraiment. 330 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Partout dans le monde, on se pose la même question. 331 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Qui est Saul Durand, et pourquoi… 332 00:24:58,830 --> 00:25:00,248 Vous pouvez nous laisser ? 333 00:25:07,923 --> 00:25:09,090 Je reste ici. 334 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 C'est un professionnel. 335 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Vous êtes blessé ? 336 00:25:17,057 --> 00:25:18,767 J'ai résisté à l'arrestation. 337 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Et vous ? 338 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Ça va. 339 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Je suis désolé. 340 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 Vous m'avez tiré dessus. 341 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 - Et vous êtes désolé ? - De ne pas avoir visé la tête. 342 00:25:36,535 --> 00:25:38,161 Ma mission serait terminée. 343 00:25:39,037 --> 00:25:42,040 - Et vous seriez dispensé de la vôtre. - C'est le cas. 344 00:25:42,123 --> 00:25:45,835 J'ai dit à la Secrétaire générale que je déclinais la mission. 345 00:25:47,045 --> 00:25:49,256 Vos supérieurs ont perdu un assassin. 346 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Vous êtes marrant. 347 00:25:53,009 --> 00:25:54,261 C'est la pure vérité. 348 00:25:55,845 --> 00:25:57,264 Vous vous croyez malin ? 349 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Ce n'est pas votre faute. 350 00:26:00,892 --> 00:26:04,145 Je me croyais malin aussi, avant de connaître la vérité. 351 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Quelle vérité ? 352 00:26:06,982 --> 00:26:09,776 Ceux que vous appelez mes supérieurs 353 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 sont vos supérieurs à vous aussi. 354 00:26:13,280 --> 00:26:17,033 S'ils sont si supérieurs, pourquoi je les dérange tant ? 355 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Je ne sais pas. 356 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Vous vouliez assassiner un inconnu 357 00:26:23,331 --> 00:26:25,542 sur les ordres d'aliens inconnus ? 358 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Pourquoi ? 359 00:26:28,253 --> 00:26:29,921 C'est quoi, votre problème ? 360 00:26:34,551 --> 00:26:37,345 Je suis devenu un soldat de l'armée du Seigneur. 361 00:27:00,410 --> 00:27:02,329 - Doucement. - Ça va. 362 00:27:04,456 --> 00:27:05,790 Vous bossez pour qui ? 363 00:27:06,791 --> 00:27:10,045 J'ai bossé pour le MI5, puis pour le SIA, 364 00:27:10,128 --> 00:27:11,755 et maintenant, pour le CDD. 365 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Non, attendez. 366 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 Le CDI ? 367 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 - Le C… quelque chose. - Vous faites quoi ? 368 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Pour l'instant, je vous protège. 369 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 Deux tentatives de meurtre en 48 heures. 370 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 J'ai envie de rentrer chez moi. 371 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 D'accord. 372 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Faut demander à Kent. Je reviens. 373 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 M. Durand, vous avez l'air d'aller mieux. Tout va bien ? 374 00:27:41,284 --> 00:27:42,494 Quel est votre boulot ? 375 00:27:42,577 --> 00:27:45,747 Je suis votre contact avec le Conseil de défense planétaire. 376 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 CDP. 377 00:27:47,248 --> 00:27:49,209 - Mon contact ? - Oui, monsieur. 378 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Je ne suis plus un Colmateur. 379 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Bien entendu. 380 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Le projet Colmateur a été rendu public, n'est-ce pas ? 381 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Le monde entier est au courant. 382 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Et tout le monde sait que j'ai refusé la mission. 383 00:28:03,556 --> 00:28:05,850 Oui, c'était inclus dans l'annonce. 384 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Ça disait quoi ? 385 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 À l'issue de la session spéciale de l'ONU, 386 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 Saul Durand a fait part de son refus de participer à la mission. 387 00:28:15,276 --> 00:28:18,988 - Alors, pourquoi vous êtes encore là ? - Je suis votre contact. 388 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Désolé, j'ai l'impression que… 389 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 On ne communique pas. 390 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Je ne suis pas un Colmateur. 391 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Non, monsieur. 392 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 J'ai refusé l'offre. 393 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 En effet. 394 00:28:48,059 --> 00:28:50,520 Je veux voir la Secrétaire générale. 395 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 Elle vous attend. 396 00:28:55,650 --> 00:28:57,152 Je veux rentrer chez moi. 397 00:28:58,236 --> 00:28:59,612 Sans vouloir m'avancer, 398 00:28:59,696 --> 00:29:03,616 je doute que votre domicile remplisse les critères de sécurité. 399 00:29:03,700 --> 00:29:06,953 Et alors ? Puisque je ne suis pas un Colmateur ? 400 00:29:07,036 --> 00:29:10,665 Que vous le soyez ou non n'a pas grande importance. 401 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 Ce qui compte, c'est ce que les gens croient. 402 00:29:15,211 --> 00:29:16,588 Les gens et les autres. 403 00:29:18,882 --> 00:29:21,092 - Ils nous regardent, là ? - En effet. 404 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Alors, ils savent que j'ai décliné la mission. 405 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Peut-être. 406 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Peut-être ? 407 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Un Colmateur réalise son travail en secret, 408 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 dans la solitude de son esprit. 409 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Ni moi ni eux ne pouvons lire votre esprit. 410 00:29:38,485 --> 00:29:41,946 - J'en veux pas, de ce boulot. - Je comprends. Quel fardeau ! 411 00:29:42,030 --> 00:29:43,156 Pourquoi moi ? 412 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 Et ne me dites pas que l'ennemi nous regarde, je m'en fous. 413 00:29:46,910 --> 00:29:49,454 Je ne me suis jamais battu, nulle part. 414 00:29:49,537 --> 00:29:52,707 Sauf à 12 ans, et Khari Shavers m'a mis la pâtée. 415 00:29:52,791 --> 00:29:56,419 Je n'y connais rien, en guerre contre les aliens. 416 00:29:57,086 --> 00:29:59,923 D'autant qu'ils ne seront pas là avant 400 ans. 417 00:30:01,341 --> 00:30:04,302 On va tous se détendre et se fumer un joint, 418 00:30:04,385 --> 00:30:06,596 parce qu'on sera morts d'ici là. 419 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Je me suis dit la même chose de nombreuses fois. 420 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 Mais c'est pour nos descendants que nous devons nous battre. 421 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Pourquoi m'a-t-on choisi ? 422 00:30:16,189 --> 00:30:17,816 - Personne ne sait. - Quoi ? 423 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Personne ne le sait. 424 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 Il doit bien y avoir une raison. 425 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 Moi, sur huit milliards d'êtres humains ? 426 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Oui, mais c'est une raison indirecte. 427 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 Personne ne connaît la vraie raison. 428 00:30:31,412 --> 00:30:35,542 - Vous devez trouver votre propre réponse. - Ça veut dire quoi, ça ? 429 00:30:36,459 --> 00:30:38,503 Vous m'avez gâché la vie, 430 00:30:38,586 --> 00:30:40,964 et vous me sortez ces phrases à la con ? 431 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 Et j'en suis sincèrement désolée. 432 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 Et la raison indirecte ? 433 00:30:47,762 --> 00:30:50,306 Vous le saurez le moment venu. 434 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 C'était un plaisir de vous revoir, monsieur Durand. 435 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 À l'avenir, monsieur Kent sera à votre disposition. 436 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Nous parions gros en vous confiant cette tâche. 437 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Je doute vivre assez longtemps pour en voir l'aboutissement, 438 00:31:10,243 --> 00:31:12,036 mais j'espère que ça marchera. 439 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 - Monsieur Kent ? - Oui, monsieur Durand. 440 00:31:28,720 --> 00:31:31,097 On envoie mon ami dans l'espace demain. 441 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Je veux lui dire au revoir. 442 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 Bien entendu. 443 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 SI L'UN DE NOUS SURVIT, NOUS SURVIVONS TOUS 444 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Capsule en place. Tous les indicateurs sont corrects. 445 00:34:33,196 --> 00:34:35,281 Parés pour le lancement. 446 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Aucun problème détecté du côté des 300 bombes. 447 00:34:38,993 --> 00:34:41,412 Trajectoire de la sonde confirmée. 448 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Dernières vérifications. Lancement du compte à rebours. 449 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Dix-huit grammes. 450 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Quoi ? 451 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 S'ils peuvent cloner son corps, ils pourront cloner des graines. 452 00:35:01,099 --> 00:35:04,227 - Faudrait pas qu'il ait faim. - Elles sont dedans ? 453 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Du blé, du maïs, des petits pois, du piment. 454 00:35:08,773 --> 00:35:10,900 Il paraît qu'il aime manger épicé. 455 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Quinze secondes. 456 00:35:13,069 --> 00:35:14,570 Pourquoi ce revirement ? 457 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Dix, neuf, 458 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 huit, sept, six, 459 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 cinq, quatre, 460 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 trois, deux, un. 461 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 462 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Désolée. 463 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Tu n'es pas en danger, ici ? 464 00:36:43,159 --> 00:36:44,243 C'est pare-balles. 465 00:36:48,623 --> 00:36:50,041 Will est dans l'espace ? 466 00:36:51,042 --> 00:36:53,669 Presque. Il est dans l'exosphère. 467 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 - Tu as eu de la chance. - Oui. 468 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Ils voulaient sa peau. 469 00:36:59,759 --> 00:37:01,928 Ça confirme sa valeur, non ? 470 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 L'ennemi de mon ennemi. 471 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Tu vas rester collé à ce type toute ta vie. 472 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 Ça te va ? 473 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 J'ai le choix ? 474 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 Alors, ça me va. 475 00:37:17,151 --> 00:37:19,904 - Content que tu en aies réchappé. - Merci. 476 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 La capsule n'atteindra la première bombe que dans deux heures. 477 00:37:25,034 --> 00:37:26,535 On va prendre l'air ? 478 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 Il te suit partout où tu vas ? 479 00:37:49,267 --> 00:37:50,810 Ça fait partie du contrat. 480 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Tu te souviens, l'an dernier, 481 00:38:02,321 --> 00:38:05,283 quand on s'inquiétait de je-sais-même-plus-quoi ? 482 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Ça me donne envie de frapper le Saul du passé. 483 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Un général chinois, une héroïne de guerre kurde 484 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 et Saul Durand ? 485 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 T'as vu ? 486 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 C'est n'importe quoi. 487 00:38:24,844 --> 00:38:27,179 - Ils ne t'ont pas dit pourquoi ? - Non. 488 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Mais j'ai mon idée. 489 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Non. C'est débile. 490 00:38:44,947 --> 00:38:46,282 Tu as parlé à Auggie ? 491 00:38:47,908 --> 00:38:49,410 Pourquoi ? Elle va bien ? 492 00:38:51,162 --> 00:38:53,372 Ce qu'on a fait à Will la dégoûte. 493 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 Ça me dégoûte aussi. 494 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 C'était son choix. 495 00:38:59,879 --> 00:39:01,672 Il était prêt à tout pour toi. 496 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Qu'est-ce qu'il t'aimait ! 497 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 Désolé, je veux pas être relou, mais c'est vrai. 498 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 J'espère être aimé comme ça un jour. 499 00:39:19,357 --> 00:39:21,025 C'est peut-être déjà le cas. 500 00:39:42,421 --> 00:39:46,258 SAN LUIS POTOSÍ, MEXIQUE 501 00:39:46,342 --> 00:39:49,220 Ces nanofibres filtrent vraiment tout ? 502 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Oui, tout. 503 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Pesticides, parasites, bactéries, virus, algues, métaux lourds… 504 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 Autre chose ? 505 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 On a déjà de bons filtres. 506 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Si c'était le cas, vous n'auriez pas une épidémie de dysenterie. 507 00:40:09,865 --> 00:40:13,327 - Combien de microns ? - Ça fait 0,1 nanomètre. 508 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 Ça représente 0,00001 micron. 509 00:40:20,459 --> 00:40:23,712 Si vous l'installez bien, et je m'en assurerai, 510 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 l'épidémie s'arrêtera. 511 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 C'est très impressionnant. 512 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Excusez-moi. 513 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Bon. 514 00:40:45,943 --> 00:40:48,362 On attend quoi pour l'essayer ? 515 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Séparation des propulseurs imminente. 516 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Éjection des propulseurs dans dix, neuf, huit, 517 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 sept, six, 518 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 cinq, quatre, trois, deux, un. 519 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Propulseurs un, deux, trois et quatre éjectés. 520 00:41:52,384 --> 00:41:54,053 En attente de confirmation 521 00:41:54,136 --> 00:41:57,765 du détachement de l'étage et du déploiement de la voile. 522 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Voile déployée correctement. 523 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 Accélération imminente de la sonde par détonations. 524 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Elle a réussi ! 525 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 C'est dingue ! 526 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 En approche de la première bombe. 527 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Détonation dans dix, 528 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 neuf, huit, sept, six, 529 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 cinq, quatre, 530 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 trois, deux, un. 531 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Première détonation réussie. 532 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 Selon les données des capteurs, la capsule avance à 57 km/s. 533 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 Deuxième détonation dans cinq, 534 00:43:54,089 --> 00:43:55,507 quatre, trois, 535 00:43:55,591 --> 00:43:57,801 deux, un. 536 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Détonation réalisée correctement. 537 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Vitesse de la capsule : 68 km/s. 538 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Il est en route. 539 00:44:12,691 --> 00:44:16,070 Troisième détonation dans cinq, quatre, 540 00:44:16,153 --> 00:44:18,781 trois, deux, un. 541 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Troisième détonation réussie. 542 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 La capsule a atteint 80 km/s. 543 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Tous les indicateurs thermiques sont corrects. 544 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 La marge de sécurité reste positive. 545 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Nous venons de détecter une anomalie. 546 00:45:09,415 --> 00:45:11,834 La trajectoire a été déviée. 547 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 On va demander une vérification. 548 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Mission GNC, 549 00:45:17,339 --> 00:45:20,217 vérifiez ces valeurs depuis Green Bank. 550 00:45:20,300 --> 00:45:24,096 Je répète : pouvez-vous confirmer nos observations ? 551 00:47:09,910 --> 00:47:14,122 Aucune idée, mais c'est Hou Bolin. Trouvez-lui ce qu'il veut. 552 00:47:14,206 --> 00:47:16,333 Bien sûr, M. Wade. On s'en occupe. 553 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Votre vol se passe bien, M. Wade ? 554 00:47:43,318 --> 00:47:45,946 Nous sommes navrés pour le projet Escalier. 555 00:47:46,029 --> 00:47:47,906 Nous voulions rencontrer M. Downing. 556 00:47:49,032 --> 00:47:53,036 Nous espérons vous rencontrer si la technologie d'hibernation marche. 557 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Les êtres humains sont si fragiles. 558 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Si vous me regardez, c'est que je fais bien mon boulot. 559 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Oui, vous êtes un grand leader. 560 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Sachez qu'il y aura une place pour vous à notre arrivée. 561 00:48:22,900 --> 00:48:24,860 Vous faites partie de notre plan. 562 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Nous serons toujours avec vous. 563 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Nous serons là à vous attendre dans chaque pièce où vous entrerez. 564 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Vous verrez tout ce que nous voulons que vous voyiez. 565 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 Jusqu'au jour de votre mort. 566 00:49:30,676 --> 00:49:32,886 Tu crois qu'il va flotter longtemps ? 567 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Vu l'angle de sa trajectoire, 568 00:49:38,558 --> 00:49:41,269 au moins 6 000 ans avant de croiser une étoile. 569 00:49:41,353 --> 00:49:43,480 Il devrait échapper à sa gravité. 570 00:49:44,272 --> 00:49:47,901 Encore cinq millions d'années avant de quitter la Voie lactée. 571 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Vous tirez vraiment des tronches de six pieds de long. 572 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 C'est bon, pas besoin de nous faire un discours à la Henri V. 573 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 J'ai joué Henri V en primaire. 574 00:50:01,915 --> 00:50:05,752 C'est vrai. J'ai eu une super critique dans le journal de l'école. 575 00:50:05,836 --> 00:50:09,881 Être triste est une réaction normale à certains évènements. 576 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Putain de merde. 577 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 On perd quelques batailles et on abandonne la guerre ? 578 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 C'est pas ça. 579 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 D'après Wade, l'humanité n'avait jamais accéléré autant un objet. 580 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 C'était un échec. 581 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Vous savez, les films sur 39-45, 582 00:50:28,442 --> 00:50:32,154 avec les Alliés qui lancent des avions depuis des porte-avions ? 583 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Combien de pilotes sont morts avant que ça marche ? 584 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 On va encore des millions de fois moins vite que les San-Ti. 585 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 On est lents, on est bêtes et on meurt facilement. 586 00:50:45,792 --> 00:50:47,044 On est de la vermine. 587 00:50:50,297 --> 00:50:52,549 Venez, on va faire un tour en voiture. 588 00:50:54,593 --> 00:50:56,136 - Non, merci. - Allez. 589 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Apportez le rhum. 590 00:51:45,602 --> 00:51:47,521 Les gens détestent les insectes. 591 00:51:48,230 --> 00:51:50,690 On essaie sans cesse de s'en débarrasser. 592 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 On pulvérise des pesticides du ciel, 593 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 on met du poison dans le sol, 594 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 on essaie de les stériliser. 595 00:51:57,072 --> 00:51:59,616 On les écrase, on leur marche dessus. 596 00:52:00,242 --> 00:52:01,660 Regardez autour de vous. 597 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Pas moyen d'en venir à bout. 598 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 À la vermine. 599 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 En route. 600 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 On a du boulot. 601 00:54:43,947 --> 00:54:45,865 Sous-titres : Lise Bernard