1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
On ignore à quoi ils ressemblent.
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,011
Comment vaincre un ennemi sans visage ?
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
On peut toujours imaginer.
4
00:00:13,013 --> 00:00:17,225
Je les imagine en ce moment même.
Mais ce n'est pas la question.
5
00:00:17,308 --> 00:00:20,103
Comment pouvons-nous en venir à bout ?
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
Nous, et nos descendants après nous.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,400
Les enfants de nos enfants,
sur des générations.
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
Tu veux pas éteindre ?
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,030
La question
que se posent les experts, c'est…
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,491
Tu trouves pas ça déprimant ?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
Quoi ?
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
"Quoi ?"
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
Les aliens.
14
00:00:39,497 --> 00:00:41,416
Des aliens qui nous envahissent.
15
00:00:42,125 --> 00:00:45,378
- Et nous traitent de vermine.
- Ils ont peut-être raison.
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
Je suis pas de la vermine.
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Tu as souvent des coups d'un soir.
18
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tu te souviens de mon nom ?
19
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Bien sûr.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Bon. Tu me commandes un Uber ?
21
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
22
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
Où étaient mes ancêtres il y a 400 ans ?
23
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
En Afrique, pour la plupart.
24
00:01:16,284 --> 00:01:18,620
Ils n'imaginaient pas notre présent.
25
00:01:18,703 --> 00:01:23,875
Pourquoi je me rongerais les sangs
pour ce qui se passera dans 400 ans ?
26
00:01:23,958 --> 00:01:27,295
Si tous nos ancêtres pensaient ça,
on serait pas là.
27
00:01:27,378 --> 00:01:28,213
Sérieusement ?
28
00:01:28,296 --> 00:01:32,759
- Il y a 400 ans, quelque part en Irlande…
- Je suis pas irlandaise.
29
00:01:32,842 --> 00:01:37,680
Tu penses qu'ils se demandaient
ce que leur descendante allait devenir ?
30
00:01:37,764 --> 00:01:40,391
Super. J'ai compris.
Tu n'es qu'un cynique.
31
00:01:40,475 --> 00:01:42,519
- Il arrive quand ?
- Deux minutes.
32
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Je n'aurai pas d'enfants.
33
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Ma lignée s'arrête là.
L'avenir lointain, je m'en fous.
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,985
Il n'y a pas que toi, dans le monde,
tu es au courant ?
35
00:01:51,903 --> 00:01:55,240
Moi, je veux des enfants.
Je m'inquiète pour l'avenir.
36
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
Bien sûr, je comprends.
37
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
Merci, homme sage
qui ne se souvient pas de mon nom.
38
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
Et si tu n'as qu'un enfant ?
39
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
Et qu'il n'a qu'un enfant.
40
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
L'humanité finira par s'éteindre.
41
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
Alors, les aliens, bon…
42
00:02:10,004 --> 00:02:11,798
C'est long, deux minutes.
43
00:02:11,881 --> 00:02:13,758
Il arrive. Une Prius argentée.
44
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Attention !
45
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Nora.
46
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
LE PROBLÈME À 3 CORPS
47
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Désolé pour Nora.
48
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Vous étiez proches ?
49
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
Vous êtes flic ?
50
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Pas exactement, non.
51
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Je suis en état d'arrestation ?
52
00:03:30,251 --> 00:03:32,045
Pourquoi vous pensez ça ?
53
00:03:32,128 --> 00:03:33,755
Vous avez commis un crime ?
54
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Détendez-vous.
Je suis un vieil ami d'Auggie.
55
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
Je connais votre amie Jin.
56
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
Et je sais aussi
ce qui est arrivé à Jack et Will.
57
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
Sacrée année, pour votre groupe.
58
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Quand vous avez vu Ye Wenjie au cimetière,
de quoi avez-vous discuté ?
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- C'est quoi, ce bordel ?
- Écoutez.
60
00:03:53,691 --> 00:03:57,445
Vous êtes la dernière personne
à l'avoir vue avant son départ.
61
00:03:57,528 --> 00:04:00,031
Trois jours plus tard,
on l'a assassinée en Chine.
62
00:04:00,114 --> 00:04:01,950
- Quoi ?
- Et un de mes hommes.
63
00:04:02,033 --> 00:04:05,078
- Ye Wenjie est morte ?
- Vous avez tout compris.
64
00:04:05,161 --> 00:04:09,707
- Ensuite, on essaie de vous assassiner.
- Non, c'était un accident.
65
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
La voiture qui a percuté Nora
était en mode autonome.
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
- Elle conduisait toute seule.
- J'avais compris.
67
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Les deux autres voitures
impliquées dans l'accident aussi.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
Il est probable
que quelqu'un ou quelque chose
69
00:04:23,721 --> 00:04:28,226
ait piraté leur logiciel
quelques secondes avant l'accident.
70
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
Et il est probable
que vous étiez leur cible.
71
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
La cible de qui ?
72
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
C'est ça, la question.
73
00:04:36,776 --> 00:04:40,363
Vous en avez réchappé
grâce au jeune en trottinette.
74
00:04:41,030 --> 00:04:42,532
Je n'y comprends rien.
75
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Je vous crois.
76
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
Cinq minutes, monsieur.
77
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
Mettez ça. Un équipement pare-balles.
78
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
Vous n'allez rien m'expliquer ?
79
00:06:01,986 --> 00:06:05,823
Notre boulot est de vous amener
à destination en toute sécurité.
80
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Et on va où ?
81
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Quelqu'un vous expliquera tout là-bas.
82
00:06:14,749 --> 00:06:16,834
La famille de Nora a été prévenue ?
83
00:06:19,587 --> 00:06:23,091
On a dit à ses parents
qu'elle était morte dans un accident.
84
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Mais ce n'est pas vrai.
85
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Dans un sens, si. Elle vous a rencontré.
86
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Bon, je vais dormir un peu.
87
00:06:31,349 --> 00:06:33,476
Je vous conseille d'en faire autant.
88
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
Une grosse journée vous attend.
89
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
J'aimerais rajouter ça dans la sonde.
90
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
Du maïs.
91
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
Du blé.
92
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Du piment ?
- Il adore manger épicé.
93
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Ça ne pèse que 18 grammes.
94
00:07:45,214 --> 00:07:48,259
Nous devons alléger la sonde au maximum.
95
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Et vous le savez.
96
00:07:49,760 --> 00:07:52,972
- Et si son cerveau pesait 18 g de plus ?
- Ce n'est pas le cas.
97
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Chaque gramme supplémentaire
réduit la vitesse finale
98
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
et retarde la rencontre avec l'ennemi.
99
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
Je ne fais que vous citer.
100
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Et ce n'est plus qu'un cerveau.
101
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
Sans bouche ni estomac, à quoi bon ?
102
00:08:07,153 --> 00:08:10,198
- J'en parlerai à vos supérieurs.
- C'est-à-dire ?
103
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
- Alors, je démissionne.
- Non.
104
00:08:12,158 --> 00:08:15,745
- Vous allez m'en empêcher ?
- Non. Mais vous ne le ferez pas.
105
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
Nous centralisons tous les fonds
destinés à la science.
106
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Si vous partez,
dites au revoir à la science.
107
00:08:24,962 --> 00:08:28,633
Les membres du projet
seront à Cap Canaveral pour le lancement.
108
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Je vous garde une place.
109
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Vous avez dormi ?
110
00:09:09,882 --> 00:09:11,092
Bienvenue chez vous.
111
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
Monsieur Durand.
112
00:09:21,936 --> 00:09:24,730
Je suis Sebastian Kent.
Ravi de vous rencontrer.
113
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
Vous avez eu une dure journée.
114
00:09:26,816 --> 00:09:29,485
Nous nous chargerons
de rendre la suite agréable.
115
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
Vous allez me dire ce qui se passe ?
116
00:09:32,238 --> 00:09:34,240
Je n'en ai pas l'autorisation.
117
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
Mais ma hiérarchie vous dira tout. Promis.
118
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
Veuillez me suivre.
119
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Déjà venu aux Nations unies ?
120
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
En voyage scolaire.
121
00:10:30,713 --> 00:10:31,839
La voie est libre !
122
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
La salle de méditation.
123
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dag Hammarskjöld l'a fait construire
124
00:10:51,025 --> 00:10:54,737
afin de trouver la paix
au milieu des crises qu'il devait gérer.
125
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Je vous ai apporté
un costume pour la cérémonie.
126
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
La taille devrait aller.
127
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
- Il garde ce qu'il a.
- Quelle cérémonie ?
128
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
C'est un grand moment.
La présentation du projet au monde !
129
00:11:07,458 --> 00:11:10,586
Si je ne m'abuse,
je suis responsable de sa sécurité.
130
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Il garde ce qu'il a.
131
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Très bien.
132
00:11:15,257 --> 00:11:16,926
Nous sommes en retard.
133
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
Quelle cérémonie ?
134
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
La quatrième rencontre
du Conseil de défense planétaire
135
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
a atteint le dernier point
de son ordre du jour.
136
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
L'annonce du projet Colmateur.
137
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Nous sommes en guerre.
138
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
La grande bataille est encore loin,
139
00:11:35,444 --> 00:11:38,447
mais les San-Ti
nous ont déclaré la guerre.
140
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
Nous devons nous défendre.
141
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
Ils lisent en nous
comme dans un livre ouvert.
142
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
L'humanité n'a pas de secrets pour eux.
143
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Chaque réunion, chaque conversation,
144
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
la mémoire de chaque ordinateur.
145
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Les intellectrons voient et entendent
tout ce qu'ils veulent,
146
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
quand ils le veulent.
147
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Ce sont des espions invisibles parfaits.
148
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
Nous faisons face à un ennemi
bien plus puissant que nous.
149
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Un ennemi qui nous traite de vermine.
150
00:12:11,981 --> 00:12:15,109
Un ennemi qui observe
chacun de nos mouvements.
151
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
Alors,
152
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
comment gagner ?
153
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Comment cacher des choses
à un adversaire qui voit tout
154
00:12:24,326 --> 00:12:26,662
et qui nous observe en ce moment même ?
155
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Cependant, ce que j'ai dit
n'est pas tout à fait vrai.
156
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
L'humanité a encore des secrets.
157
00:12:35,004 --> 00:12:39,425
Les intellectrons sont très puissants,
mais pas tout-puissants.
158
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Ils ne peuvent pas lire dans nos pensées.
159
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
C'est la base du projet
que nous avons baptisé "Colmateur".
160
00:12:49,059 --> 00:12:51,145
Nous avons chargé trois personnes
161
00:12:51,228 --> 00:12:54,940
d'élaborer et de mettre au point
des plans stratégiques.
162
00:12:55,024 --> 00:12:59,361
Ils développeront ces plans
exclusivement dans leur tête.
163
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
Ils ne les partageront avec personne
164
00:13:01,739 --> 00:13:04,825
jusqu'au moment de les mettre en œuvre.
165
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Nous les appellerons les Colmateurs,
166
00:13:08,412 --> 00:13:12,249
à l'image des bouddhistes
pratiquant jadis la méditation.
167
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Ces Colmateurs bénéficieront
d'une pleine autorité
168
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
leur permettant d'exploiter
toutes nos ressources.
169
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Tant qu'ils ne contreviennent pas
au droit international,
170
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
ils n'auront jamais à justifier
171
00:13:27,598 --> 00:13:30,392
leurs actions ou leurs demandes,
172
00:13:30,476 --> 00:13:35,397
et ce, même si leur comportement
paraît totalement incompréhensible.
173
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
À présent, au nom des Nations unies,
174
00:13:40,110 --> 00:13:44,698
je vous présente le premier Colmateur,
le général Hou Bolin.
175
00:13:47,576 --> 00:13:50,955
Ses livres sur l'histoire militaire
176
00:13:51,038 --> 00:13:53,415
sont une référence dans le monde entier.
177
00:13:53,958 --> 00:13:55,876
Sa grande expertise lui a permis
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,964
de remporter des batailles
et de résoudre des conflits pacifiquement.
179
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Le deuxième Colmateur
est la professeure Leyla Ariç.
180
00:14:06,595 --> 00:14:10,808
Madame Ariç est devenue célèbre
en combattant l'État islamique à Raqqa.
181
00:14:11,517 --> 00:14:13,978
Elle dispose d'une grande expérience
182
00:14:14,061 --> 00:14:17,982
en matière de combats asymétriques
et comment les remporter.
183
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Et enfin,
184
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
le troisième Colmateur.
185
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
186
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Monsieur Durand, s'il vous plaît.
187
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Saul Durand.
188
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Un physicien formé à Oxford
189
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
qui a étudié aux côtés des savants
les plus brillants de notre époque.
190
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Ces trois personnes ont été choisies
191
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
pour la mission la plus difficile
de l'histoire de l'humanité.
192
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Ce fardeau sera lourd à porter.
193
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
Ils passeront de longues années seuls,
194
00:15:12,870 --> 00:15:15,331
tournant le dos à tous ceux qui…
195
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Je parle au nom de l'humanité
196
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
quand je leur présente
ma reconnaissance et mon respect.
197
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
C'est une erreur.
198
00:15:27,676 --> 00:15:29,011
Peut-être.
199
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Nous ne le saurons pas avant longtemps.
200
00:15:31,513 --> 00:15:34,892
Ça n'a aucun sens.
Je ne suis qu'un petit chercheur.
201
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
Leyla Ariç est une héroïne.
202
00:15:37,353 --> 00:15:40,689
Les gens ont des posters d'elle.
Mais moi ?
203
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Pourquoi moi ?
204
00:15:41,690 --> 00:15:46,028
N'oubliez jamais, monsieur Durand,
que nous sommes surveillés.
205
00:15:46,111 --> 00:15:50,407
Surtout à partir de maintenant.
L'ennemi vous surveillera en permanence.
206
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Alors, pourquoi avez-vous été choisi ?
207
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
Disons que l'ennemi sait pourquoi.
208
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
Je n'ai rien de spécial.
209
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Eux pensent que si.
210
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
"Eux" ? L'ennemi ?
211
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
Personne ne m'a demandé mon avis.
On ne m'a rien expliqué.
212
00:16:05,965 --> 00:16:08,467
- Vous auriez été d'accord ?
- Non !
213
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
D'où nos précautions.
214
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
- Je refuse.
- Vous en avez le droit.
215
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
Je décline la mission de Colmateur.
216
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
Je décline tous les pouvoirs
octroyés aux Colmateurs.
217
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Je ne le ferai pas, d'accord ?
218
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Vous vous trompez de personne.
219
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
D'accord.
220
00:16:32,700 --> 00:16:33,826
Je comprends.
221
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Je suis libre de partir ?
222
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Vous avez tous les droits.
223
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
Ça peut être dangereux dehors.
224
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
J'appelle une équipe.
225
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
- Pas besoin.
- M. Durand.
226
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
Je ne suis pas un Colmateur.
227
00:17:16,785 --> 00:17:18,120
Je ne le serai jamais.
228
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
Arrêtez-moi pour de bon
ou laissez-moi partir.
229
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Seul.
230
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Nous sommes obligés de lui obéir.
231
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
Les règles sont claires.
232
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Laissez-moi vous accompagner.
233
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Appelez une ambulance, vite !
234
00:18:08,962 --> 00:18:09,922
Ça va aller.
235
00:18:10,005 --> 00:18:12,758
Prenez une grande inspiration. D'accord ?
236
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Inspirez, expirez.
237
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
Voilà, c'est bien.
238
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
C'est bien.
239
00:18:23,560 --> 00:18:25,729
Ni trop ni trop peu.
240
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Je sais faire, ne t'inquiète pas.
241
00:18:29,233 --> 00:18:31,568
Edgar, ne le laisse pas mourir.
242
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
D'accord.
243
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Merci.
244
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Bonne chance.
245
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
Oui ?
246
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
C'est grave ?
247
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Je vois.
248
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Je vois.
249
00:19:35,007 --> 00:19:35,966
Clarence,
250
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
ça ne doit plus arriver.
251
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Les cigales sont revenues
en masse cette année,
252
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
un phénomène qui serait lié
au réchauffement climatique.
253
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
Ainsi, comment protéger
les récoltes agricoles ?
254
00:19:54,151 --> 00:19:57,821
Les experts estiment
que plus de 3.5 millions d'insectes
255
00:19:57,905 --> 00:19:59,656
peuvent envahir un hectare.
256
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
Ça va ?
257
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Vous allez bien ?
258
00:20:11,376 --> 00:20:14,796
Vous avez une côte cassée
et une petite hémorragie interne.
259
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Pas mal, pour quelqu'un
qui s'est pris une balle .338.
260
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
- Vous m'avez sauvé la vie.
- Non, c'est votre équipement.
261
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
J'ai merdé.
262
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Je dois veiller sur vous.
263
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
Vous êtes là parce que je n'ai pas assuré.
264
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Non, c'était ma faute.
265
00:20:33,523 --> 00:20:35,734
Je ne vous ai pas laissé me protéger.
266
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Vous me laisserez faire ?
267
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Merci.
268
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
La police a attrapé le tireur.
269
00:20:49,539 --> 00:20:50,707
Il y en aura d'autres.
270
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
J'aimerais le voir.
271
00:20:54,002 --> 00:20:57,631
Pourquoi vous voulez voir
le gars qui a essayé de vous tuer ?
272
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
"Connais ton ennemi."
273
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
C'est de Sun Tzu, non ?
274
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
Aucune idée. Je suis de Manchester.
275
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Je veux lui parler.
276
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
Ça ne relève pas de mes fonctions.
277
00:21:14,856 --> 00:21:18,944
Mon boulot ne consiste pas à organiser
des rencontres avec des tueurs.
278
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Je vais demander.
279
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Merci.
280
00:21:27,160 --> 00:21:28,662
Vous êtes un Colmateur.
281
00:21:29,246 --> 00:21:30,914
Vos désirs sont des ordres.
282
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
Je ne suis pas un Colmateur.
283
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
J'ai refusé.
284
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
Tout le monde va me sourire comme ça ?
285
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Comment ?
286
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
Comme s'ils savaient quelque chose
sans pouvoir le dire.
287
00:21:49,474 --> 00:21:52,352
Comme s'ils pensaient
que je savais quelque chose
288
00:21:52,436 --> 00:21:53,687
sans pouvoir le dire.
289
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Attends.
290
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Que se passe-t-il ?
291
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
Je sais, c'est trop tard pour vérifier…
292
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
Tu m'as largué sans me le dire, ou…
293
00:22:30,891 --> 00:22:34,144
… d'une nanoseconde,
on aura fait ça pour rien.
294
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
Je ne comprends pas.
295
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
Le timing des détonations.
296
00:22:38,648 --> 00:22:40,859
Je parle de notre relation.
297
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Ce n'est vraiment pas le moment.
298
00:22:47,741 --> 00:22:49,659
- Si, justement.
- Non.
299
00:22:49,743 --> 00:22:52,287
Il nous reste cinq heures de vol.
300
00:22:55,624 --> 00:22:58,293
- C'est à propos de Will ?
- Évidemment !
301
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Je lui ai volé
ses dernières semaines de vie,
302
00:23:02,172 --> 00:23:05,217
et on va l'éjecter dans l'espace
à l'aveuglette.
303
00:23:05,300 --> 00:23:07,719
Ça peut foirer dès le lancement !
304
00:23:07,803 --> 00:23:10,806
Tu te rends compte
à quel point c'est compliqué ?
305
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Oui, je…
- C'est pas tout.
306
00:23:12,682 --> 00:23:16,144
Il faut aussi que la voile
se déploie au bon moment.
307
00:23:16,228 --> 00:23:19,022
Après ça, il doit frôler
300 bombes atomiques
308
00:23:19,106 --> 00:23:21,608
au bon moment et au bon endroit.
309
00:23:21,691 --> 00:23:24,486
C'est comme enfiler 300 fois une aiguille
310
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
en allant à une vitesse folle.
311
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
J'ai vu les schémas…
312
00:23:28,615 --> 00:23:31,576
Et chaque explosion
peut endommager la capsule.
313
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Il a une chance sur…
- Ce n'est pas lui.
314
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Quoi ?
315
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Tu dis "il".
316
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
Mais ce n'est pas Will.
317
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will est mort.
318
00:23:42,712 --> 00:23:43,964
Non.
319
00:23:44,840 --> 00:23:46,258
C'est un cerveau vivant,
320
00:23:46,842 --> 00:23:49,553
conservé à moins 150 degrés.
321
00:23:49,636 --> 00:23:52,389
- Jin…
- Si les San-Ti le récupèrent,
322
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
ils pourront tout à fait
le reconstruire avec leur technologie.
323
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
C'est peu probable.
324
00:24:00,730 --> 00:24:02,149
Ce n'est pas impossible.
325
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Tu l'aimais.
326
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Je l'aime.
327
00:24:11,783 --> 00:24:13,034
Il est encore en vie.
328
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
J'espère que ça marchera.
329
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Vraiment.
330
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Partout dans le monde,
on se pose la même question.
331
00:24:46,610 --> 00:24:49,446
Qui est Saul Durand, et pourquoi…
332
00:24:58,830 --> 00:25:00,248
Vous pouvez nous laisser ?
333
00:25:07,923 --> 00:25:09,090
Je reste ici.
334
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
C'est un professionnel.
335
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Vous êtes blessé ?
336
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
J'ai résisté à l'arrestation.
337
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Et vous ?
338
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Ça va.
339
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Je suis désolé.
340
00:25:27,984 --> 00:25:29,611
Vous m'avez tiré dessus.
341
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
- Et vous êtes désolé ?
- De ne pas avoir visé la tête.
342
00:25:36,535 --> 00:25:38,161
Ma mission serait terminée.
343
00:25:39,037 --> 00:25:42,040
- Et vous seriez dispensé de la vôtre.
- C'est le cas.
344
00:25:42,123 --> 00:25:45,835
J'ai dit à la Secrétaire générale
que je déclinais la mission.
345
00:25:47,045 --> 00:25:49,256
Vos supérieurs ont perdu un assassin.
346
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Vous êtes marrant.
347
00:25:53,009 --> 00:25:54,261
C'est la pure vérité.
348
00:25:55,845 --> 00:25:57,264
Vous vous croyez malin ?
349
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Ce n'est pas votre faute.
350
00:26:00,892 --> 00:26:04,145
Je me croyais malin aussi,
avant de connaître la vérité.
351
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Quelle vérité ?
352
00:26:06,982 --> 00:26:09,776
Ceux que vous appelez mes supérieurs
353
00:26:09,859 --> 00:26:11,820
sont vos supérieurs à vous aussi.
354
00:26:13,280 --> 00:26:17,033
S'ils sont si supérieurs,
pourquoi je les dérange tant ?
355
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Je ne sais pas.
356
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Vous vouliez assassiner un inconnu
357
00:26:23,331 --> 00:26:25,542
sur les ordres d'aliens inconnus ?
358
00:26:26,418 --> 00:26:27,460
Pourquoi ?
359
00:26:28,253 --> 00:26:29,921
C'est quoi, votre problème ?
360
00:26:34,551 --> 00:26:37,345
Je suis devenu un soldat
de l'armée du Seigneur.
361
00:27:00,410 --> 00:27:02,329
- Doucement.
- Ça va.
362
00:27:04,456 --> 00:27:05,790
Vous bossez pour qui ?
363
00:27:06,791 --> 00:27:10,045
J'ai bossé pour le MI5, puis pour le SIA,
364
00:27:10,128 --> 00:27:11,755
et maintenant, pour le CDD.
365
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
Non, attendez.
366
00:27:13,590 --> 00:27:14,883
Le CDI ?
367
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
- Le C… quelque chose.
- Vous faites quoi ?
368
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
Pour l'instant, je vous protège.
369
00:27:20,555 --> 00:27:23,433
Deux tentatives de meurtre en 48 heures.
370
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
J'ai envie de rentrer chez moi.
371
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
D'accord.
372
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Faut demander à Kent. Je reviens.
373
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
M. Durand, vous avez l'air d'aller mieux.
Tout va bien ?
374
00:27:41,284 --> 00:27:42,494
Quel est votre boulot ?
375
00:27:42,577 --> 00:27:45,747
Je suis votre contact
avec le Conseil de défense planétaire.
376
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
CDP.
377
00:27:47,248 --> 00:27:49,209
- Mon contact ?
- Oui, monsieur.
378
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
Je ne suis plus un Colmateur.
379
00:27:52,003 --> 00:27:53,254
Bien entendu.
380
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Le projet Colmateur
a été rendu public, n'est-ce pas ?
381
00:27:57,592 --> 00:27:59,636
Le monde entier est au courant.
382
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Et tout le monde sait
que j'ai refusé la mission.
383
00:28:03,556 --> 00:28:05,850
Oui, c'était inclus dans l'annonce.
384
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Ça disait quoi ?
385
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
À l'issue de la session spéciale de l'ONU,
386
00:28:10,271 --> 00:28:14,734
Saul Durand a fait part de son refus
de participer à la mission.
387
00:28:15,276 --> 00:28:18,988
- Alors, pourquoi vous êtes encore là ?
- Je suis votre contact.
388
00:28:24,494 --> 00:28:26,496
Désolé, j'ai l'impression que…
389
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
On ne communique pas.
390
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Je ne suis pas un Colmateur.
391
00:28:34,629 --> 00:28:35,547
Non, monsieur.
392
00:28:35,630 --> 00:28:37,006
J'ai refusé l'offre.
393
00:28:37,090 --> 00:28:38,091
En effet.
394
00:28:48,059 --> 00:28:50,520
Je veux voir la Secrétaire générale.
395
00:28:50,603 --> 00:28:51,855
Elle vous attend.
396
00:28:55,650 --> 00:28:57,152
Je veux rentrer chez moi.
397
00:28:58,236 --> 00:28:59,612
Sans vouloir m'avancer,
398
00:28:59,696 --> 00:29:03,616
je doute que votre domicile
remplisse les critères de sécurité.
399
00:29:03,700 --> 00:29:06,953
Et alors ?
Puisque je ne suis pas un Colmateur ?
400
00:29:07,036 --> 00:29:10,665
Que vous le soyez ou non
n'a pas grande importance.
401
00:29:11,332 --> 00:29:14,544
Ce qui compte,
c'est ce que les gens croient.
402
00:29:15,211 --> 00:29:16,588
Les gens et les autres.
403
00:29:18,882 --> 00:29:21,092
- Ils nous regardent, là ?
- En effet.
404
00:29:22,135 --> 00:29:24,804
Alors, ils savent
que j'ai décliné la mission.
405
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Peut-être.
406
00:29:27,807 --> 00:29:28,933
Peut-être ?
407
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
Un Colmateur
réalise son travail en secret,
408
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
dans la solitude de son esprit.
409
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Ni moi ni eux
ne pouvons lire votre esprit.
410
00:29:38,485 --> 00:29:41,946
- J'en veux pas, de ce boulot.
- Je comprends. Quel fardeau !
411
00:29:42,030 --> 00:29:43,156
Pourquoi moi ?
412
00:29:43,239 --> 00:29:46,826
Et ne me dites pas que l'ennemi
nous regarde, je m'en fous.
413
00:29:46,910 --> 00:29:49,454
Je ne me suis jamais battu, nulle part.
414
00:29:49,537 --> 00:29:52,707
Sauf à 12 ans,
et Khari Shavers m'a mis la pâtée.
415
00:29:52,791 --> 00:29:56,419
Je n'y connais rien,
en guerre contre les aliens.
416
00:29:57,086 --> 00:29:59,923
D'autant qu'ils ne seront pas là
avant 400 ans.
417
00:30:01,341 --> 00:30:04,302
On va tous se détendre
et se fumer un joint,
418
00:30:04,385 --> 00:30:06,596
parce qu'on sera morts d'ici là.
419
00:30:06,679 --> 00:30:10,016
Je me suis dit la même chose
de nombreuses fois.
420
00:30:10,099 --> 00:30:13,853
Mais c'est pour nos descendants
que nous devons nous battre.
421
00:30:13,937 --> 00:30:15,605
Pourquoi m'a-t-on choisi ?
422
00:30:16,189 --> 00:30:17,816
- Personne ne sait.
- Quoi ?
423
00:30:17,899 --> 00:30:19,484
Personne ne le sait.
424
00:30:19,567 --> 00:30:21,986
Il doit bien y avoir une raison.
425
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
Moi, sur huit milliards d'êtres humains ?
426
00:30:25,114 --> 00:30:27,325
Oui, mais c'est une raison indirecte.
427
00:30:28,326 --> 00:30:30,453
Personne ne connaît la vraie raison.
428
00:30:31,412 --> 00:30:35,542
- Vous devez trouver votre propre réponse.
- Ça veut dire quoi, ça ?
429
00:30:36,459 --> 00:30:38,503
Vous m'avez gâché la vie,
430
00:30:38,586 --> 00:30:40,964
et vous me sortez ces phrases à la con ?
431
00:30:41,047 --> 00:30:43,132
Et j'en suis sincèrement désolée.
432
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
Et la raison indirecte ?
433
00:30:47,762 --> 00:30:50,306
Vous le saurez le moment venu.
434
00:30:50,890 --> 00:30:54,477
C'était un plaisir
de vous revoir, monsieur Durand.
435
00:30:56,312 --> 00:30:59,482
À l'avenir, monsieur Kent
sera à votre disposition.
436
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Nous parions gros
en vous confiant cette tâche.
437
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
Je doute vivre assez longtemps
pour en voir l'aboutissement,
438
00:31:10,243 --> 00:31:12,036
mais j'espère que ça marchera.
439
00:31:26,259 --> 00:31:28,636
- Monsieur Kent ?
- Oui, monsieur Durand.
440
00:31:28,720 --> 00:31:31,097
On envoie mon ami dans l'espace demain.
441
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Je veux lui dire au revoir.
442
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
Bien entendu.
443
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
SI L'UN DE NOUS SURVIT,
NOUS SURVIVONS TOUS
444
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Capsule en place.
Tous les indicateurs sont corrects.
445
00:34:33,196 --> 00:34:35,281
Parés pour le lancement.
446
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Aucun problème détecté
du côté des 300 bombes.
447
00:34:38,993 --> 00:34:41,412
Trajectoire de la sonde confirmée.
448
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Dernières vérifications.
Lancement du compte à rebours.
449
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
Dix-huit grammes.
450
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Quoi ?
451
00:34:56,928 --> 00:35:00,223
S'ils peuvent cloner son corps,
ils pourront cloner des graines.
452
00:35:01,099 --> 00:35:04,227
- Faudrait pas qu'il ait faim.
- Elles sont dedans ?
453
00:35:04,310 --> 00:35:07,897
Du blé, du maïs,
des petits pois, du piment.
454
00:35:08,773 --> 00:35:10,900
Il paraît qu'il aime manger épicé.
455
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Quinze secondes.
456
00:35:13,069 --> 00:35:14,570
Pourquoi ce revirement ?
457
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Dix, neuf,
458
00:35:19,200 --> 00:35:22,286
huit, sept, six,
459
00:35:22,370 --> 00:35:24,539
cinq, quatre,
460
00:35:24,622 --> 00:35:27,917
trois, deux, un.
461
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saul.
462
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Désolée.
463
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Tu n'es pas en danger, ici ?
464
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
C'est pare-balles.
465
00:36:48,623 --> 00:36:50,041
Will est dans l'espace ?
466
00:36:51,042 --> 00:36:53,669
Presque. Il est dans l'exosphère.
467
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
- Tu as eu de la chance.
- Oui.
468
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
Ils voulaient sa peau.
469
00:36:59,759 --> 00:37:01,928
Ça confirme sa valeur, non ?
470
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
L'ennemi de mon ennemi.
471
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Tu vas rester
collé à ce type toute ta vie.
472
00:37:07,892 --> 00:37:08,768
Ça te va ?
473
00:37:08,851 --> 00:37:10,144
J'ai le choix ?
474
00:37:11,395 --> 00:37:12,605
Alors, ça me va.
475
00:37:17,151 --> 00:37:19,904
- Content que tu en aies réchappé.
- Merci.
476
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
La capsule n'atteindra la première bombe
que dans deux heures.
477
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
On va prendre l'air ?
478
00:37:46,138 --> 00:37:47,932
Il te suit partout où tu vas ?
479
00:37:49,267 --> 00:37:50,810
Ça fait partie du contrat.
480
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
Tu te souviens, l'an dernier,
481
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
quand on s'inquiétait
de je-sais-même-plus-quoi ?
482
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Ça me donne envie
de frapper le Saul du passé.
483
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Un général chinois,
une héroïne de guerre kurde
484
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
et Saul Durand ?
485
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
T'as vu ?
486
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
C'est n'importe quoi.
487
00:38:24,844 --> 00:38:27,179
- Ils ne t'ont pas dit pourquoi ?
- Non.
488
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Mais j'ai mon idée.
489
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Non. C'est débile.
490
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
Tu as parlé à Auggie ?
491
00:38:47,908 --> 00:38:49,410
Pourquoi ? Elle va bien ?
492
00:38:51,162 --> 00:38:53,372
Ce qu'on a fait à Will la dégoûte.
493
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
Ça me dégoûte aussi.
494
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
C'était son choix.
495
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
Il était prêt à tout pour toi.
496
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Qu'est-ce qu'il t'aimait !
497
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
Désolé, je veux pas être relou,
mais c'est vrai.
498
00:39:13,809 --> 00:39:15,936
J'espère être aimé comme ça un jour.
499
00:39:19,357 --> 00:39:21,025
C'est peut-être déjà le cas.
500
00:39:42,421 --> 00:39:46,258
SAN LUIS POTOSÍ, MEXIQUE
501
00:39:46,342 --> 00:39:49,220
Ces nanofibres filtrent vraiment tout ?
502
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Oui, tout.
503
00:39:51,597 --> 00:39:56,519
Pesticides, parasites, bactéries,
virus, algues, métaux lourds…
504
00:39:56,602 --> 00:39:57,937
Autre chose ?
505
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
On a déjà de bons filtres.
506
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Si c'était le cas, vous n'auriez pas
une épidémie de dysenterie.
507
00:40:09,865 --> 00:40:13,327
- Combien de microns ?
- Ça fait 0,1 nanomètre.
508
00:40:13,411 --> 00:40:19,041
Ça représente 0,00001 micron.
509
00:40:20,459 --> 00:40:23,712
Si vous l'installez bien,
et je m'en assurerai,
510
00:40:27,758 --> 00:40:29,343
l'épidémie s'arrêtera.
511
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
C'est très impressionnant.
512
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Excusez-moi.
513
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Bon.
514
00:40:45,943 --> 00:40:48,362
On attend quoi pour l'essayer ?
515
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Séparation des propulseurs imminente.
516
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Éjection des propulseurs
dans dix, neuf, huit,
517
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
sept, six,
518
00:41:37,495 --> 00:41:43,209
cinq, quatre, trois, deux, un.
519
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Propulseurs un, deux,
trois et quatre éjectés.
520
00:41:52,384 --> 00:41:54,053
En attente de confirmation
521
00:41:54,136 --> 00:41:57,765
du détachement de l'étage
et du déploiement de la voile.
522
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Voile déployée correctement.
523
00:43:00,452 --> 00:43:03,706
Accélération imminente de la sonde
par détonations.
524
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Elle a réussi !
525
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
C'est dingue !
526
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
En approche de la première bombe.
527
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Détonation dans dix,
528
00:43:21,140 --> 00:43:25,728
neuf, huit, sept, six,
529
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
cinq, quatre,
530
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
trois, deux, un.
531
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Première détonation réussie.
532
00:43:45,205 --> 00:43:49,418
Selon les données des capteurs,
la capsule avance à 57 km/s.
533
00:43:51,295 --> 00:43:53,255
Deuxième détonation dans cinq,
534
00:43:54,089 --> 00:43:55,507
quatre, trois,
535
00:43:55,591 --> 00:43:57,801
deux, un.
536
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Détonation réalisée correctement.
537
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
Vitesse de la capsule : 68 km/s.
538
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
Il est en route.
539
00:44:12,691 --> 00:44:16,070
Troisième détonation dans cinq, quatre,
540
00:44:16,153 --> 00:44:18,781
trois, deux, un.
541
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Troisième détonation réussie.
542
00:44:26,538 --> 00:44:28,957
La capsule a atteint 80 km/s.
543
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Tous les indicateurs thermiques
sont corrects.
544
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
La marge de sécurité reste positive.
545
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Nous venons de détecter une anomalie.
546
00:45:09,415 --> 00:45:11,834
La trajectoire a été déviée.
547
00:45:13,001 --> 00:45:15,254
On va demander une vérification.
548
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Mission GNC,
549
00:45:17,339 --> 00:45:20,217
vérifiez ces valeurs depuis Green Bank.
550
00:45:20,300 --> 00:45:24,096
Je répète : pouvez-vous confirmer
nos observations ?
551
00:47:09,910 --> 00:47:14,122
Aucune idée, mais c'est Hou Bolin.
Trouvez-lui ce qu'il veut.
552
00:47:14,206 --> 00:47:16,333
Bien sûr, M. Wade. On s'en occupe.
553
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Votre vol se passe bien, M. Wade ?
554
00:47:43,318 --> 00:47:45,946
Nous sommes navrés
pour le projet Escalier.
555
00:47:46,029 --> 00:47:47,906
Nous voulions rencontrer M. Downing.
556
00:47:49,032 --> 00:47:53,036
Nous espérons vous rencontrer
si la technologie d'hibernation marche.
557
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Les êtres humains sont si fragiles.
558
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Si vous me regardez,
c'est que je fais bien mon boulot.
559
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Oui, vous êtes un grand leader.
560
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Sachez qu'il y aura une place pour vous
à notre arrivée.
561
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
Vous faites partie de notre plan.
562
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Nous serons toujours avec vous.
563
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Nous serons là à vous attendre
dans chaque pièce où vous entrerez.
564
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Vous verrez tout
ce que nous voulons que vous voyiez.
565
00:48:50,886 --> 00:48:52,763
Jusqu'au jour de votre mort.
566
00:49:30,676 --> 00:49:32,886
Tu crois qu'il va flotter longtemps ?
567
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Vu l'angle de sa trajectoire,
568
00:49:38,558 --> 00:49:41,269
au moins 6 000 ans
avant de croiser une étoile.
569
00:49:41,353 --> 00:49:43,480
Il devrait échapper à sa gravité.
570
00:49:44,272 --> 00:49:47,901
Encore cinq millions d'années
avant de quitter la Voie lactée.
571
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Vous tirez vraiment
des tronches de six pieds de long.
572
00:49:53,073 --> 00:49:56,743
C'est bon, pas besoin de nous faire
un discours à la Henri V.
573
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
J'ai joué Henri V en primaire.
574
00:50:01,915 --> 00:50:05,752
C'est vrai. J'ai eu une super critique
dans le journal de l'école.
575
00:50:05,836 --> 00:50:09,881
Être triste est une réaction normale
à certains évènements.
576
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Putain de merde.
577
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
On perd quelques batailles
et on abandonne la guerre ?
578
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
C'est pas ça.
579
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
D'après Wade, l'humanité n'avait jamais
accéléré autant un objet.
580
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
C'était un échec.
581
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Vous savez, les films sur 39-45,
582
00:50:28,442 --> 00:50:32,154
avec les Alliés qui lancent des avions
depuis des porte-avions ?
583
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Combien de pilotes sont morts
avant que ça marche ?
584
00:50:35,741 --> 00:50:39,745
On va encore des millions de fois
moins vite que les San-Ti.
585
00:50:39,828 --> 00:50:43,749
On est lents, on est bêtes
et on meurt facilement.
586
00:50:45,792 --> 00:50:47,044
On est de la vermine.
587
00:50:50,297 --> 00:50:52,549
Venez, on va faire un tour en voiture.
588
00:50:54,593 --> 00:50:56,136
- Non, merci.
- Allez.
589
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Apportez le rhum.
590
00:51:45,602 --> 00:51:47,521
Les gens détestent les insectes.
591
00:51:48,230 --> 00:51:50,690
On essaie sans cesse de s'en débarrasser.
592
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
On pulvérise des pesticides du ciel,
593
00:51:53,110 --> 00:51:55,237
on met du poison dans le sol,
594
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
on essaie de les stériliser.
595
00:51:57,072 --> 00:51:59,616
On les écrase, on leur marche dessus.
596
00:52:00,242 --> 00:52:01,660
Regardez autour de vous.
597
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Pas moyen d'en venir à bout.
598
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
À la vermine.
599
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
En route.
600
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
On a du boulot.
601
00:54:43,947 --> 00:54:45,865
Sous-titres : Lise Bernard