1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 On ignore à quoi ils ressemblent. 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,011 Comment vaincre un ennemi qu'on ne peut imaginer ? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 On peut les imaginer. Je les visualise en ce moment même, 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,225 mais on se pose sans doute la mauvaise question. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 La question n'est pas : "Comment les vaincre ?" 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,856 Mais : "Comment nos descendants pourront les vaincre ?" 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,358 Les enfants de nos enfants, plusieurs générations après. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,027 On est obligés de regarder ça ? 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,487 … comment gagner ? Certains experts… 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,533 Tu trouves pas que c'est déprimant ? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Quoi ? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 "Quoi" ? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,955 Les extraterrestres. 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,166 Qui veulent nous envahir. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,460 Nous traitent de vermine. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,961 C'est peut-être le cas. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 Je suis pas une vermine. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 T'as beaucoup d'aventures d'un soir ? 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu te rappelles mon prénom ? 20 00:00:57,515 --> 00:00:59,309 Bien sûr. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 OK. Tu peux me commander un Uber ? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Où étaient mes ancêtres il y a 400 ans ? 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Quelque part en Afrique, pour la plupart. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,495 Ils auraient pu imaginer où je vis ? Non. 26 00:01:18,578 --> 00:01:22,290 Pourquoi chercher à savoir à quoi le monde ressemblera dans 400 ans ? 27 00:01:22,373 --> 00:01:23,875 J'ai aucun contrôle là-dessus. 28 00:01:23,958 --> 00:01:27,045 Si nos ancêtres avaient pensé comme toi, on serait pas là. 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Tu crois ? 30 00:01:28,296 --> 00:01:31,257 Selon toi, il y a 400 ans, dans un champ en Irlande… 31 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 - Je suis pas irlandaise. - Bref. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 Tu crois que tes ancêtres se demandaient ce que leur descendante, 33 00:01:35,845 --> 00:01:37,680 dans 20 générations, allait faire ? 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Ça va, j'ai capté. Merci. 35 00:01:39,099 --> 00:01:40,391 T'es un cynique. 36 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 Il arrive quand ? 37 00:01:41,684 --> 00:01:44,187 Deux minutes. Écoute, je veux pas d'enfants. 38 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Ma lignée s'éteindra avec moi, alors je m'inquiète pas pour l'avenir. 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Y a d'autres personnes que toi, sur Terre. T'en es conscient ? 40 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 Moi, par exemple. Je veux des enfants et m'inquiète pour l'avenir. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Oui, ça se comprend. 42 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Oh, merci. 43 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Merci, grand sage qui a oublié mon prénom. 44 00:02:01,704 --> 00:02:03,456 Imagine que t'aies un seul enfant. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 Et que ton enfant en ait un. 46 00:02:05,917 --> 00:02:09,921 L'humanité s'éteindra toute seule. On aura plus à s'en faire pour les aliens. 47 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 Deux minutes, c'est très long. 48 00:02:11,881 --> 00:02:14,175 Il va pas tarder. C'est une Prius grise. 49 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Attention. 50 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 Mon Dieu, vous avez vu ? 51 00:02:43,913 --> 00:02:44,873 Nora. 52 00:02:55,717 --> 00:03:00,180 LE PROBLÈME À 3 CORPS 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Condoléances pour Nora. 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Vous étiez proches ? 55 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Vous êtes flic ? 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Pas exactement, non. 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,418 Je suis en état d'arrestation ? 58 00:03:30,501 --> 00:03:33,755 Pourquoi je devrais vous arrêter ? Vous avez commis un délit ? 59 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Essayez de vous détendre. 60 00:03:36,299 --> 00:03:38,009 Je connais bien votre amie Auggie. 61 00:03:38,092 --> 00:03:39,552 Je connais aussi Jin. 62 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Navré de vous dire que je sais ce qui est arrivé à Jack et Will. 63 00:03:43,306 --> 00:03:45,558 Ça n'a pas été une année facile pour vous. 64 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Quand vous avez vu Wenjie Ye au cimetière, de quoi avez-vous parlé ? 65 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 - C'est quoi, ce délire ? - Voici la situation. 66 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 Wenjie Ye a vu une seule personne avant de quitter le pays, c'était vous. 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Trois jours plus tard, elle a été assassinée en Chine. 68 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 - Pardon ? Wenjie Ye est morte ? - Avec un de mes hommes. 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 C'est ce qui arrive quand on est assassiné. 70 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 Et là, on veut vous assassiner. 71 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 Non, personne veut me tuer. C'était un accident. 72 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 La voiture qui a percuté Nora se trouvait sous contrôle autonome. 73 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Elle se conduisait toute seule. - Je sais ce que ça veut dire. 74 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Les voitures qui se sont percutées étaient aussi sous contrôle autonome. 75 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 On a toutes les raisons de croire que quelqu'un ou quelque chose 76 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 a hacké les ordinateurs de bord des trois voitures 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 quelques secondes avant l'accident. 78 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Et il nous paraît évident que vous étiez leur cible. 79 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Mais la cible de qui ? 80 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Voilà. C'est ça, la vraie question. 81 00:04:36,776 --> 00:04:40,405 Un ado sur son skate vous a fait tomber, ça vous a sauvé la vie. 82 00:04:40,989 --> 00:04:42,991 J'y comprends rien du tout. 83 00:04:43,074 --> 00:04:44,701 Ça, je veux bien vous croire. 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,750 Cinq minutes, monsieur. 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Mettez ça. 86 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Une tenue pare-balles. 87 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 Vous m'expliquez pas ce qui se passe ? 88 00:06:01,986 --> 00:06:05,406 Notre boulot est de vous conduire sans encombre à votre destination. 89 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 C'est quoi, ma destination ? 90 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Quelqu'un vous attendra pour tout vous expliquer. 91 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 La famille de Nora a été prévenue ? 92 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Ses parents ont appris que leur fille est morte dans un accident. 93 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 Mais c'est pas vrai du tout. 94 00:06:25,259 --> 00:06:28,763 On va dire que vous rencontrer était un terrible accident. 95 00:06:29,514 --> 00:06:31,265 Bon, je vais piquer un somme. 96 00:06:31,349 --> 00:06:33,351 Je vous suggère de faire pareil. 97 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Vous allez avoir une grosse journée. 98 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Je voudrais que ces graines soient dans la capsule. 99 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Du maïs. 100 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Du blé. 101 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 C'est du piment ? 102 00:07:40,418 --> 00:07:41,586 Will aime manger épicé. 103 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Non. 104 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Pourquoi ? Ça pèse que 18 g. 105 00:07:45,298 --> 00:07:48,259 On fait la chasse au moindre milligramme superflu. 106 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Vous le savez bien. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 Dites que son cerveau pèse 18 g de plus. 108 00:07:51,762 --> 00:07:52,889 Ce n'est pas le cas. 109 00:07:52,972 --> 00:07:56,517 Un poids supplémentaire causera une baisse de la vitesse de la capsule 110 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 et retardera sa rencontre avec l'ennemi. 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 C'est vous qui me l'avez dit. 112 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Et puis, ce n'est plus qu'un cerveau, 113 00:08:02,815 --> 00:08:05,109 sans bouche ni estomac. À quoi ça servirait ? 114 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Je demanderai à l'un de vos supérieurs. 115 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 - Je n'en ai pas. - Je démissionnerai. 116 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 - Non. - Vous ne m'en empêcherez pas. 117 00:08:13,075 --> 00:08:15,745 Non, vous avez raison. Mais vous n'en ferez rien. 118 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Les seuls projets scientifiques subventionnés sont dédiés à la défense. 119 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Si vous ne voulez plus être scientifique, partez. 120 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Je vais emmener des membres du projet Escalier 121 00:08:27,298 --> 00:08:28,633 à Cap Canaveral. 122 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Je vous garderai une place. 123 00:08:52,281 --> 00:08:53,783 Vous avez pu dormir ? 124 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Bienvenue à la maison. 125 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Monsieur Durand. 126 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Je m'appelle Sebastian Kent. Ravi de vous rencontrer. 127 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 C'est une journée difficile pour vous. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Nous ferons en sorte que les choses soient apaisées. 129 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 C'est vous qui allez m'expliquer ce qui se passe ? 130 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Navré, mais je n'y suis pas autorisé. 131 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 Vous aurez des réponses bientôt, je vous le promets. 132 00:09:37,034 --> 00:09:38,536 Si vous voulez bien me suivre. 133 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 Vous êtes déjà allé aux Nations unies ? 134 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 En sortie scolaire. 135 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 C'est bon. RAS. 136 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 La salle de méditation. 137 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld l'a fait construire 138 00:10:51,025 --> 00:10:54,820 afin d'avoir un lieu paisible où se retirer en cas de crise à gérer. 139 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Je vous ai fait apporter un costume pour la cérémonie. 140 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 J'ai dû deviner votre taille. 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Il va garder ce qu'il porte. - Quelle cérémonie ? 142 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 C'est un moment historique. Nous allons présenter le projet au monde. 143 00:11:07,458 --> 00:11:10,586 Si j'ai bien tout saisi, je suis chargé de sa sécurité. 144 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Il va garder ce qu'il porte. 145 00:11:14,256 --> 00:11:15,174 Très bien. 146 00:11:15,257 --> 00:11:17,009 Nous sommes en retard, de toute façon. 147 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 Quelle cérémonie ? 148 00:11:19,345 --> 00:11:23,224 Pour cette 4e réunion du Conseil de défense planétaire, 149 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 nous arrivons au dernier point à l'ordre du jour. 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 À savoir l'annonce du projet Colmateur. 151 00:11:30,564 --> 00:11:31,941 Nous sommes en guerre. 152 00:11:32,483 --> 00:11:34,860 Le grand affrontement aura lieu dans plusieurs siècles, 153 00:11:34,944 --> 00:11:38,197 mais les San-Ti nous ont déjà déclaré la guerre 154 00:11:38,280 --> 00:11:40,783 et nous devons donc nous défendre. 155 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Pour eux, nous sommes un livre ouvert qu'ils peuvent consulter. 156 00:11:45,162 --> 00:11:47,707 L'humanité n'a aucun secret pour eux. 157 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 Chacune de nos réunions, chacune de nos conversations, 158 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 la mémoire de chacun de nos ordinateurs. 159 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Les sophons peuvent voir et entendre tout ce qu'ils veulent, 160 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 quand ils le désirent. 161 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Ils sont les espions parfaits, invisibles et indétectables. 162 00:12:04,849 --> 00:12:06,267 Nous sommes face à un ennemi 163 00:12:06,350 --> 00:12:08,728 qui est bien plus puissant que nous le sommes. 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,897 Un ennemi qui nous voit comme de la vermine. 165 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Un ennemi qui surveille nos moindres faits et gestes. 166 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Donc… 167 00:12:17,069 --> 00:12:18,529 comment pouvons-nous gagner ? 168 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Comment garder des secrets face à un ennemi qui voit tout 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 et qui nous observe en ce moment même ? 170 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Ah, mais ce que je disais plus tôt est complètement faux. 171 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 L'humanité a encore des secrets. 172 00:12:35,129 --> 00:12:39,425 Les sophons ont d'immenses pouvoirs, mais ils ne sont pas tout-puissants. 173 00:12:40,593 --> 00:12:43,804 Ils sont incapables de lire dans notre esprit. 174 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 C'est le fondement de ce que nous avons baptisé le projet Colmateur. 175 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 Nous avons donc désigné trois personnes 176 00:12:51,145 --> 00:12:54,940 afin d'élaborer et de diriger une stratégie de défense. 177 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Ils devront développer leurs projets exclusivement dans leur esprit, 178 00:12:59,445 --> 00:13:01,322 et ne les divulguer à personne 179 00:13:01,864 --> 00:13:04,658 jusqu'à ce que le moment soit venu de les exécuter. 180 00:13:06,285 --> 00:13:09,830 Nous les appellerons les Colmateurs, car leur rôle sera d'empêcher 181 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 que les San-Ti sachent ce que nous préparons. 182 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 Ces Colmateurs auront une grande licence d'action 183 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 leur permettant d'exploiter toutes les ressources dont nous disposons. 184 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Tant qu'ils n'enfreindront aucune des lois internationales, 185 00:13:24,970 --> 00:13:28,349 les Colmateurs n'auront jamais à expliquer leurs actes 186 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 ou les ordres qu'ils donneront, 187 00:13:30,392 --> 00:13:35,397 aussi incompréhensible que puisse être leur comportement. 188 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 À présent, au nom des Nations unies, 189 00:13:39,068 --> 00:13:44,698 j'appelle le premier Colmateur, le général Bolin Hou. 190 00:13:47,451 --> 00:13:51,413 Les ouvrages du général Hou sont utilisés dans les cours d'histoire militaire 191 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 à travers le monde. 192 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Il a prouvé son expertise dans le domaine, 193 00:13:55,835 --> 00:14:00,256 que ce soit en remportant des conflits ou en les concluant de façon pacifique. 194 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Le deuxième Colmateur est le professeur Leyla Ariç. 195 00:14:06,303 --> 00:14:10,808 Le professeur Ariç s'est fait connaître en luttant contre Daech à Raqqa. 196 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 Elle a une expérience à nulle autre pareille 197 00:14:14,103 --> 00:14:17,815 sur la manière de mener et de remporter une guerre asymétrique. 198 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Et pour finir, 199 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 le troisième Colmateur 200 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 est Saul Durand. 201 00:14:33,289 --> 00:14:34,331 Monsieur Durand, 202 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 c'est à vous. 203 00:14:39,628 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 204 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Physicien émérite diplômé d'Oxford, 205 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 il a étudié et collaboré avec certains des plus grands esprits de notre monde. 206 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Ces trois personnes ont été choisies 207 00:15:02,568 --> 00:15:06,155 pour accomplir la mission la plus difficile de toute notre histoire. 208 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 En endossant cet immense fardeau, 209 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 il leur faudra traverser des années seuls, 210 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 en tournant le dos à tous ceux qui leur sont chers… 211 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Au nom de l'humanité, je tiens à leur témoigner 212 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 notre immense respect et notre infinie gratitude. 213 00:15:26,216 --> 00:15:27,468 Vous faites une connerie. 214 00:15:27,551 --> 00:15:29,011 Peut-être. 215 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 On ne le saura pas avant très longtemps. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,640 Ça a pas de sens, 217 00:15:32,723 --> 00:15:34,892 je suis qu'un petit chercheur de rien du tout. 218 00:15:34,975 --> 00:15:37,144 Leyla Ariç, c'est une héroïne. 219 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Pas mal d'étudiants ont un poster d'elle dans leur chambre. Mais moi ? 220 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Pourquoi moi ? 221 00:15:41,690 --> 00:15:44,485 Une chose à ne jamais oublier, M. Durand, 222 00:15:44,568 --> 00:15:46,028 on nous observe. 223 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 En particulier maintenant, 224 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 l'ennemi va vous avoir constamment à l'œil. 225 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Donc, pourquoi avez-vous été choisi ? 226 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Disons simplement que l'ennemi sait pourquoi. 227 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 J'ai rien de spécial. 228 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Eux pensent que si. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 "Eux" ? L'ennemi ? 230 00:16:02,252 --> 00:16:06,048 Personne ne m'a demandé mon accord ni expliqué ce qui se passait. 231 00:16:06,131 --> 00:16:08,467 - Vous seriez venu ? - Bien sûr que non. 232 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Alors, on ne vous a rien demandé. 233 00:16:10,761 --> 00:16:12,721 - Je refuse. - Vous avez le droit. 234 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Je refuse le poste de Colmateur. 235 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Je refuse tous les pouvoirs des Colmateurs. 236 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Je veux pas le faire, d'accord ? 237 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 Vous vous êtes trompés. 238 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Très bien. 239 00:16:32,700 --> 00:16:34,034 Je comprends. 240 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Je suis libre de m'en aller ? 241 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Libre de faire ce que vous voulez. 242 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Ça peut être dangereux, je vais appeler une équipe. 243 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 -Pas besoin. - M. Durand. 244 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 Je suis pas un Colmateur. 245 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 Je serai jamais un Colmateur. Alors, à moins de m'arrêter, 246 00:17:19,621 --> 00:17:21,165 je voudrais pouvoir m'en aller. 247 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Tout seul. 248 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 Nous devons faire ce que M. Durand nous demande. Les règles sont claires. 249 00:17:30,966 --> 00:17:32,843 Laissez-moi au moins vous accompagner. 250 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Non. 251 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Appelez une ambulance, grouillez-vous. 252 00:18:08,754 --> 00:18:09,922 Tout va bien se passer. 253 00:18:10,547 --> 00:18:12,758 Il faut que vous respiriez, d'accord ? 254 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Voilà, c'est ça. 255 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Ça va aller. 256 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 C'est bien. 257 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Tu lui en donnes ni trop ni pas assez. 258 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 J'avais des poissons rouges quand j'étais petit, t'inquiète. 259 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 Edgar, le laisse pas mourir, OK ? 260 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 OK. 261 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Merci. 262 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Bonne chance. 263 00:19:22,870 --> 00:19:23,871 Allô ? 264 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 Gravement ? 265 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 D'accord. 266 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Oui. 267 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Très bien. Clarence, que ça que ne reproduise pas. 268 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Cette année, les sauterelles sont revenues en masse. 269 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 Un phénomène que les scientifiques associent au réchauffement climatique. 270 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Les agriculteurs s'inquiètent pour leurs récoltes, 271 00:19:54,151 --> 00:19:58,822 tandis que les experts rappellent qu'1,5 million de ces insectes peuvent… 272 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Hé, hé, hé. 273 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 Vous faites quoi, là ? 274 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Comment vous vous sentez ? 275 00:20:11,376 --> 00:20:14,963 Vous avez une côte fracturée et une légère hémorragie interne. 276 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 C'est pas si mal, 277 00:20:16,590 --> 00:20:19,843 sachant que vous avez pris une balle de sniper de calibre .338. 278 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 Vous m'avez sauvé la vie. 279 00:20:21,178 --> 00:20:23,639 C'est votre tenue pare-balles qui vous a sauvé. 280 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Moi, j'ai merdé. 281 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Mon boulot, c'était de vous protéger. 282 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 Si vous êtes là, 283 00:20:29,686 --> 00:20:31,438 c'est que j'ai mal fait mon boulot. 284 00:20:31,521 --> 00:20:32,940 Non, c'était ma faute. 285 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 Vous vouliez me protéger, je vous ai pas laissé faire. 286 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Vous voulez bien, maintenant ? 287 00:20:41,323 --> 00:20:42,157 C'est bien. 288 00:20:45,244 --> 00:20:47,496 La police de New York a arrêté le tireur. 289 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 Il y en aura d'autres. 290 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 Je voudrais le voir. 291 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 Voir le gars qui a tenté de vous descendre ? 292 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Pourquoi ? 293 00:20:59,466 --> 00:21:00,801 "Connais ton ennemi." 294 00:21:02,552 --> 00:21:04,304 C'est ce que disait Sun Tzu, non ? 295 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 J'en sais rien, je suis de Manchester. 296 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Je voudrais lui parler. 297 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Ça, c'est pas mon domaine. Je m'occupe de la sécurité, 298 00:21:15,983 --> 00:21:18,902 pas des rendez-vous avec les gens qui veulent vous buter. 299 00:21:22,698 --> 00:21:24,241 Je vais me renseigner. 300 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Je vous remercie. 301 00:21:27,244 --> 00:21:29,162 Vous êtes un Colmateur. 302 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 Vos désirs sont des ordres. 303 00:21:30,956 --> 00:21:33,292 Ouais. Sauf que je suis pas un Colmateur. 304 00:21:34,501 --> 00:21:36,211 Je leur ai dit non. 305 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Tout le monde va me sourire comme vous ? 306 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Comme quoi ? 307 00:21:45,012 --> 00:21:48,598 Comme s'ils croyaient savoir un truc à propos de moi, mais sans le dire. 308 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Ou qu'ils croyaient que je savais un truc, mais sans le dire. 309 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Une seconde. 310 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Qu'est-ce qu'il y a ? 311 00:22:25,761 --> 00:22:28,430 Ça paraît dingue de revérifier les chiffres maintenant… 312 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Tu m'as plaqué en oubliant de me prévenir ? 313 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 … on est foutus. C'est terminé. Tout ça n'aura servi à rien. 314 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 J'y comprends rien. 315 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Le minutage de chaque détonation. 316 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Je comprends rien à ce qui se passe entre nous. 317 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 Non, je peux pas discuter de ça maintenant. 318 00:22:47,741 --> 00:22:49,451 - Mais si, tu peux. - Non. 319 00:22:49,951 --> 00:22:52,287 On a 5 h et t'es coincée à bord avec moi. 320 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 - C'est à propos de Will ? - Évidemment que c'est à propos de lui. 321 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Je lui ai volé les dernières semaines qui lui restaient 322 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 et on va le propulser dans l'espace sans avoir fait de test, 323 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 sans garantie que le décollage se passera bien. 324 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Tu réalises la complexité ? Tu comprends ce que ça veut dire ? 325 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Bien sûr. - S'il atteint l'espace intact, 326 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 il faudra encore que la voile solaire se déploie au bon moment. 327 00:23:16,228 --> 00:23:19,523 Il faudra que les 300 bombes atomiques explosent toutes exactement 328 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 au bon moment et au bon endroit. 329 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 Ça revient à enfiler une aiguille 300 fois de suite 330 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 en voyageant à des centaines de km/s. 331 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 J'ai vu les diagrammes. 332 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 La capsule ne doit être endommagée par aucune détonation. 333 00:23:31,701 --> 00:23:34,079 - Les probabilités qu'il parvienne… - C'est pas lui. 334 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Pardon ? 335 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Tu parles de lui. 336 00:23:38,834 --> 00:23:40,127 Mais c'est pas Will. 337 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 Will est mort. 338 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Non, c'est faux. 339 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 Son cerveau est vivant. 340 00:23:47,050 --> 00:23:49,553 On le conserve à moins 150 degrés. 341 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Jin… 342 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 Si les San-Ti décident de le récupérer, 343 00:23:53,432 --> 00:23:56,143 tu sais comme il leur sera facile de reconstruire son corps ? 344 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Quelles sont les probabilités ? 345 00:24:00,939 --> 00:24:02,149 Elles sont non nulles. 346 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Tu l'aimais. 347 00:24:10,323 --> 00:24:11,241 Je l'aime. 348 00:24:11,908 --> 00:24:13,452 Il est toujours vivant. 349 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Je te souhaite que ça marche. 350 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Je te le souhaite vraiment. 351 00:24:42,856 --> 00:24:46,401 Ce matin, les gens à travers le monde se posent tous les mêmes questions. 352 00:24:46,485 --> 00:24:49,529 "Qui est Saul Durand, pourquoi a-t-il…" 353 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 Vous pouvez nous laisser ? 354 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 Moi, je reste. 355 00:25:09,841 --> 00:25:11,927 Ce monsieur sait très bien ce qu'il fait. 356 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Qu'avez-vous au visage ? 357 00:25:17,057 --> 00:25:18,725 J'ai résisté à l'arrestation. 358 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Vous êtes blessé ? 359 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Ça va. 360 00:25:23,939 --> 00:25:25,106 Je suis navré. 361 00:25:27,943 --> 00:25:30,320 Vous m'avez tiré dessus avec un fusil à lunette. 362 00:25:31,029 --> 00:25:32,531 - Et vous êtes navré ? - Oui. 363 00:25:33,156 --> 00:25:35,033 Navré de ne pas avoir visé la tête. 364 00:25:36,618 --> 00:25:40,580 Ma mission serait accomplie et vous seriez libéré de la vôtre. 365 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 J'en suis déjà libéré. Je l'ai dit à la secrétaire générale. 366 00:25:44,084 --> 00:25:46,086 J'ai refusé le poste de Colmateur. 367 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Vos supérieurs ont gâché un de leurs atouts. 368 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Vous avez de l'humour. 369 00:25:53,009 --> 00:25:54,761 Je dis la vérité, c'est tout. 370 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Vous vous croyez intelligent ? 371 00:25:58,598 --> 00:25:59,933 C'est pas votre faute. 372 00:26:00,725 --> 00:26:04,104 Je croyais l'être, moi aussi, avant de découvrir la vérité. 373 00:26:05,105 --> 00:26:06,189 C'est-à-dire ? 374 00:26:06,982 --> 00:26:09,859 Vous, vous les avez appelés mes supérieurs, 375 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 mais ils sont vos supérieurs, à vous aussi. 376 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 S'ils sont vraiment si supérieurs, 377 00:26:14,823 --> 00:26:17,033 quelle importance que je meure ou non ? 378 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 J'en sais rien. 379 00:26:21,079 --> 00:26:23,582 Vous vouliez abattre un homme que vous n'aviez jamais vu 380 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 sur les ordres d'aliens que vous avez jamais vus. 381 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Pourquoi ? 382 00:26:28,378 --> 00:26:30,463 Putain, qu'est-ce qui cloche, chez vous ? 383 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Je suis devenu soldat dans l'armée du Seigneur. 384 00:26:59,659 --> 00:27:02,537 -Allez-y mollo. - Je vais bien, c'est bon. 385 00:27:04,372 --> 00:27:05,749 Pour qui vous bossez ? 386 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Avant, pour le MI5, ensuite, c'était la SIA. 387 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Aujourd'hui, c'est la PDF. 388 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Non, c'est pas ça. 389 00:27:13,173 --> 00:27:14,883 Euh… La PDA ? 390 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 - P… Y a trois lettres. - C'est quoi, votre boulot ? 391 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Là ? Vous protéger. 392 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 On a voulu vous tuer deux fois ces dernières 48 h. 393 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 Je voudrais sortir d'ici. Je veux rentrer chez moi. 394 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 OK. 395 00:27:28,855 --> 00:27:31,566 C'est Kent qui gère les voyages. Je reviens. 396 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 M. Durand. Ravi de vous revoir sur pied. Comment allez-vous ? 397 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Quel est votre boulot ? 398 00:27:42,577 --> 00:27:45,747 Je suis votre agent de liaison avec le Conseil de défense planétaire. 399 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 Le CDP. 400 00:27:47,248 --> 00:27:48,500 Mon agent de liaison ? 401 00:27:48,583 --> 00:27:49,459 Oui. 402 00:27:50,126 --> 00:27:51,920 Mais je suis plus Colmateur. 403 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Non, bien sûr, monsieur. 404 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Le projet Colmateur, il a été rendu public, n'est-ce pas ? 405 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Oui. Le monde entier est au courant. 406 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Et le monde entier sait que j'ai refusé d'en faire partie. 407 00:28:03,556 --> 00:28:05,725 Oui, ça a été précisé dans le communiqué. 408 00:28:05,809 --> 00:28:07,060 Ce communiqué dit quoi ? 409 00:28:07,602 --> 00:28:10,188 Après la session extraordinaire de l'ONU, 410 00:28:10,271 --> 00:28:11,481 Saul Durand a déclaré 411 00:28:11,564 --> 00:28:14,776 qu'il refusait le poste et la mission liés au titre de Colmateur. 412 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Alors pourquoi vous êtes encore là ? 413 00:28:17,195 --> 00:28:19,739 Je suis chargé de vous assister au quotidien. 414 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 Je suis désolé. J'ai l'impression qu'on… 415 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 Qu'on se comprend pas. 416 00:28:30,667 --> 00:28:31,543 Euh… 417 00:28:32,794 --> 00:28:34,671 Je ne suis pas Colmateur. 418 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 Non. 419 00:28:35,672 --> 00:28:37,006 J'ai refusé la proposition. 420 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Tout à fait. 421 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 Je voudrais voir la secrétaire générale. 422 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 Elle vous attend. 423 00:28:55,650 --> 00:28:57,152 Je veux rentrer chez moi. 424 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 Ce n'est pas mon domaine, mais je doute que votre domicile satisfasse 425 00:29:01,364 --> 00:29:03,616 à vos nouveaux besoins en matière de sécurité. 426 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 J'ai pas de besoins en sécurité, vu que je suis pas Colmateur. 427 00:29:06,911 --> 00:29:10,874 Le fait que vous le soyez vraiment ou pas, je doute que ça change quelque chose. 428 00:29:11,374 --> 00:29:14,544 Tout ce qui compte, c'est ce que le monde croit. 429 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Et les autres mondes. 430 00:29:19,048 --> 00:29:21,384 - Vous croyez qu'ils nous observent ? - Oui. 431 00:29:22,427 --> 00:29:24,888 Donc, ils doivent savoir que j'ai refusé le poste. 432 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 Ouais, peut-être bien. 433 00:29:27,891 --> 00:29:28,933 Peut-être bien ? 434 00:29:29,893 --> 00:29:32,854 Les travaux d'un Colmateur s'échafaudent en secret, 435 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 dans la solitude de l'esprit. 436 00:29:35,482 --> 00:29:38,401 J'ignore ce qu'il y a dans votre esprit. Et eux aussi. 437 00:29:38,485 --> 00:29:40,653 - Je n'ai jamais voulu ce job. - Je comprends. 438 00:29:40,737 --> 00:29:43,156 - Ça ne donne pas envie. - Pourquoi moi ? 439 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 Me dites pas que l'ennemi nous observe, parce que j'en ai rien à faire. 440 00:29:46,910 --> 00:29:49,287 J'ai jamais fait la guerre, je me suis jamais battu, 441 00:29:49,370 --> 00:29:52,707 sauf à 12 ans, et Khari Shavers m'avait collé une branlée. 442 00:29:52,791 --> 00:29:56,544 J'en sais absolument foutre rien sur comment on combat des aliens. 443 00:29:57,086 --> 00:30:00,256 Et ils vont pas arriver avant 400 ans environ, alors… 444 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 On devrait tous se détendre 445 00:30:03,301 --> 00:30:06,596 et se faire un gros joint parce qu'on sera tous morts à ce moment-là. 446 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Je me suis fait la même réflexion à plusieurs reprises, 447 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 mais nous devons à tous nos descendants de nous battre pour eux. 448 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Pourquoi j'ai été choisi ? 449 00:30:16,272 --> 00:30:17,816 - Personne ne le sait. - Quoi ? 450 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Personne ne le sait. 451 00:30:19,567 --> 00:30:22,362 Y a forcément une raison pour que ce soit tombé sur moi 452 00:30:22,445 --> 00:30:25,031 au lieu des huit autres milliards de gens sur la planète. 453 00:30:25,114 --> 00:30:27,408 Oui, mais c'est une raison indirecte. 454 00:30:28,535 --> 00:30:30,703 Personne ne connaît la vraie raison. 455 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 Vous devrez trouver la réponse tout seul. 456 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 457 00:30:36,459 --> 00:30:40,964 Vous avez foutu toute ma vie en l'air et au lieu de m'expliquer, vous m'enfumez. 458 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 J'en suis navrée, sincèrement. 459 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 C'est quoi, la raison indirecte ? 460 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Je pense que vous le saurez quand le moment sera venu. 461 00:30:51,099 --> 00:30:54,352 Ce fut un plaisir de vous rencontrer à nouveau, monsieur Durand. 462 00:30:56,437 --> 00:30:59,691 À l'avenir, M. Kent se chargera de répondre à tous vos besoins. 463 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Nous avons joué très gros en pariant sur vous. 464 00:31:05,905 --> 00:31:09,617 Je ne m'attends pas à vivre assez longtemps pour voir si c'était justifié, 465 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 mais je prie pour que ce soit le cas. 466 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 M. Kent ? 467 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Oui, M. Durand. 468 00:31:28,720 --> 00:31:31,097 Mon ami sera envoyé dans l'espace demain. 469 00:31:31,806 --> 00:31:33,224 Je veux le voir partir. 470 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 Bien sûr, monsieur Durand. 471 00:33:05,274 --> 00:33:08,069 SI L'UN DE NOUS SURVIT, NOUS SURVIVONS TOUS 472 00:34:29,233 --> 00:34:32,445 Capsule sécurisée. Télémesure de la charge utile nominale. 473 00:34:33,237 --> 00:34:35,281 Fusée verrouillée et prête au lancement. 474 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Voyants au vert pour les 300 bombes. 475 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Toutes les unités en place pour la trajectoire de la sonde. 476 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 Tout est paré pour le lancement. 477 00:34:44,874 --> 00:34:47,460 Nous sommes prêts à reprendre le compte à rebours. 478 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 18 grammes. 479 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Quoi ? 480 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 S'ils peuvent cloner son corps, reproduire des graines ne sera pas compliqué. 481 00:35:01,015 --> 00:35:03,017 Il ne faudrait pas qu'il meure de faim. 482 00:35:03,101 --> 00:35:04,227 Elles sont dedans ? 483 00:35:04,310 --> 00:35:07,814 Blé, maïs, petits pois et aussi piment. 484 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 Il paraît qu'il aime manger épicé. 485 00:35:10,983 --> 00:35:13,069 T moins 15 secondes. 486 00:35:13,152 --> 00:35:14,737 Pourquoi avoir changé d'avis ? 487 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Dix, neuf, 488 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 huit, sept, six, 489 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 cinq, quatre, 490 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 trois, deux, un. 491 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 492 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Désolée. 493 00:36:41,365 --> 00:36:43,201 C'est pas dangereux que tu sois là ? 494 00:36:43,284 --> 00:36:44,410 Gilet pare-balles. 495 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 Ouah. 496 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Il est dans l'espace ? 497 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Presque. Il est dans l'exosphère. 498 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 -Vous avez été chanceux. - Je sais. 499 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Ils veulent vraiment qu'il meure. 500 00:36:59,759 --> 00:37:02,178 Ça nous prouve que c'est le bon choix, pas vrai ? 501 00:37:02,970 --> 00:37:04,597 L'ennemi de mon ennemi. 502 00:37:04,680 --> 00:37:07,850 Vous allez être menotté à ce gamin pour le restant de vos jours. 503 00:37:07,934 --> 00:37:08,768 Pas de regrets ? 504 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 J'ai le choix ? 505 00:37:10,228 --> 00:37:11,395 Non. 506 00:37:11,479 --> 00:37:12,730 Alors, pas de regrets. 507 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Salut. Content que tu ailles bien. 508 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Ouais, merci. 509 00:37:19,987 --> 00:37:23,866 On a quelques heures avant que la capsule atteigne le 1er point de détonation. 510 00:37:25,076 --> 00:37:26,535 On va prendre l'air ? 511 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Il te suit partout où tu vas ? 512 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Ça fait partie du deal. 513 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Tu te souviens de l'an dernier ? 514 00:38:02,321 --> 00:38:05,533 On était tous flippés, je sais même plus pourquoi on flippait. 515 00:38:08,703 --> 00:38:11,539 Je voudrais remonter dans le temps et me mettre des claques. 516 00:38:15,876 --> 00:38:19,505 Donc, un général chinois, une héroïne de guerre kurde 517 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 et Saul Durand ? 518 00:38:21,424 --> 00:38:22,883 - Ouais, hein ? -Mmm. 519 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 C'est une vraie dinguerie. 520 00:38:24,844 --> 00:38:27,305 - Ils t'ont pas dit pourquoi ? - Non. 521 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Mais j'ai ma petite idée. 522 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Non. C'est débile. 523 00:38:45,114 --> 00:38:46,490 T'as parlé à Auggie ? 524 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Non, pourquoi ? Elle va bien ? 525 00:38:51,245 --> 00:38:53,372 Elle déteste ce qu'on a fait à Will. 526 00:38:54,623 --> 00:38:56,625 Je déteste ce qu'on a fait à Will. 527 00:38:56,709 --> 00:38:58,044 Il a fait son choix. 528 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Il était prêt à tout pour toi. 529 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Il était dingue de toi. 530 00:39:09,638 --> 00:39:11,223 Je dis pas ça pour t'enfoncer. 531 00:39:11,307 --> 00:39:12,641 - T'inquiète. - C'est vrai. 532 00:39:13,726 --> 00:39:16,062 J'espère qu'un jour, quelqu'un m'aimera autant. 533 00:39:19,523 --> 00:39:20,983 C'est peut-être déjà le cas. 534 00:39:42,463 --> 00:39:46,300 SAN LUIS POTOSÍ, MEXIQUE 535 00:39:46,384 --> 00:39:49,261 Ces nanofibres filtrent vraiment tout ? 536 00:39:50,179 --> 00:39:51,305 Oui, tout. 537 00:39:51,389 --> 00:39:56,644 Pesticides, parasites, bactéries, virus, algues, métaux lourds… 538 00:39:56,727 --> 00:39:57,812 Autre chose ? 539 00:39:58,771 --> 00:40:00,523 On a déjà de bons filtres. 540 00:40:01,690 --> 00:40:05,861 Si c'était le cas, vous n'auriez pas une épidémie de dysenterie. 541 00:40:09,907 --> 00:40:13,369 - Combien de microns ? - Ça fait 0,1 nanomètre. 542 00:40:13,452 --> 00:40:19,083 Ça représente 0,00001 micron. 543 00:40:20,501 --> 00:40:23,754 Si vous l'installez bien, et je m'en assurerai, 544 00:40:27,800 --> 00:40:29,385 l'épidémie s'arrêtera. 545 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 C'est très impressionnant. 546 00:40:32,138 --> 00:40:34,098 Excusez-moi. 547 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Bon. 548 00:40:45,818 --> 00:40:48,362 On attend quoi pour l'essayer ? 549 00:41:20,478 --> 00:41:23,397 Standby pour l'éjection des propulseurs d'appoint. 550 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Éjection des propulseurs d'appoint dans dix, neuf, huit, 551 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 sept, six, 552 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 cinq, quatre, trois, deux, un. 553 00:41:48,172 --> 00:41:52,301 Propulseurs d'appoint un, deux, trois et quatre éjectés avec succès. 554 00:41:52,384 --> 00:41:55,054 Attendons confirmation télémétrique de la mise à feu 555 00:41:55,137 --> 00:41:58,390 et du déploiement de la voile en vue des détonations nucléaires. 556 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Déploiement de la voile nominale confirmé. 557 00:43:01,036 --> 00:43:04,248 Accélération de la capsule via détonations successives imminente. 558 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 On a réussi. 559 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 C'est dingue. 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,967 En approche du 1er point de détonation. 561 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Première détonation dans dix, 562 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 neuf, huit, sept, six, 563 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 cinq, quatre, 564 00:43:27,646 --> 00:43:30,399 trois, deux, 565 00:43:30,482 --> 00:43:31,525 un. 566 00:43:43,370 --> 00:43:45,122 Première détonation réussie. 567 00:43:45,205 --> 00:43:49,251 Le navigateur indique que la capsule avance à 57 km/s. 568 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Deuxième point de détonation dans cinq, quatre, trois, deux, un. 569 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Bonne télémétrie sur la deuxième détonation. 570 00:44:07,603 --> 00:44:10,230 Vitesse de la capsule : 68 km/s. 571 00:44:10,314 --> 00:44:11,899 Il vole vers les étoiles. 572 00:44:12,524 --> 00:44:16,070 Troisième point de détonation dans cinq, quatre, 573 00:44:16,153 --> 00:44:18,781 trois, deux, un. 574 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Troisième détonation réussie. 575 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Vitesse 80 km/s. 576 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Télémesure toujours satisfaisante. Le bilan thermique est bon. 577 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 Les systèmes indiquent que les paramètres sont au vert. 578 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 À tous les postes, nous relevons une anomalie. 579 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 La trajectoire dévie du trajet prévu. 580 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 Demandons confirmation extérieure. 581 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Mission GNC, 582 00:45:17,339 --> 00:45:20,259 vous confirmez les relevés du lidar Doppler de Green Bank ? 583 00:45:20,342 --> 00:45:21,510 Données transmises. 584 00:45:21,593 --> 00:45:25,055 Je répète. Vous confirmez les relevés du lidar Doppler de Green Bank ? 585 00:45:43,365 --> 00:45:46,118 La toile n'a pas supporté la chaleur… 586 00:47:09,785 --> 00:47:12,287 J'en ai aucune idée, mais c'est Bolin Hou. 587 00:47:12,371 --> 00:47:14,122 S'il le veut, trouvez-le-lui. 588 00:47:14,206 --> 00:47:16,625 Entendu, M. Wade. On va s'en occuper. 589 00:47:38,772 --> 00:47:41,525 Nous espérons que vous faites bon vol, M. Wade. 590 00:47:43,193 --> 00:47:45,404 Désolée que le projet Escalier ait échoué. 591 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 Nous aurions aimé rencontrer M. Downing. 592 00:47:49,074 --> 00:47:50,534 Nous espérons vous rencontrer 593 00:47:50,617 --> 00:47:52,995 si votre technologie d'hibernation fonctionne. 594 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Les humains sont si fragiles. 595 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Si vous m'observez, c'est sûrement que je fais ce qu'il faut. 596 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Oui, vous êtes un leader solide. 597 00:48:18,312 --> 00:48:21,565 Sachez que vous aurez votre place à nos côtés à notre arrivée. 598 00:48:22,691 --> 00:48:24,484 Vous faites partie de notre plan. 599 00:48:38,457 --> 00:48:40,250 Nous serons toujours avec vous. 600 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Dans chaque pièce où vous entrerez, nous serons déjà présents à vous attendre. 601 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Vous verrez ce que nous voulons que vous voyiez. 602 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 Jusqu'au jour de votre mort. 603 00:49:30,676 --> 00:49:32,886 Il va dériver combien de temps, à ton avis ? 604 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 D'après sa dernière trajectoire, 605 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6 000 ans avant de passer près d'une autre étoile. 606 00:49:41,311 --> 00:49:43,689 Je doute qu'il puisse être capté par sa gravité. 607 00:49:44,189 --> 00:49:47,859 Peut-être encore 5 millions d'années avant de quitter la Voie lactée. 608 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 N'importe qui tomberait en dépression rien qu'à vous regarder. 609 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 Faites-moi plaisir. Épargnez-nous les grands discours à la Henri V. 610 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Vous savez que j'ai joué Henri V au lycée ? 611 00:50:01,665 --> 00:50:03,083 Je vous jure que c'est vrai. 612 00:50:03,166 --> 00:50:05,752 J'ai eu une super critique dans le journal du bahut. 613 00:50:05,836 --> 00:50:08,380 Parfois, être déprimé est la seule réaction appropriée 614 00:50:08,463 --> 00:50:10,298 face à ce qui se passe dans le monde. 615 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Ah bah merde alors. 616 00:50:12,342 --> 00:50:15,345 Vous perdez quelques batailles et êtes prêts à capituler. 617 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Vous pigez pas. 618 00:50:18,265 --> 00:50:20,559 Wade dit que vous avez propulsé cette capsule 619 00:50:20,642 --> 00:50:22,853 plus vite que n'importe quel objet fait par l'homme. 620 00:50:23,937 --> 00:50:25,230 Ça a été un échec. 621 00:50:26,481 --> 00:50:28,900 Vous avez vu les films sur la 2e Guerre mondiale 622 00:50:28,984 --> 00:50:32,029 où les Alliés font décoller leurs appareils depuis des porte-avions ? 623 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Combien de pilotes ils ont perdu avant de trouver ? 624 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Vous êtes conscient qu'on est des millions de fois plus lents que les San-Ti ? 625 00:50:39,828 --> 00:50:41,163 On est lents, 626 00:50:41,913 --> 00:50:43,749 bêtes et faciles à tuer. 627 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 De la vermine. 628 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Venez. On va aller se balader. 629 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - J'ai pas envie. - C'est un ordre. 630 00:51:23,371 --> 00:51:24,790 Prenez le rhum. 631 00:51:45,477 --> 00:51:47,312 Les gens détestent les insectes. 632 00:51:48,230 --> 00:51:50,690 On cherche à s'en débarrasser depuis toujours. 633 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 On balance des pesticides par avion. 634 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 On injecte du poison dans les sols. 635 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 On tente de les stériliser. 636 00:51:56,947 --> 00:51:59,616 De les écraser, de les griller, de les engluer. 637 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Et regardez ça. 638 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Ils ont pas disparu. 639 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 À la vermine. 640 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Venez, on rentre. 641 00:52:29,396 --> 00:52:30,689 On a du boulot.