1
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
[journaliste 1] Des émeutes ont éclaté
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
au lendemain de ce qui a été nommé
"l'Œil dans le ciel".
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
[journaliste 2] Des millions sont dehors
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,349
après avoir appris que des extraterrestres
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
nommés San-Ti
se dirigeaient vers la Terre.
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
[journaliste 3] Plusieurs pays
ont déployé l'armée
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
afin de rétablir le calme dans les rues.
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,984
Même s'il faudra 400 ans
aux extraterrestres
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
pour atteindre la Terre.
10
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
[journaliste 4] … les San-Ti…
11
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
[superposition
de journaux du monde entier]
12
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
La secrétaire générale des Nations Unies
a également déclaré…
13
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
L'humanité survivra à la crise
que nous avons commencé à affronter,
14
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
comme à toutes les crises
de son histoire.
15
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
[journaliste 5] La Maison-Blanche
n'a pas évoqué l'information
16
00:00:44,836 --> 00:00:49,132
selon laquelle une agence plurinationale
avait été créée pour protéger la planète.
17
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
[foule] On est pas de la vermine !
18
00:00:50,925 --> 00:00:53,470
[journaliste 6] Les morts dus
aux affrontements…
19
00:00:53,553 --> 00:00:56,973
[journaliste 7] Le Premier ministre
appelle au calme, à la prudence.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,851
- [superposition de journaux]
- … Londres est à nouveau en feu
21
00:00:59,934 --> 00:01:03,730
alors que les émeutes continuent
après l'annonce qu'une race d'aliens…
22
00:01:03,813 --> 00:01:07,484
[journaliste 8] Le Premier ministre
exhorte au calme et à la prudence.
23
00:01:07,567 --> 00:01:10,111
Lors de son allocution
diffusée aujourd'hui,
24
00:01:10,195 --> 00:01:11,988
il a affirmé une nouvelle fois
25
00:01:12,072 --> 00:01:14,783
que les San-Ti ne seront pas là
avant 400 ans.
26
00:01:14,866 --> 00:01:17,619
- [juxtaposition de journaux]
- [sirène]
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,080
[journaliste 9] Des couvre-feux
sont en place
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
dans les zones urbaines des États-Unis.
29
00:01:22,540 --> 00:01:24,292
[juxtaposition de journaux]
30
00:01:24,375 --> 00:01:28,505
[Biden] Nous devons préparer la sécurité
des générations futures dès maintenant.
31
00:01:28,588 --> 00:01:31,007
[femme] Nous avons créé Stellaris,
Destination les étoiles
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,426
pour lever des fonds
pour défendre la planète.
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
Rien ne peut se faire sans argent.
34
00:01:35,512 --> 00:01:39,557
Nous mettons tout en œuvre pour mettre
en place une défense planétaire.
35
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
[homme 1] Destination les étoiles…
36
00:01:41,476 --> 00:01:43,895
[homme 2 parle anglais]
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,481
[journaliste 10] Tout le monde
ne craint pas les San-Ti,
38
00:01:46,564 --> 00:01:48,817
certains groupes sont prêts
à les accueillir.
39
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
[journaliste 11] Des sectes religieuses
qui vénèrent les San-Ti sont apparues.
40
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Pour eux, les extraterrestres
sont des sauveurs, pas des agresseurs.
41
00:01:56,491 --> 00:02:00,161
Les forces publiques n'ont pas déterminé
si ces groupes étaient dangereux.
42
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
Leurs activités…
43
00:02:01,162 --> 00:02:04,332
[journaliste 12] Cette révélation a plongé
les gens dans le désespoir.
44
00:02:04,415 --> 00:02:07,961
Les autorités sanitaires ont déclaré
un état d'urgence sur la santé mentale.
45
00:02:08,044 --> 00:02:10,547
Et avec quatre siècles
avant l'arrivée des San-Ti,
46
00:02:10,630 --> 00:02:13,258
il semblerait que la crise
soit loin d'être terminée.
47
00:02:13,341 --> 00:02:15,301
[musique angoissante]
48
00:02:19,347 --> 00:02:21,349
[la musique s'arrête]
49
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
[musique futuriste au piano]
50
00:02:28,648 --> 00:02:33,111
LE PROBLÈME À 3 CORPS
51
00:02:33,194 --> 00:02:35,780
[la musique s'arrête]
52
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
[cris des goélands]
53
00:02:41,744 --> 00:02:43,580
[musique angoissante]
54
00:02:47,667 --> 00:02:50,170
Une vieille amie
vous remontera peut-être le moral.
55
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Elle a pas parlé
depuis que son Seigneur lui a dit
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
que nous étions tous des vermines.
57
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
Bon. Eh ben,
je vous laisse toutes les deux.
58
00:03:02,015 --> 00:03:04,225
Dites-nous
s'il vous faut quoi que ce soit.
59
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
[porte qu'on verrouille]
60
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
[Jin soupire]
61
00:03:24,287 --> 00:03:25,747
[la musique s'arrête]
62
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
Vous avez de la chance.
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Pas de fenêtre, pas d'écran.
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
Vous pensez qu'il se passe quoi ?
65
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Le monde entier est terrifié.
66
00:03:42,055 --> 00:03:43,932
Des gens se suicident un peu partout.
67
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Beaucoup sont vos adeptes.
68
00:03:48,853 --> 00:03:50,980
Vous les avez conduits
tout droit en enfer.
69
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
Pour quelle raison
Vera devait-elle mourir ?
70
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
Elle m'a appris à penser en scientifique,
71
00:04:03,660 --> 00:04:06,287
c'est grâce à elle
que j'ai compris ma raison d'être.
72
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Pourquoi fallait-il
que votre fille meure ?
73
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
Vous avez ordonné le meurtre de Jack ?
74
00:04:18,549 --> 00:04:22,220
Il était brillant, loyal et drôle,
vous lui avez fait trancher la gorge.
75
00:04:23,179 --> 00:04:24,222
Pourquoi ?
76
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Ne restez pas silencieuse en me fixant.
Dites-moi pourquoi !
77
00:04:43,449 --> 00:04:49,372
Sur la grande estrade où mon père
a été assassiné, il y avait une affiche.
78
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Elle était accrochée
partout dans Pékin cette année-là.
79
00:04:53,459 --> 00:04:58,923
C'était un homme tenant un marteau
en train de détruire un Bouddha, Jésus,
80
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
et un disque de rock'n'roll.
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Le slogan disait :
82
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
"Détruisons l'ancien monde,
83
00:05:06,681 --> 00:05:08,850
"façonnons le nouveau monde."
84
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
C'est la seule idée des gardes rouges
que j'ai toujours approuvée.
85
00:05:15,648 --> 00:05:17,775
[Jin] "Façonner un nouveau monde" ?
86
00:05:17,859 --> 00:05:20,486
C'est ce que vous croyez
être en train de faire ?
87
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Vous avez trahi
tous les êtres humains vivants
88
00:05:23,990 --> 00:05:27,201
et tous ceux qui vont naître.
Tout ça pour quoi ?
89
00:05:27,910 --> 00:05:31,497
Pour que des aliens qui nous traitent
de vermines viennent nous tuer ?
90
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Pour qu'ils puissent tous nous sauver.
91
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Vous n'avez pas vu l'Œil dans le ciel ?
92
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
Vous croyez
qu'ils essaient de nous sauver ?
93
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Non.
94
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
Ils ont vu le vrai visage de l'humanité.
95
00:05:51,934 --> 00:05:54,437
Nous mentons. Nous trahissons.
96
00:05:55,438 --> 00:05:58,441
Il y a des ténèbres en nous
qu'ils ne peuvent pas comprendre.
97
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Nous sommes trop dangereux
pour coexister avec eux.
98
00:06:04,614 --> 00:06:08,076
Vous ne vous êtes jamais dit
que vous risquiez d'anéantir l'humanité ?
99
00:06:08,159 --> 00:06:11,704
Inviter une espèce plus avancée
à conquérir notre monde ?
100
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
[musique sombre]
101
00:06:13,664 --> 00:06:15,458
J'étais prête à prendre ce risque.
102
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Je voyais le chemin que nous prenions.
103
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
- Je voyais que nous courions…
- "Je, je, je, je, je."
104
00:06:20,880 --> 00:06:23,508
Qui vous a donné le droit
de décider pour nous tous ?
105
00:06:28,971 --> 00:06:31,891
Vera a toujours dit
que vous étiez une grande scientifique,
106
00:06:32,433 --> 00:06:34,560
mais l'histoire ne retiendra qu'une chose.
107
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
Votre trahison.
108
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
[elle frappe]
109
00:06:39,107 --> 00:06:43,111
Et qu'est-ce que l'histoire
retiendra de vous, Jin Cheng ?
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
Que je me suis battue.
111
00:06:55,415 --> 00:06:57,333
[on verrouille la porte]
112
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
[musique angoissante]
113
00:07:11,973 --> 00:07:16,185
MANOIR WYCHWOOD
114
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
[Wade] Ce sera ici
115
00:07:17,687 --> 00:07:20,773
que nous travaillerons
sur la véritable défense de l'humanité.
116
00:07:20,857 --> 00:07:23,734
Loin des émeutes,
des vénérateurs des extraterrestres
117
00:07:23,818 --> 00:07:27,613
et des sectes suicidaires, nous pourrons
préparer la défaite des San-Ti.
118
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
Alors, mettez-vous à l'aise,
119
00:07:30,032 --> 00:07:32,910
que vous soyez prix Nobel
ou que vous pensiez le mériter.
120
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
Vous allez rester ici
un sacré bout de temps.
121
00:07:35,788 --> 00:07:39,876
Malgré un nombre élevé d'hommes
des cavernes persuadés du contraire,
122
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
les San-Ti sont bien réels.
123
00:07:42,170 --> 00:07:43,754
Ils nous ont déclaré la guerre.
124
00:07:43,838 --> 00:07:45,339
À nous de préparer la riposte.
125
00:07:45,423 --> 00:07:49,260
Si leurs sophons entendent et voient tout,
ne connaîtront-ils pas nos plans ?
126
00:07:49,343 --> 00:07:50,761
Laissons-les nous écouter.
127
00:07:50,845 --> 00:07:53,222
- M. Wade…
- Ils ne peuvent pas tout faire.
128
00:07:53,306 --> 00:07:54,891
Ils ne peuvent pas mentir.
129
00:07:54,974 --> 00:07:57,268
On le sait
d'après les transcriptions d'Evans.
130
00:07:57,351 --> 00:08:00,313
Et ils n'ont envoyé que deux sophons,
ils nous l'ont appris.
131
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
[femme] "Que deux" ?
132
00:08:01,481 --> 00:08:04,984
Que deux superordinateurs omniscients
de la taille d'un proton ?
133
00:08:05,067 --> 00:08:06,903
[Wade] Ils ont mis des millions d'années.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Leur technologie avance doucement,
la nôtre va plus vite.
135
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
Alors, ils s'attaquent à nos recherches.
136
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Bien. Laissons-les faire.
137
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
Mais nos recherches ont été sabotées.
Comment rattraper ce retard ?
138
00:08:16,746 --> 00:08:19,916
Nous développerons celles que nous avons,
pendant ce temps-là,
139
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
nous devrons en apprendre davantage
sur les leurs.
140
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
En prenant les infos à la source.
141
00:08:24,212 --> 00:08:26,005
[homme] Vous voulez les espionner.
142
00:08:26,088 --> 00:08:29,383
- Construire un télescope.
- Laissons ces jouets à la NASA.
143
00:08:29,467 --> 00:08:32,970
Nous lancerons une sonde spatiale
pour intercepter la flotte ennemie.
144
00:08:33,554 --> 00:08:36,307
Ils ont envoyé des sophons
sur Terre pour nous étudier.
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Rendons-leur la politesse.
146
00:08:38,226 --> 00:08:41,229
Leurs vaisseaux ont-ils la taille
d'une ville, d'un dé à coudre ?
147
00:08:41,312 --> 00:08:42,647
Leurs faiblesses ?
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,982
Pour combattre l'ennemi,
il faut le connaître.
149
00:08:45,483 --> 00:08:48,110
Même si nous lançons
une sonde spatiale demain…
150
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Nous les rencontrerons dans environ…
151
00:08:52,114 --> 00:08:53,824
398 ans.
152
00:08:53,908 --> 00:08:56,661
Ils voyagent à 1 %
de la vitesse de la lumière,
153
00:08:56,744 --> 00:08:58,162
ça doit être notre objectif.
154
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
[soupir]
155
00:09:01,123 --> 00:09:04,710
Peut-être que dans 100 ans, nous pourrons
envisager d'aller aussi vite.
156
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Mais si vous voulez
lancer votre sonde maintenant,
157
00:09:07,630 --> 00:09:08,798
c'est impossible.
158
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Non, c'est faux. Ils ont réussi.
Pourquoi pas nous ?
159
00:09:12,134 --> 00:09:13,678
Car nous ne sommes pas eux.
160
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Non, en effet.
161
00:09:18,391 --> 00:09:21,852
[Wade] Je vous ai entendue dire
que vous vous battrez, moi aussi.
162
00:09:21,936 --> 00:09:22,979
Bon.
163
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
S'il n'y a que deux sophons,
164
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
ils peuvent être n'importe où,
pas partout.
165
00:09:26,941 --> 00:09:31,195
Nous ferons tourner tous les accélérateurs
de particules de la planète jour et nuit.
166
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
Ça occupera suffisamment
M. et Mme Sophon ?
167
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
[Jin] Pas vraiment.
168
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Un sophon peut faire le tour de la planète
en 1/8e de seconde.
169
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
Nous avons 2 000 accélérateurs
de particules.
170
00:09:41,205 --> 00:09:44,500
Si on lance des expériences
dans des sites opposés sur la planète,
171
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
à des intervalles réguliers,
172
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
ça pourrait occuper un sophon
indéfiniment.
173
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
Faut en faire un sur la Lune.
174
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Sur la Lune ?
175
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
L'aller-retour se ferait en 3 s.
176
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
L'autre sophon pourra déclencher
les comptes à rebours et rendre fou.
177
00:09:58,180 --> 00:10:01,392
Se concentrer sur une seule cible
occupera l'autre sophon.
178
00:10:01,475 --> 00:10:03,102
Un énorme tribut, pour les San-Ti.
179
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Nous y voilà.
Vous travaillez déjà pour moi.
180
00:10:06,272 --> 00:10:08,149
[elle soupire]
181
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
Je vais lancer une sonde spatiale
pour intercepter les San-Ti.
182
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
J'ai recruté les meilleurs ingénieurs.
Ils n'ont que "faisabilité" à la bouche.
183
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
"Ça dépasse les limites.
C'est impossible."
184
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Voilà le défi que je vous propose.
185
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Trouvez-moi un moyen
d'envoyer une sonde
186
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
à 1 % de la vitesse de la lumière
grâce aux technologies actuelles.
187
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
Si vous pouvez imaginer une solution,
188
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
venez à Wychwood
pour me la présenter.
189
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
[elle soupire]
190
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
[cris des goélands]
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
- [Saul] T'en veux ?
- [Will] Non.
192
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
T'es sûr ? Ça calme la douleur.
193
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Là, je souffre pas trop.
194
00:10:48,648 --> 00:10:51,025
Te la joue pas
flegme britannique avec moi, OK ?
195
00:10:51,942 --> 00:10:54,153
Quand ce sera à moi
de faire le grand voyage,
196
00:10:54,236 --> 00:10:55,613
je chialerai comme un bébé.
197
00:10:56,614 --> 00:10:59,992
Tu sais, de temps en temps,
je me sens vraiment bien dans mon corps.
198
00:11:00,910 --> 00:11:04,413
Du coup, j'arrive à me concentrer
sur le côté terrifiant de tout ça.
199
00:11:08,042 --> 00:11:09,168
[bouchon de bouteille]
200
00:11:12,546 --> 00:11:15,675
[Will] Je dirais pas
que j'ai commencé à croire en Dieu,
201
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
mais je crois avoir réussi à m'imaginer
arriver là-haut quand tout sera fini.
202
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Fait chier. Écoute,
voilà ce que je veux que tu fasses.
203
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
Après mon départ,
achète un broyeur de bois.
204
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
- Mmm.
- Balance-moi dedans.
205
00:11:29,939 --> 00:11:33,275
Transforme-moi en fine brume
qui s'envolera dans la couche d'ozone.
206
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
Je pense pas
qu'un broyeur puisse disperser…
207
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
Joue pas les intellos relous, OK ?
208
00:11:37,738 --> 00:11:40,700
C'est mes dernières volontés,
montre-leur un peu de respect.
209
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
- Va pour le broyeur.
- [rire]
210
00:11:42,993 --> 00:11:45,121
- [Auggie] Salut, les gars.
- Salut.
211
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Salut.
212
00:11:50,334 --> 00:11:51,460
[Auggie soupire]
213
00:12:02,847 --> 00:12:03,806
Est-ce que ça va ?
214
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Ouais.
215
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
[musique sombre]
216
00:12:15,067 --> 00:12:17,653
Les Anglais ont vraiment
des plages toutes pourries.
217
00:12:24,952 --> 00:12:27,955
[musique énergique]
218
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
[discussions feutrées]
219
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
[Jin] Pendant la dynastie Ming,
les Chinois ont construit une fusée
220
00:12:51,937 --> 00:12:54,690
à poudre à canon
avec des plus petits missiles.
221
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
En d'autres mots, une arme médiévale
qui a causé des dégâts du 20e siècle.
222
00:12:58,486 --> 00:13:01,572
Donc, il est déjà arrivé
d'obtenir des résultats avancés
223
00:13:01,655 --> 00:13:03,783
en utilisant des matériaux de notre temps.
224
00:13:07,578 --> 00:13:11,290
Pour qu'une sonde de quelques kilos
atteigne 1 % de la vitesse de la lumière,
225
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
la puissance est importante.
226
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Cependant,
nous avons cette source d'énergie.
227
00:13:18,631 --> 00:13:20,800
Il faudra utiliser nos armes nucléaires.
228
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
[rire de la femme] Un vaisseau spatial
rempli de bombes atomiques ?
229
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Vous avez vu trop de films
de Vin Diesel apparemment.
230
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
En plus, le poids d'un tel vaisseau
le rendrait quasi impossible à propulser.
231
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
[Jin] C'est exact.
232
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Mais comme vous le voyez en page 5,
les bombes ne seront pas dans la sonde.
233
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
La sonde spatiale sera très légère,
234
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
afin de faciliter son accélération.
235
00:13:42,279 --> 00:13:44,907
Et comment ça va fonctionner, exactement ?
236
00:13:45,533 --> 00:13:46,575
C'est en page 12.
237
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
J'ai utilisé une idée émise
pas Stanislaw Ulam dans les années 40,
238
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
nommée "propulsion nucléaire pulsée".
239
00:13:59,338 --> 00:14:01,048
TERRE
240
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
[musique intrigante]
241
00:14:03,884 --> 00:14:06,428
Imaginez qu'on place
mille engins nucléaires
242
00:14:06,512 --> 00:14:08,264
à distance égale les uns des autres
243
00:14:08,347 --> 00:14:11,267
en partant de la Terre
et vers la flotte des San-Ti.
244
00:14:11,851 --> 00:14:15,396
Ces bombes pourraient être mises en place
avec la technologie actuelle.
245
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
La sonde, elle,
aurait un poids inférieur à 1 000 kg
246
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
et elle serait propulsée
par une voile solaire.
247
00:14:25,155 --> 00:14:27,867
Quand la sonde atteint la 1re bombe,
celle-ci explose,
248
00:14:27,950 --> 00:14:30,911
augmentant la vitesse de la sonde
jusqu'à la 2e qui explose,
249
00:14:30,995 --> 00:14:34,498
augmentant encore la vitesse
et ainsi de suite.
250
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Si on peut définir les explosions
au moment précis où passe la sonde
251
00:14:38,085 --> 00:14:41,714
et transmettre une force de 30 kilonewtons
à la sonde, par explosion,
252
00:14:41,797 --> 00:14:44,466
le taux d'augmentation de l'accélération
poussera la sonde
253
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
à atteindre 1,12 % de la vitesse
de la lumière après mille explosions.
254
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Comme des marches d'escalier,
255
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
chaque bombe nous rapprochera
de notre destination.
256
00:15:00,190 --> 00:15:02,818
C'est une théorie inventive
qui n'a jamais été testée
257
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
et n'offre aucune marge d'erreur.
258
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
Ça enfreindrait
de multiples traités nucléaires.
259
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Sans parler du coût. Des milliards.
260
00:15:09,742 --> 00:15:12,077
Ils ont raison. Dr Cheng ?
261
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
Les traités peuvent être amendés.
262
00:15:15,748 --> 00:15:18,918
Nous devons trouver une solution
à un problème scientifique.
263
00:15:19,001 --> 00:15:20,878
Trouver l'argent incombe à d'autres.
264
00:15:20,961 --> 00:15:23,923
Il n'y a aucun cas de figure
où ça ne coûtera pas des milliards.
265
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
C'est vrai,
la marge d'erreur est très faible.
266
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
Mais ce n'est pas impossible.
267
00:15:29,386 --> 00:15:32,932
Dr Cheng, je vous félicite
pour cette proposition très divertissante.
268
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
Mais la seule façon d'atteindre 1 %
de la vitesse de la lumière,
269
00:15:36,810 --> 00:15:38,312
c'est avec des années de recherches
270
00:15:38,395 --> 00:15:40,773
et non pas
avec des cascades pyrotechniques.
271
00:15:40,856 --> 00:15:43,275
Nous pouvons prendre
quelques décennies, M. Wade.
272
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Nous avons 400 ans.
273
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
Je crois que ça vaut la peine d'essayer.
274
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Plus on se rapprochera d'eux,
plus on en apprendra.
275
00:15:53,661 --> 00:15:57,748
C'est la 1re idée qui peut nous faire
atteindre cette vitesse de notre vivant,
276
00:15:57,831 --> 00:16:01,502
et je ne compte pas mourir
sachant que mon agence n'a rien accompli.
277
00:16:01,585 --> 00:16:03,170
[l'homme inspire]
278
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
[raclement de gorge]
279
00:16:13,847 --> 00:16:15,349
Allons vous trouver un bureau.
280
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
[la musique intrigante s'arrête]
281
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
[aboiements au loin]
282
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
[Saul] Les extraterrestres
ne seront pas là avant 400 ans.
283
00:16:28,487 --> 00:16:30,906
Ça fait long pour stocker des biscuits.
284
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
[Auggie] Les gens ont perdu la boule.
285
00:16:33,617 --> 00:16:36,578
[à la télé] Une nouvelle initiative
ambitieuse est née :
286
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
Stellaris, destination les étoiles.
287
00:16:38,539 --> 00:16:41,834
Elle attire l'attention
des personnes les plus fortunées au monde.
288
00:16:41,917 --> 00:16:45,004
En échange d'une somme
allant de 8 à 9 chiffres,
289
00:16:45,087 --> 00:16:49,174
les hommes et les femmes les plus riches
peuvent acquérir un droit de propriété
290
00:16:49,258 --> 00:16:51,635
sur des étoiles se trouvant
dans la Voie lactée.
291
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
- Un droit de propriété…
- Je pige pas.
292
00:16:54,596 --> 00:16:57,224
Une sorte de levée de fonds
pour l'effort de guerre.
293
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
Vente de cookies pour millionnaires.
294
00:17:00,227 --> 00:17:02,438
Des millions ne rattraperont pas
notre retard
295
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
sur ceux
qui ont mis un œil géant dans le ciel.
296
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
Ils agissent, eux.
297
00:17:05,858 --> 00:17:07,985
Y a pas mal de monde
qui vénère les aliens,
298
00:17:08,068 --> 00:17:09,445
c'est un truc de dingue.
299
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
Cet argent devrait servir
pour aider aujourd'hui,
300
00:17:12,489 --> 00:17:15,159
pas financer une guerre
qui aura lieu au 24e siècle.
301
00:17:15,868 --> 00:17:17,995
[Will] C'est une très bonne histoire,
non ?
302
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
C'est plus tripant d'imaginer
une Guerre des mondes
303
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
que se débattre
avec les problèmes de notre époque.
304
00:17:25,085 --> 00:17:27,921
[il soupire] Je veux juste une bière,
n'importe laquelle.
305
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Le pub en aura peut-être ce soir,
si vous aimez la baston.
306
00:17:32,092 --> 00:17:34,595
Est-ce que je pourrais précommander
cinq bouteilles
307
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
de votre prochain arrivage
de super whisky ?
308
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
[caissier] Vous pensez à quoi ?
309
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Macallan 30 ans d'âge ?
310
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
Ça coûte un bras, ça.
311
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Je viens de toucher un peu d'argent.
312
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
Pas avant l'année prochaine.
Vous pouvez attendre ?
313
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
Ce sera moi qui serai plus disponible.
314
00:17:58,702 --> 00:18:00,287
[on frappe à la porte]
315
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Entrez.
316
00:18:14,093 --> 00:18:15,302
Vous vouliez me parler ?
317
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Vous avez trois minutes.
318
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Oui, monsieur.
319
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Merci de me recevoir.
320
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Je pense avoir…
- Vous pouvez ouvrir ? On étouffe, ici.
321
00:18:37,157 --> 00:18:38,367
[Raj grogne]
322
00:18:47,126 --> 00:18:49,044
- [râle d'effort]
- [bruit métallique]
323
00:18:52,005 --> 00:18:54,341
Écoutez, monsieur.
Je sais ce que vous faites.
324
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
La fenêtre est scellée.
325
00:18:57,052 --> 00:19:01,056
Vous me demandez de l'ouvrir pour voir
comment je réponds à une tâche impossible.
326
00:19:01,557 --> 00:19:04,226
Vais-je renoncer ?
Vais-je aller chercher des outils ?
327
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
Vais-je la faire voler en éclats ?
328
00:19:10,983 --> 00:19:12,192
[Raj soupire]
329
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
[soupir] Deux minutes.
330
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Oui, monsieur.
331
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Je pense avoir démontré
toutes mes compétences au Panama.
332
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
Oh. Vous voulez recevoir une médaille ?
333
00:19:28,292 --> 00:19:32,254
Vous devriez retourner dans la Navy,
voguer avec votre casquette ridicule.
334
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
Je ne veux pas retourner dans la Navy,
mais travailler pour vous.
335
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Et je sais qu'avec ma formation
en ingénierie nucléaire
336
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
et en stratégie navale,
je devrais être dans votre flotte
337
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
au lieu d'être dans un bureau
ou d'essayer d'ouvrir une fenêtre.
338
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Quelle équipe et quelle flotte ?
339
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Celle qui conçoit nos premiers vaisseaux.
Vous l'avez créée il y a un mois.
340
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
- Vous n'êtes pas censé le savoir.
- Non.
341
00:19:53,275 --> 00:19:55,569
- Depuis quand le savez-vous ?
- Deux semaines.
342
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
Il fallait venir me voir.
343
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
Ça dépassait les bornes.
344
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
Si vous avez peur,
votre place n'est pas ici.
345
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Mettez-moi dans l'équipe.
346
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
OK.
347
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Merci.
348
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Monsieur.
349
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Vous allez adorer Mare Imbrium.
350
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
[musique intrigante]
351
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium ?
352
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Sur la Lune ?
353
00:20:19,259 --> 00:20:23,096
On construit une base sur la Lune.
C'est là qu'on assemblera les vaisseaux.
354
00:20:23,180 --> 00:20:25,474
Faible gravité, vaisseaux plus grands.
355
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
Un travail dangereux
qui vous rapportera une médaille,
356
00:20:28,352 --> 00:20:29,811
si vous survivez.
357
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Fermez la fenêtre avant de sortir.
358
00:20:34,441 --> 00:20:35,859
[il soupire]
359
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
[ressac et cris des mouettes]
360
00:20:42,032 --> 00:20:42,908
Salut.
361
00:20:44,993 --> 00:20:47,120
[musique rock sur la stéréo]
362
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
[Auggie] Oh, merci.
363
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Comment il va ?
364
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
Contente que t'aies arrêté de me fuir.
365
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Je sais toujours pas où t'étais.
366
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj t'a pas mis au courant ?
367
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj ?
368
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
T'étais avec Raj ?
369
00:21:07,683 --> 00:21:09,268
Elle est venue. [rire]
370
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Salut.
371
00:21:12,688 --> 00:21:14,439
Salut, t'as même apporté ton repas.
372
00:21:14,523 --> 00:21:15,774
[rire]
373
00:21:15,857 --> 00:21:16,775
C'est pour toi.
374
00:21:17,276 --> 00:21:20,279
Un cadeau pour quand t'auras la flemme
de regarder l'océan.
375
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
Je l'adore déjà, ce petit gars.
376
00:21:25,492 --> 00:21:31,290
Quelqu'un se rappelle qui a écrit
Le conte du pêcheur et du petit poisson ?
377
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
Je crois que c'est Pouchkine.
378
00:21:33,542 --> 00:21:35,168
Pouchkine, c'est ça.
379
00:21:35,836 --> 00:21:37,296
Je vais t'appeler comme ça.
380
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Pouchkine.
381
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Ça te va très bien.
382
00:21:47,931 --> 00:21:49,433
[Jin] Merci pour le dîner.
383
00:21:49,516 --> 00:21:50,809
[Saul] De rien.
384
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
[Jin] Auggie, doucement.
385
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
J'arrive pas à croire
que tu retravailles pour ce fasciste.
386
00:22:02,362 --> 00:22:04,114
Je sais qu'il va parfois trop loin.
387
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Mais c'est un battant
et après tout ce que j'ai traversé,
388
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
ce que nous avons traversé,
comment ne pas mener cette bataille ?
389
00:22:12,581 --> 00:22:13,832
Tu l'admires ?
390
00:22:13,915 --> 00:22:17,127
Je pense qu'il fait de son mieux,
contrairement à d'autres.
391
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
C'est un meurtrier.
392
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Les San-Ti nous ont déclaré la guerre,
393
00:22:23,759 --> 00:22:26,219
c'est ce que voulait dire
l'Œil dans le ciel !
394
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Est-ce que Raj t'a dit
quoi que ce soit à propos du Panama ?
395
00:22:33,268 --> 00:22:36,605
Non mais sérieux. T'es sûre
que tu connais vraiment ton petit ami ?
396
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Là, tu me fais flipper.
- [Auggie] Demande-lui.
397
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
Voyons s'il te dit la vérité.
398
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
Je le ferai, c'est bon.
399
00:22:46,782 --> 00:22:49,368
Mais les San-Ti sont réels,
je dois apporter mon aide.
400
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
[Auggie] Ils seront là dans 400 ans.
401
00:22:51,411 --> 00:22:54,831
Ceux que tu connais et que tu aimes
seront morts avant leur arrivée.
402
00:22:54,915 --> 00:22:56,875
Comme leurs enfants, petits-enfants…
403
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Tu prétends qu'il se passe rien ?
- Je ne prétends rien.
404
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
[musique angoissante]
405
00:23:13,225 --> 00:23:15,977
Je peux savoir ce que tu fais
pour cette petite ordure ?
406
00:23:18,688 --> 00:23:20,482
J'ai besoin d'une voile solaire
407
00:23:20,565 --> 00:23:24,361
d'environ 5 km²,
mais elle doit peser moins de 50 kilos.
408
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Non.
409
00:23:28,115 --> 00:23:30,450
Toute la mission dépend
de cette voile solaire,
410
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
t'es la seule à pouvoir la créer.
411
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
J'ai dit non.
412
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
Nous avons les plus grands physiciens,
des budgets gigantesques.
413
00:23:37,040 --> 00:23:39,835
La dernière fois
que les physiciens ont touché autant,
414
00:23:39,918 --> 00:23:41,420
ils nous ont offert Hiroshima.
415
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Non, je ne développe pas une arme.
416
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Pour l'instant.
417
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
[la musique s'arrête]
418
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
[Jin] Salut.
419
00:23:54,349 --> 00:23:55,809
Tu t'es réveillé tôt.
420
00:23:55,892 --> 00:23:57,978
[Will] Je rate jamais un lever de soleil.
421
00:24:01,690 --> 00:24:03,316
[cliquetis de cailloux]
422
00:24:04,526 --> 00:24:05,652
[plouf]
423
00:24:14,077 --> 00:24:15,412
T'aurais dû m'en parler.
424
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
Je voulais pas t'inquiéter.
425
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
Qu'est-ce que tu y pouvais ?
426
00:24:23,879 --> 00:24:26,047
J'aurais été vraiment furax si t'étais…
427
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
Si tu…
428
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
Si t'étais parti sans…
429
00:24:34,890 --> 00:24:36,224
sans me le dire.
430
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
[musique douce]
431
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
[cliquetis]
432
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
[plouf]
433
00:24:46,067 --> 00:24:47,068
[à voix basse] Hé.
434
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Je reste quelques jours ?
435
00:24:52,949 --> 00:24:54,951
Non, je me le pardonnerai jamais.
436
00:24:56,328 --> 00:24:58,455
Va faire ce qu'il faut
pour sauver la Terre
437
00:24:58,538 --> 00:25:02,125
et t'inquiète pas pour moi.
Je serai là et ça ira.
438
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
[plouf]
439
00:25:26,816 --> 00:25:27,901
[soupire amusé]
440
00:25:41,790 --> 00:25:42,749
[elle soupire]
441
00:25:44,834 --> 00:25:46,545
Imagine que ça, c'est toi.
442
00:25:47,712 --> 00:25:48,755
Et ça, c'est moi.
443
00:25:53,343 --> 00:25:55,345
[musique douce au piano]
444
00:26:25,458 --> 00:26:27,460
[la musique se dissipe]
445
00:26:30,922 --> 00:26:32,507
[Saul soupire] Ça va ?
446
00:26:33,258 --> 00:26:34,968
- Ça va, et toi ?
- [Saul renifle]
447
00:26:37,470 --> 00:26:38,597
Jin est toujours là ?
448
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Non, elle est partie il y a 20 minutes.
449
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Comment ça s'est passé ?
450
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
[il inspire] Comme d'habitude.
451
00:26:45,937 --> 00:26:48,148
"Content de te voir, on se voit bientôt."
452
00:26:48,231 --> 00:26:50,942
"Merci d'être venue.
Reviens quand tu veux."
453
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Et rien d'autre ?
454
00:26:54,613 --> 00:26:57,032
[il inspire] Comme quoi ?
455
00:26:57,532 --> 00:26:58,366
Bordel !
456
00:26:58,450 --> 00:27:02,871
Tu penses pas qu'avec ce que tu traverses,
tu pourrais t'ouvrir un peu ?
457
00:27:03,371 --> 00:27:06,583
C'était de beaux et simples adieux.
Je voulais pas gâcher ça.
458
00:27:06,666 --> 00:27:09,753
J'ai jamais vu quelqu'un aimer
une personne comme tu aimes Jin
459
00:27:09,836 --> 00:27:11,630
et emporter ça dans la tombe.
460
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
Oublie pas le broyeur.
461
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
À ta place,
j'aurais mis tout l'Univers au courant.
462
00:27:17,344 --> 00:27:20,513
Tu sais combien de fois
je me suis joué la scène dans ma tête ?
463
00:27:20,597 --> 00:27:21,514
Des millions.
464
00:27:21,598 --> 00:27:24,601
Chaque fois, ça prenait une tournure
gênante et injuste pour Jin,
465
00:27:24,684 --> 00:27:27,437
car il est évident
qu'elle ne ressent pas la même chose.
466
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Comment tu peux en être sûr ?
- [Will] OK.
467
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
Disons que je lui avoue. Bien.
468
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Je vais la voir,
je mets un genou à terre
469
00:27:33,652 --> 00:27:36,279
et je compose
un putain de sonnet de dingue.
470
00:27:36,821 --> 00:27:40,241
Et après, quoi ?
Elle quittera son copain pour moi ?
471
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
On l'emmerde, lui !
472
00:27:41,785 --> 00:27:42,786
[rire de Will]
473
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Je suis sérieux. Habille-toi,
grimpe dans un train pour Londres
474
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
et va lui dire ce que tu ressens.
Il faut que tu te libères de ça.
475
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
[Auggie] Se libère de quoi ?
476
00:27:51,252 --> 00:27:53,338
Moi, je vais me libérer de rien du tout.
477
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
C'est lui qui veut envoyer
un type mourant à Londres
478
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
pour qu'il ouvre son cœur à une fille,
ce qui bousillerait leur amitié.
479
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Il a raison.
C'est exactement ce que tu devrais faire.
480
00:28:05,725 --> 00:28:07,060
Elle a un copain !
481
00:28:07,852 --> 00:28:08,770
On l'emmerde.
482
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
[musique sombre]
483
00:28:18,029 --> 00:28:19,781
[homme au micro] Bienvenue à bord…
484
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
[Will halète]
485
00:28:21,950 --> 00:28:23,952
[bruits métalliques]
486
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
[il soupire]
487
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
[il soupire]
488
00:29:00,447 --> 00:29:02,991
[Raj] C'était une opération
classée secret défense.
489
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Il y a des règles à respecter.
490
00:29:04,701 --> 00:29:07,036
J'ai le même niveau
d'accréditation que toi.
491
00:29:07,120 --> 00:29:09,038
Oui, mais on s'est à peine croisés.
492
00:29:09,748 --> 00:29:12,542
À quel moment
j'aurais eu le temps de tout t'expliquer ?
493
00:29:12,625 --> 00:29:16,254
En rentrant du Panama, t'as dit
que c'était un exercice de routine.
494
00:29:16,337 --> 00:29:17,464
Je suivais les ordres.
495
00:29:17,547 --> 00:29:21,092
Comment tu peux rester insensible
à la mort d'un millier de personnes ?
496
00:29:21,176 --> 00:29:24,345
Les personnes sur ce bateau
ont assassiné des scientifiques
497
00:29:24,429 --> 00:29:28,224
et torpillé nos recherches pour que
les San-Ti exterminent les humains.
498
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Ce sont les personnes
qui ont tué Jack.
499
00:29:33,354 --> 00:29:35,899
Si tu avais été à ma place,
qu'aurais-tu fait ?
500
00:29:35,982 --> 00:29:39,402
Ce qui me dérange, c'est que le résultat
ne paraît pas t'affecter.
501
00:29:39,486 --> 00:29:43,323
Le travail que nous faisons pour Wade
consiste à se préparer pour une guerre.
502
00:29:43,990 --> 00:29:45,658
Si tu ne veux pas y prendre part,
503
00:29:45,742 --> 00:29:48,328
pourquoi diriges-tu
la mission de reconnaissance ?
504
00:29:48,411 --> 00:29:49,329
Ne m'abaisse pas.
505
00:29:49,412 --> 00:29:51,456
Mon travail et ta mission
n'ont rien à voir.
506
00:29:51,539 --> 00:29:54,083
Faut faire le sale boulot
pour ta bonne conscience.
507
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
[soupir agacé]
508
00:29:55,502 --> 00:29:57,295
Auggie n'a rien à se reprocher ?
509
00:29:58,463 --> 00:30:00,131
Ses nanofibres ont tout tailladé.
510
00:30:00,215 --> 00:30:02,467
Et si tu savais
à quel point elle se dégoûte.
511
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
Elle se saoule pour s'endormir.
512
00:30:04,511 --> 00:30:07,555
Tu te crois supérieure,
car tu passes ton temps dans un labo
513
00:30:07,639 --> 00:30:08,723
ou derrière un ordi ?
514
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Mais nous menons la même guerre.
515
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
[musique : "Can't Find My Way Home"
par Blind Faith]
516
00:30:18,066 --> 00:30:19,526
[Auggie tousse et vomit]
517
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
[Saul soupire]
518
00:30:30,620 --> 00:30:32,622
- [tousse]
- Je suis là, c'est bon.
519
00:30:32,705 --> 00:30:34,666
Ça va aller. Viens. Ça va aller.
520
00:30:34,749 --> 00:30:35,875
Voilà. Viens.
521
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Ça va aller.
522
00:30:37,919 --> 00:30:40,338
- [Auggie tousse]
- [Saul] Je te tiens. Attention.
523
00:30:40,421 --> 00:30:41,381
Voilà.
524
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
Merde.
C'est bon, c'est rien.
525
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
C'est rien, ça va.
On y est presque.
526
00:30:45,802 --> 00:30:48,054
Ça y est. Voilà. On y est.
527
00:30:48,596 --> 00:30:51,933
- C'est bon.
- [Auggie tousse et vomit]
528
00:30:52,767 --> 00:30:53,768
[Saul] Voilà.
529
00:30:56,145 --> 00:30:57,939
Respire. Respire.
530
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Ça va aller.
531
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
Ça va aller. Ça va aller.
532
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- [Auggie sanglote]
- Chut.
533
00:31:31,222 --> 00:31:32,348
[bip de la portière]
534
00:31:32,432 --> 00:31:35,184
[grondement de tonnerre]
535
00:31:35,268 --> 00:31:37,103
[Raj] Jin, je suis désolé.
536
00:31:37,604 --> 00:31:38,521
Je…
537
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
J'aurais pu t'en parler plus tôt.
538
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
- [Jin] Ouais.
- J'aurais dû.
539
00:31:45,153 --> 00:31:48,281
T'as peut-être raison.
Je devrais pas bosser pour Wade.
540
00:31:50,241 --> 00:31:52,619
Non, au contraire.
C'est ton boulot.
541
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Le seul truc
que tu peux pas laisser tomber.
542
00:31:56,539 --> 00:31:57,415
Ouais.
543
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Tu vas gérer.
544
00:32:29,030 --> 00:32:31,032
[la musique s'arrête]
545
00:32:38,790 --> 00:32:39,832
Ça vous aide ?
546
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Vous devriez essayer.
547
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
De lire, je veux dire.
548
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Oh, je lis beaucoup.
549
00:32:48,633 --> 00:32:50,593
Je ne fais que ça, dernièrement,
550
00:32:50,677 --> 00:32:54,430
lire les transcriptions des conversations
entre Evans et votre Seigneur.
551
00:32:56,182 --> 00:33:01,020
Toutes ces pages,
toutes ces heures à parler aux San-Ti,
552
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
sans jamais prononcer le nom de Vera.
553
00:33:04,148 --> 00:33:06,859
Il n'a pas parlé de sa fille
une seule fois.
554
00:33:10,071 --> 00:33:11,072
Vous l'avez dit.
555
00:33:11,155 --> 00:33:14,158
Vous n'avez pas d'importance,
je n'ai pas d'importance.
556
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Nous ne sommes
que de petites vermines.
557
00:33:17,537 --> 00:33:19,706
Alors pourquoi
ne pas nous dire la vérité ?
558
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Pourquoi votre fille est morte ?
559
00:33:26,671 --> 00:33:28,756
[musique sombre]
560
00:33:35,847 --> 00:33:39,392
J'ai manqué de vigilance
lors des messages échangés avec Evans.
561
00:33:41,310 --> 00:33:44,313
Vera a toujours été très douée
avec les ordinateurs.
562
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Elle a lu nos conversations.
563
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Que vous a-t-elle dit ?
564
00:33:49,610 --> 00:33:50,528
Rien.
565
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Pas un mot.
566
00:33:57,410 --> 00:33:59,912
Elle…
Elle n'a même pas laissé une lettre.
567
00:34:07,003 --> 00:34:10,089
Vous ne m'avez toujours pas
inculpée du moindre crime.
568
00:34:12,925 --> 00:34:15,928
Je n'accepterai plus de visites
et plus aucune question.
569
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
C'est terminé.
570
00:34:25,855 --> 00:34:28,024
[Clarence soupire]
571
00:34:30,777 --> 00:34:31,944
[il renifle]
572
00:34:34,197 --> 00:34:35,656
[vibration de téléphone]
573
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
THOMAS WADE
C'EST D'ACCORD
574
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
C'est bon.
On peut relâcher la prisonnière à midi.
575
00:34:43,623 --> 00:34:44,916
Elle va où elle veut,
576
00:34:44,999 --> 00:34:48,586
mais je veux un rapport du moindre
de ses mouvements toutes les 4 h.
577
00:34:48,669 --> 00:34:49,504
Compris ?
578
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- [Saul] Ouch.
- [Auggie] Quoi ?
579
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- [Saul] Coup bas.
- Compliment.
580
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
- [Saul] Non.
- [Auggie] Si.
581
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
- OK.
- Y a rien de méchant.
582
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- [Saul] Si tu le dis.
- Je dis juste que ça me plaît.
583
00:35:07,188 --> 00:35:09,649
- J'aime quand tu es plus épais.
- [Saul] OK.
584
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
[Auggie] Ça te donne
un air plus professoral, et c'est…
585
00:35:13,986 --> 00:35:15,947
- T'entends ça, Will ?
- Ouais.
586
00:35:16,030 --> 00:35:17,365
Je dis qu'il est en forme.
587
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
- Pas vraiment.
- Super. OK.
588
00:35:18,950 --> 00:35:20,284
[Saul] C'est pas grave.
589
00:35:20,785 --> 00:35:22,870
Je te laisse dire
un truc méchant sur moi.
590
00:35:23,371 --> 00:35:24,831
Un seul ? C'est compliqué.
591
00:35:24,914 --> 00:35:26,958
Oui, un seul. Et on sera quittes.
592
00:35:34,465 --> 00:35:35,341
T'es magnifique.
593
00:35:37,426 --> 00:35:39,428
- [soupire]
- C'est une beauté ennuyeuse.
594
00:35:39,512 --> 00:35:40,972
[rire moqueur]
595
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
OK, ça me va.
J'aime les trucs ennuyeux.
596
00:35:47,395 --> 00:35:50,731
Tu ressembles à une star de cinéma,
mais qui ferait que des navets.
597
00:35:51,440 --> 00:35:54,152
Genre, tu serais la méchante
dans Speed 3.
598
00:35:54,986 --> 00:35:57,864
- Speed 3 ? Sérieux ? Va te faire.
- Tu serais parfaite.
599
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
C'est hyper méchant.
600
00:35:59,073 --> 00:36:01,659
En plus,
t'as dit trois trucs méchants. Alors…
601
00:36:01,742 --> 00:36:04,036
- En fait, tout était lié. Donc…
- Bien sûr.
602
00:36:04,620 --> 00:36:07,081
- Désolé. T'as raison.
- C'était pas cool.
603
00:36:07,165 --> 00:36:08,124
Je vais vous dire,
604
00:36:08,207 --> 00:36:11,335
ce petit voyage très gênant
à Londres aura pas servi à rien.
605
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
J'ai compris un truc.
606
00:36:14,172 --> 00:36:16,966
C'est pas la bonne personne
qui est allée voir Jin.
607
00:36:17,049 --> 00:36:20,261
Pas besoin que je lui déballe
mes sentiments, elle a un mec.
608
00:36:20,344 --> 00:36:22,680
Tu vaux mille fois mieux que lui.
609
00:36:22,763 --> 00:36:24,432
La personne dont elle a besoin
610
00:36:24,515 --> 00:36:28,436
et c'est pour ça qu'elle a fait
tout le chemin jusqu'ici, c'est toi.
611
00:36:30,563 --> 00:36:34,317
Si j'avais tes connaissances
et un dixième de ton talent,
612
00:36:34,859 --> 00:36:37,069
je lui offrirais la totale
dans la seconde.
613
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
Mais je peux pas.
614
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
J'ai rien de tout ça.
615
00:36:43,826 --> 00:36:45,494
Tu connais pas son employeur.
616
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
C'est un monstre.
617
00:36:47,663 --> 00:36:50,791
Je sais qu'elle pourrait jamais
faire de mal à qui que ce soit.
618
00:36:51,918 --> 00:36:53,711
C'est l'humanité qui est en jeu.
619
00:36:55,046 --> 00:36:57,673
Et ton génie pourrait l'aider
à accomplir sa mission.
620
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
621
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
elle serait jamais venue ici
si elle avait pas besoin de toi.
622
00:37:03,471 --> 00:37:04,680
[elle soupire]
623
00:37:07,600 --> 00:37:08,684
Non.
624
00:37:09,727 --> 00:37:11,145
Je préfère rester avec toi.
625
00:37:11,229 --> 00:37:12,855
[musique sombre]
626
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Et même avec toi.
627
00:37:18,069 --> 00:37:20,363
Je crois
que les vacances sont bientôt finies.
628
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
[la musique s'arrête]
629
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
C'est quoi, ça ?
630
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
Un bêtabloquant.
631
00:37:40,174 --> 00:37:43,844
[soupir] De toute façon,
il vaut mieux lui dire maintenant.
632
00:37:43,928 --> 00:37:46,347
- Ça va pas lui plaire.
- Tu veux qu'on vienne ?
633
00:37:46,430 --> 00:37:47,890
Ça lui plaira encore moins.
634
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
[Wade] Oui.
635
00:37:55,856 --> 00:37:56,816
On a un problème.
636
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
[Wade] Un de plus.
637
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
- Le projet Escalier.
- Mmm.
638
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Toute la propulsion viendra des bombes.
639
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
La sonde n'a aucun moyen de décélérer.
640
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Et alors ?
641
00:38:07,285 --> 00:38:09,412
La sonde ira à 1 %
de la vitesse de la lumière,
642
00:38:09,495 --> 00:38:11,122
l'ennemi aussi, en sens inverse.
643
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
On aura quelques nanosecondes
pour avoir des infos.
644
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
Ça ne sera pas un problème.
645
00:38:17,211 --> 00:38:21,090
Sachant que grâce aux sophons, ils sauront
que la sonde se dirige vers eux.
646
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
Ils la détruiront.
647
00:38:22,717 --> 00:38:25,303
- Ce ne sera pas un problème.
- Pourquoi pas ?
648
00:38:25,386 --> 00:38:27,013
Ils ne détruiront pas la sonde.
649
00:38:28,180 --> 00:38:30,975
Ils vont la laisser se balader
pour prendre des photos ?
650
00:38:31,058 --> 00:38:32,184
Ils vont la récupérer.
651
00:38:32,685 --> 00:38:33,644
La récupérer ?
652
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
Nous n'envoyons pas une caméra.
653
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
Nous envoyons un être humain.
654
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
[musique angoissante]
655
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
- [brouhaha]
- [klaxons]
656
00:38:45,448 --> 00:38:47,491
[marteau-piqueur]
657
00:38:50,453 --> 00:38:51,662
[femme] Bonjour, madame.
658
00:38:52,371 --> 00:38:55,124
Une petite pièce pour sauver l'humanité ?
659
00:38:55,207 --> 00:38:56,542
Oh. Euh…
660
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Désolée.
661
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Oh, ça fait rien.
662
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
Peut-être la prochaine fois.
663
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
C'est pas grave. Merci.
664
00:39:07,887 --> 00:39:09,889
[musique sombre au piano]
665
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
[annonce indistincte au micro]
666
00:39:36,207 --> 00:39:38,959
Dites à Wade qu'Augustina Salazar est ici.
667
00:39:41,170 --> 00:39:43,381
[garde 1] Une Mlle Salazar pour M. Wade.
668
00:39:45,007 --> 00:39:46,592
[garde 2] OK, elle peut passer.
669
00:39:54,266 --> 00:39:56,352
Le Dr Cheng vous a donné sa position.
670
00:39:56,435 --> 00:39:58,229
C'est une faille dans la sécurité.
671
00:39:59,438 --> 00:40:01,148
Alors, virez-nous toutes les deux.
672
00:40:18,541 --> 00:40:20,543
[la musique s'intensifie]
673
00:40:49,947 --> 00:40:53,284
[Ye Wenjie] Je sais que vous pouvez
m'entendre si vous le désirez.
674
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Vous avez appris
que nous étions des menteurs.
675
00:40:57,455 --> 00:40:59,373
Vous ne nous faites plus confiance,
676
00:40:59,457 --> 00:41:02,042
donc, maintenant,
vous venez pour nous éradiquer.
677
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
Tout ça à cause de moi,
678
00:41:03,586 --> 00:41:06,213
la première menteuse
avec qui vous avez communiqué.
679
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
Je suis une vieille femme.
680
00:41:11,677 --> 00:41:13,929
Une vieille femme
dont les anciennes croyances
681
00:41:14,013 --> 00:41:16,140
nous ont menés sur cette terrible voie.
682
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
Mais j'ai encore quelques idées
dont je voudrais vous faire part.
683
00:41:22,813 --> 00:41:25,191
Et quand vous arriverez
dans quatre siècles,
684
00:41:25,274 --> 00:41:28,360
il se pourrait bien
que le combat soit équilibré.
685
00:41:29,820 --> 00:41:30,696
Ou alors,
686
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
il pourrait n'y en avoir aucun.
687
00:41:35,618 --> 00:41:37,620
[la musique s'arrête]
688
00:41:47,713 --> 00:41:50,633
[musique mélancolique au piano]
689
00:42:13,572 --> 00:42:14,615
[il soupire]
690
00:42:43,852 --> 00:42:44,895
[il soupire]
691
00:42:44,979 --> 00:42:50,234
[intro au piano de "Video Games"
par Lana Del Rey]
692
00:43:10,588 --> 00:43:12,298
- [bip]
- Merci beaucoup.
693
00:43:36,071 --> 00:43:39,158
STELLARIS
DESTINATION LES ÉTOILES
694
00:44:12,608 --> 00:44:13,525
[Will] Bonjour.
695
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
J'ai un rendez-vous.
696
00:44:16,320 --> 00:44:17,821
Je m'appelle William Downing.
697
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Oh oui. M. Downing.
698
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Savez-vous ce que propose Stellaris ?
699
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Nous pourrions commencer
par une présentation.
700
00:44:24,578 --> 00:44:27,748
Non, ce sera pas nécessaire, merci.
J'ai déjà pris ma décision.
701
00:44:28,707 --> 00:44:30,459
Je suis là pour acheter une étoile.
702
00:44:33,754 --> 00:44:36,632
[la musique continue]
703
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
[la musique s'arrête]