1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 [journaliste 1] Des émeutes ont éclaté 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 au lendemain de ce qui a été nommé "l'Œil dans le ciel". 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 [journaliste 2] Des millions sont dehors 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,349 après avoir appris que des extraterrestres 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 nommés San-Ti se dirigeaient vers la Terre. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 [journaliste 3] Plusieurs pays ont déployé l'armée 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 afin de rétablir le calme dans les rues. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,984 Même s'il faudra 400 ans aux extraterrestres 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 pour atteindre la Terre. 10 00:00:27,652 --> 00:00:29,195 [journaliste 4] … les San-Ti… 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 [superposition de journaux du monde entier] 12 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 La secrétaire générale des Nations Unies a également déclaré… 13 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 L'humanité survivra à la crise que nous avons commencé à affronter, 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 comme à toutes les crises de son histoire. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 [journaliste 5] La Maison-Blanche n'a pas évoqué l'information 16 00:00:44,836 --> 00:00:49,132 selon laquelle une agence plurinationale avait été créée pour protéger la planète. 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,842 [foule] On est pas de la vermine ! 18 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 [journaliste 6] Les morts dus aux affrontements… 19 00:00:53,553 --> 00:00:56,973 [journaliste 7] Le Premier ministre appelle au calme, à la prudence. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,851 - [superposition de journaux] - … Londres est à nouveau en feu 21 00:00:59,934 --> 00:01:03,730 alors que les émeutes continuent après l'annonce qu'une race d'aliens… 22 00:01:03,813 --> 00:01:07,484 [journaliste 8] Le Premier ministre exhorte au calme et à la prudence. 23 00:01:07,567 --> 00:01:10,111 Lors de son allocution diffusée aujourd'hui, 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,988 il a affirmé une nouvelle fois 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 que les San-Ti ne seront pas là avant 400 ans. 26 00:01:14,866 --> 00:01:17,619 - [juxtaposition de journaux] - [sirène] 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,080 [journaliste 9] Des couvre-feux sont en place 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 dans les zones urbaines des États-Unis. 29 00:01:22,540 --> 00:01:24,292 [juxtaposition de journaux] 30 00:01:24,375 --> 00:01:28,505 [Biden] Nous devons préparer la sécurité des générations futures dès maintenant. 31 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 [femme] Nous avons créé Stellaris, Destination les étoiles 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,426 pour lever des fonds pour défendre la planète. 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 Rien ne peut se faire sans argent. 34 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 Nous mettons tout en œuvre pour mettre en place une défense planétaire. 35 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 [homme 1] Destination les étoiles… 36 00:01:41,476 --> 00:01:43,895 [homme 2 parle anglais] 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,481 [journaliste 10] Tout le monde ne craint pas les San-Ti, 38 00:01:46,564 --> 00:01:48,817 certains groupes sont prêts à les accueillir. 39 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 [journaliste 11] Des sectes religieuses qui vénèrent les San-Ti sont apparues. 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 Pour eux, les extraterrestres sont des sauveurs, pas des agresseurs. 41 00:01:56,491 --> 00:02:00,161 Les forces publiques n'ont pas déterminé si ces groupes étaient dangereux. 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,079 Leurs activités… 43 00:02:01,162 --> 00:02:04,332 [journaliste 12] Cette révélation a plongé les gens dans le désespoir. 44 00:02:04,415 --> 00:02:07,961 Les autorités sanitaires ont déclaré un état d'urgence sur la santé mentale. 45 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 Et avec quatre siècles avant l'arrivée des San-Ti, 46 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 il semblerait que la crise soit loin d'être terminée. 47 00:02:13,341 --> 00:02:15,301 [musique angoissante] 48 00:02:19,347 --> 00:02:21,349 [la musique s'arrête] 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 [musique futuriste au piano] 50 00:02:28,648 --> 00:02:33,111 LE PROBLÈME À 3 CORPS 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,780 [la musique s'arrête] 52 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 [cris des goélands] 53 00:02:41,744 --> 00:02:43,580 [musique angoissante] 54 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 Une vieille amie vous remontera peut-être le moral. 55 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Elle a pas parlé depuis que son Seigneur lui a dit 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 que nous étions tous des vermines. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 Bon. Eh ben, je vous laisse toutes les deux. 58 00:03:02,015 --> 00:03:04,225 Dites-nous s'il vous faut quoi que ce soit. 59 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 [porte qu'on verrouille] 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 [Jin soupire] 61 00:03:24,287 --> 00:03:25,747 [la musique s'arrête] 62 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Vous avez de la chance. 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Pas de fenêtre, pas d'écran. 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Vous pensez qu'il se passe quoi ? 65 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Le monde entier est terrifié. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 Des gens se suicident un peu partout. 67 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Beaucoup sont vos adeptes. 68 00:03:48,853 --> 00:03:50,980 Vous les avez conduits tout droit en enfer. 69 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Pour quelle raison Vera devait-elle mourir ? 70 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 Elle m'a appris à penser en scientifique, 71 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 c'est grâce à elle que j'ai compris ma raison d'être. 72 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Pourquoi fallait-il que votre fille meure ? 73 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 Vous avez ordonné le meurtre de Jack ? 74 00:04:18,549 --> 00:04:22,220 Il était brillant, loyal et drôle, vous lui avez fait trancher la gorge. 75 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 Pourquoi ? 76 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Ne restez pas silencieuse en me fixant. Dites-moi pourquoi ! 77 00:04:43,449 --> 00:04:49,372 Sur la grande estrade où mon père a été assassiné, il y avait une affiche. 78 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Elle était accrochée partout dans Pékin cette année-là. 79 00:04:53,459 --> 00:04:58,923 C'était un homme tenant un marteau en train de détruire un Bouddha, Jésus, 80 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 et un disque de rock'n'roll. 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Le slogan disait : 82 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 "Détruisons l'ancien monde, 83 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 "façonnons le nouveau monde." 84 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 C'est la seule idée des gardes rouges que j'ai toujours approuvée. 85 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 [Jin] "Façonner un nouveau monde" ? 86 00:05:17,859 --> 00:05:20,486 C'est ce que vous croyez être en train de faire ? 87 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Vous avez trahi tous les êtres humains vivants 88 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 et tous ceux qui vont naître. Tout ça pour quoi ? 89 00:05:27,910 --> 00:05:31,497 Pour que des aliens qui nous traitent de vermines viennent nous tuer ? 90 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Pour qu'ils puissent tous nous sauver. 91 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Vous n'avez pas vu l'Œil dans le ciel ? 92 00:05:38,546 --> 00:05:41,007 Vous croyez qu'ils essaient de nous sauver ? 93 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Non. 94 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 Ils ont vu le vrai visage de l'humanité. 95 00:05:51,934 --> 00:05:54,437 Nous mentons. Nous trahissons. 96 00:05:55,438 --> 00:05:58,441 Il y a des ténèbres en nous qu'ils ne peuvent pas comprendre. 97 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Nous sommes trop dangereux pour coexister avec eux. 98 00:06:04,614 --> 00:06:08,076 Vous ne vous êtes jamais dit que vous risquiez d'anéantir l'humanité ? 99 00:06:08,159 --> 00:06:11,704 Inviter une espèce plus avancée à conquérir notre monde ? 100 00:06:12,205 --> 00:06:13,581 [musique sombre] 101 00:06:13,664 --> 00:06:15,458 J'étais prête à prendre ce risque. 102 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Je voyais le chemin que nous prenions. 103 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 - Je voyais que nous courions… - "Je, je, je, je, je." 104 00:06:20,880 --> 00:06:23,508 Qui vous a donné le droit de décider pour nous tous ? 105 00:06:28,971 --> 00:06:31,891 Vera a toujours dit que vous étiez une grande scientifique, 106 00:06:32,433 --> 00:06:34,560 mais l'histoire ne retiendra qu'une chose. 107 00:06:35,728 --> 00:06:36,896 Votre trahison. 108 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 [elle frappe] 109 00:06:39,107 --> 00:06:43,111 Et qu'est-ce que l'histoire retiendra de vous, Jin Cheng ? 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 Que je me suis battue. 111 00:06:55,415 --> 00:06:57,333 [on verrouille la porte] 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 [musique angoissante] 113 00:07:11,973 --> 00:07:16,185 MANOIR WYCHWOOD 114 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 [Wade] Ce sera ici 115 00:07:17,687 --> 00:07:20,773 que nous travaillerons sur la véritable défense de l'humanité. 116 00:07:20,857 --> 00:07:23,734 Loin des émeutes, des vénérateurs des extraterrestres 117 00:07:23,818 --> 00:07:27,613 et des sectes suicidaires, nous pourrons préparer la défaite des San-Ti. 118 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Alors, mettez-vous à l'aise, 119 00:07:30,032 --> 00:07:32,910 que vous soyez prix Nobel ou que vous pensiez le mériter. 120 00:07:32,994 --> 00:07:35,204 Vous allez rester ici un sacré bout de temps. 121 00:07:35,788 --> 00:07:39,876 Malgré un nombre élevé d'hommes des cavernes persuadés du contraire, 122 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 les San-Ti sont bien réels. 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 Ils nous ont déclaré la guerre. 124 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 À nous de préparer la riposte. 125 00:07:45,423 --> 00:07:49,260 Si leurs sophons entendent et voient tout, ne connaîtront-ils pas nos plans ? 126 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Laissons-les nous écouter. 127 00:07:50,845 --> 00:07:53,222 - M. Wade… - Ils ne peuvent pas tout faire. 128 00:07:53,306 --> 00:07:54,891 Ils ne peuvent pas mentir. 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,268 On le sait d'après les transcriptions d'Evans. 130 00:07:57,351 --> 00:08:00,313 Et ils n'ont envoyé que deux sophons, ils nous l'ont appris. 131 00:08:00,396 --> 00:08:01,397 [femme] "Que deux" ? 132 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 Que deux superordinateurs omniscients de la taille d'un proton ? 133 00:08:05,067 --> 00:08:06,903 [Wade] Ils ont mis des millions d'années. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Leur technologie avance doucement, la nôtre va plus vite. 135 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 Alors, ils s'attaquent à nos recherches. 136 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Bien. Laissons-les faire. 137 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 Mais nos recherches ont été sabotées. Comment rattraper ce retard ? 138 00:08:16,746 --> 00:08:19,916 Nous développerons celles que nous avons, pendant ce temps-là, 139 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 nous devrons en apprendre davantage sur les leurs. 140 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 En prenant les infos à la source. 141 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 [homme] Vous voulez les espionner. 142 00:08:26,088 --> 00:08:29,383 - Construire un télescope. - Laissons ces jouets à la NASA. 143 00:08:29,467 --> 00:08:32,970 Nous lancerons une sonde spatiale pour intercepter la flotte ennemie. 144 00:08:33,554 --> 00:08:36,307 Ils ont envoyé des sophons sur Terre pour nous étudier. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Rendons-leur la politesse. 146 00:08:38,226 --> 00:08:41,229 Leurs vaisseaux ont-ils la taille d'une ville, d'un dé à coudre ? 147 00:08:41,312 --> 00:08:42,647 Leurs faiblesses ? 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,982 Pour combattre l'ennemi, il faut le connaître. 149 00:08:45,483 --> 00:08:48,110 Même si nous lançons une sonde spatiale demain… 150 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Nous les rencontrerons dans environ… 151 00:08:52,114 --> 00:08:53,824 398 ans. 152 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 Ils voyagent à 1 % de la vitesse de la lumière, 153 00:08:56,744 --> 00:08:58,162 ça doit être notre objectif. 154 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 [soupir] 155 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 Peut-être que dans 100 ans, nous pourrons envisager d'aller aussi vite. 156 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Mais si vous voulez lancer votre sonde maintenant, 157 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 c'est impossible. 158 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Non, c'est faux. Ils ont réussi. Pourquoi pas nous ? 159 00:09:12,134 --> 00:09:13,678 Car nous ne sommes pas eux. 160 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Non, en effet. 161 00:09:18,391 --> 00:09:21,852 [Wade] Je vous ai entendue dire que vous vous battrez, moi aussi. 162 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 Bon. 163 00:09:23,062 --> 00:09:24,480 S'il n'y a que deux sophons, 164 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 ils peuvent être n'importe où, pas partout. 165 00:09:26,941 --> 00:09:31,195 Nous ferons tourner tous les accélérateurs de particules de la planète jour et nuit. 166 00:09:31,279 --> 00:09:34,031 Ça occupera suffisamment M. et Mme Sophon ? 167 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 [Jin] Pas vraiment. 168 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Un sophon peut faire le tour de la planète en 1/8e de seconde. 169 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Nous avons 2 000 accélérateurs de particules. 170 00:09:41,205 --> 00:09:44,500 Si on lance des expériences dans des sites opposés sur la planète, 171 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 à des intervalles réguliers, 172 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ça pourrait occuper un sophon indéfiniment. 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Faut en faire un sur la Lune. 174 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Sur la Lune ? 175 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 L'aller-retour se ferait en 3 s. 176 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 L'autre sophon pourra déclencher les comptes à rebours et rendre fou. 177 00:09:58,180 --> 00:10:01,392 Se concentrer sur une seule cible occupera l'autre sophon. 178 00:10:01,475 --> 00:10:03,102 Un énorme tribut, pour les San-Ti. 179 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Nous y voilà. Vous travaillez déjà pour moi. 180 00:10:06,272 --> 00:10:08,149 [elle soupire] 181 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Je vais lancer une sonde spatiale pour intercepter les San-Ti. 182 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 J'ai recruté les meilleurs ingénieurs. Ils n'ont que "faisabilité" à la bouche. 183 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 "Ça dépasse les limites. C'est impossible." 184 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Voilà le défi que je vous propose. 185 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Trouvez-moi un moyen d'envoyer une sonde 186 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 à 1 % de la vitesse de la lumière grâce aux technologies actuelles. 187 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 Si vous pouvez imaginer une solution, 188 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 venez à Wychwood pour me la présenter. 189 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 [elle soupire] 190 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 [cris des goélands] 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - [Saul] T'en veux ? - [Will] Non. 192 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 T'es sûr ? Ça calme la douleur. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Là, je souffre pas trop. 194 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Te la joue pas flegme britannique avec moi, OK ? 195 00:10:51,942 --> 00:10:54,153 Quand ce sera à moi de faire le grand voyage, 196 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 je chialerai comme un bébé. 197 00:10:56,614 --> 00:10:59,992 Tu sais, de temps en temps, je me sens vraiment bien dans mon corps. 198 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 Du coup, j'arrive à me concentrer sur le côté terrifiant de tout ça. 199 00:11:08,042 --> 00:11:09,168 [bouchon de bouteille] 200 00:11:12,546 --> 00:11:15,675 [Will] Je dirais pas que j'ai commencé à croire en Dieu, 201 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 mais je crois avoir réussi à m'imaginer arriver là-haut quand tout sera fini. 202 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Fait chier. Écoute, voilà ce que je veux que tu fasses. 203 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 Après mon départ, achète un broyeur de bois. 204 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 - Mmm. - Balance-moi dedans. 205 00:11:29,939 --> 00:11:33,275 Transforme-moi en fine brume qui s'envolera dans la couche d'ozone. 206 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 Je pense pas qu'un broyeur puisse disperser… 207 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 Joue pas les intellos relous, OK ? 208 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 C'est mes dernières volontés, montre-leur un peu de respect. 209 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 - Va pour le broyeur. - [rire] 210 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 - [Auggie] Salut, les gars. - Salut. 211 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Salut. 212 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 [Auggie soupire] 213 00:12:02,847 --> 00:12:03,806 Est-ce que ça va ? 214 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ouais. 215 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 [musique sombre] 216 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Les Anglais ont vraiment des plages toutes pourries. 217 00:12:24,952 --> 00:12:27,955 [musique énergique] 218 00:12:28,038 --> 00:12:30,040 [discussions feutrées] 219 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 [Jin] Pendant la dynastie Ming, les Chinois ont construit une fusée 220 00:12:51,937 --> 00:12:54,690 à poudre à canon avec des plus petits missiles. 221 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 En d'autres mots, une arme médiévale qui a causé des dégâts du 20e siècle. 222 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 Donc, il est déjà arrivé d'obtenir des résultats avancés 223 00:13:01,655 --> 00:13:03,783 en utilisant des matériaux de notre temps. 224 00:13:07,578 --> 00:13:11,290 Pour qu'une sonde de quelques kilos atteigne 1 % de la vitesse de la lumière, 225 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 la puissance est importante. 226 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Cependant, nous avons cette source d'énergie. 227 00:13:18,631 --> 00:13:20,800 Il faudra utiliser nos armes nucléaires. 228 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 [rire de la femme] Un vaisseau spatial rempli de bombes atomiques ? 229 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Vous avez vu trop de films de Vin Diesel apparemment. 230 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 En plus, le poids d'un tel vaisseau le rendrait quasi impossible à propulser. 231 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 [Jin] C'est exact. 232 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Mais comme vous le voyez en page 5, les bombes ne seront pas dans la sonde. 233 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 La sonde spatiale sera très légère, 234 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 afin de faciliter son accélération. 235 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 Et comment ça va fonctionner, exactement ? 236 00:13:45,533 --> 00:13:46,575 C'est en page 12. 237 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 J'ai utilisé une idée émise pas Stanislaw Ulam dans les années 40, 238 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 nommée "propulsion nucléaire pulsée". 239 00:13:59,338 --> 00:14:01,048 TERRE 240 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 [musique intrigante] 241 00:14:03,884 --> 00:14:06,428 Imaginez qu'on place mille engins nucléaires 242 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 à distance égale les uns des autres 243 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 en partant de la Terre et vers la flotte des San-Ti. 244 00:14:11,851 --> 00:14:15,396 Ces bombes pourraient être mises en place avec la technologie actuelle. 245 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 La sonde, elle, aurait un poids inférieur à 1 000 kg 246 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 et elle serait propulsée par une voile solaire. 247 00:14:25,155 --> 00:14:27,867 Quand la sonde atteint la 1re bombe, celle-ci explose, 248 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 augmentant la vitesse de la sonde jusqu'à la 2e qui explose, 249 00:14:30,995 --> 00:14:34,498 augmentant encore la vitesse et ainsi de suite. 250 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Si on peut définir les explosions au moment précis où passe la sonde 251 00:14:38,085 --> 00:14:41,714 et transmettre une force de 30 kilonewtons à la sonde, par explosion, 252 00:14:41,797 --> 00:14:44,466 le taux d'augmentation de l'accélération poussera la sonde 253 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 à atteindre 1,12 % de la vitesse de la lumière après mille explosions. 254 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Comme des marches d'escalier, 255 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 chaque bombe nous rapprochera de notre destination. 256 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 C'est une théorie inventive qui n'a jamais été testée 257 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 et n'offre aucune marge d'erreur. 258 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 Ça enfreindrait de multiples traités nucléaires. 259 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Sans parler du coût. Des milliards. 260 00:15:09,742 --> 00:15:12,077 Ils ont raison. Dr Cheng ? 261 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 Les traités peuvent être amendés. 262 00:15:15,748 --> 00:15:18,918 Nous devons trouver une solution à un problème scientifique. 263 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Trouver l'argent incombe à d'autres. 264 00:15:20,961 --> 00:15:23,923 Il n'y a aucun cas de figure où ça ne coûtera pas des milliards. 265 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 C'est vrai, la marge d'erreur est très faible. 266 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 Mais ce n'est pas impossible. 267 00:15:29,386 --> 00:15:32,932 Dr Cheng, je vous félicite pour cette proposition très divertissante. 268 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Mais la seule façon d'atteindre 1 % de la vitesse de la lumière, 269 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 c'est avec des années de recherches 270 00:15:38,395 --> 00:15:40,773 et non pas avec des cascades pyrotechniques. 271 00:15:40,856 --> 00:15:43,275 Nous pouvons prendre quelques décennies, M. Wade. 272 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Nous avons 400 ans. 273 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 Je crois que ça vaut la peine d'essayer. 274 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Plus on se rapprochera d'eux, plus on en apprendra. 275 00:15:53,661 --> 00:15:57,748 C'est la 1re idée qui peut nous faire atteindre cette vitesse de notre vivant, 276 00:15:57,831 --> 00:16:01,502 et je ne compte pas mourir sachant que mon agence n'a rien accompli. 277 00:16:01,585 --> 00:16:03,170 [l'homme inspire] 278 00:16:03,253 --> 00:16:04,630 [raclement de gorge] 279 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 Allons vous trouver un bureau. 280 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 [la musique intrigante s'arrête] 281 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 [aboiements au loin] 282 00:16:25,526 --> 00:16:28,404 [Saul] Les extraterrestres ne seront pas là avant 400 ans. 283 00:16:28,487 --> 00:16:30,906 Ça fait long pour stocker des biscuits. 284 00:16:31,824 --> 00:16:33,534 [Auggie] Les gens ont perdu la boule. 285 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 [à la télé] Une nouvelle initiative ambitieuse est née : 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,455 Stellaris, destination les étoiles. 287 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Elle attire l'attention des personnes les plus fortunées au monde. 288 00:16:41,917 --> 00:16:45,004 En échange d'une somme allant de 8 à 9 chiffres, 289 00:16:45,087 --> 00:16:49,174 les hommes et les femmes les plus riches peuvent acquérir un droit de propriété 290 00:16:49,258 --> 00:16:51,635 sur des étoiles se trouvant dans la Voie lactée. 291 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 - Un droit de propriété… - Je pige pas. 292 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Une sorte de levée de fonds pour l'effort de guerre. 293 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 Vente de cookies pour millionnaires. 294 00:17:00,227 --> 00:17:02,438 Des millions ne rattraperont pas notre retard 295 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 sur ceux qui ont mis un œil géant dans le ciel. 296 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Ils agissent, eux. 297 00:17:05,858 --> 00:17:07,985 Y a pas mal de monde qui vénère les aliens, 298 00:17:08,068 --> 00:17:09,445 c'est un truc de dingue. 299 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 Cet argent devrait servir pour aider aujourd'hui, 300 00:17:12,489 --> 00:17:15,159 pas financer une guerre qui aura lieu au 24e siècle. 301 00:17:15,868 --> 00:17:17,995 [Will] C'est une très bonne histoire, non ? 302 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 C'est plus tripant d'imaginer une Guerre des mondes 303 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 que se débattre avec les problèmes de notre époque. 304 00:17:25,085 --> 00:17:27,921 [il soupire] Je veux juste une bière, n'importe laquelle. 305 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Le pub en aura peut-être ce soir, si vous aimez la baston. 306 00:17:32,092 --> 00:17:34,595 Est-ce que je pourrais précommander cinq bouteilles 307 00:17:34,678 --> 00:17:36,889 de votre prochain arrivage de super whisky ? 308 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 [caissier] Vous pensez à quoi ? 309 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Macallan 30 ans d'âge ? 310 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Ça coûte un bras, ça. 311 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Je viens de toucher un peu d'argent. 312 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Pas avant l'année prochaine. Vous pouvez attendre ? 313 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 Ce sera moi qui serai plus disponible. 314 00:17:58,702 --> 00:18:00,287 [on frappe à la porte] 315 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Entrez. 316 00:18:14,093 --> 00:18:15,302 Vous vouliez me parler ? 317 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Vous avez trois minutes. 318 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Oui, monsieur. 319 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Merci de me recevoir. 320 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Je pense avoir… - Vous pouvez ouvrir ? On étouffe, ici. 321 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 [Raj grogne] 322 00:18:47,126 --> 00:18:49,044 - [râle d'effort] - [bruit métallique] 323 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 Écoutez, monsieur. Je sais ce que vous faites. 324 00:18:55,384 --> 00:18:56,552 La fenêtre est scellée. 325 00:18:57,052 --> 00:19:01,056 Vous me demandez de l'ouvrir pour voir comment je réponds à une tâche impossible. 326 00:19:01,557 --> 00:19:04,226 Vais-je renoncer ? Vais-je aller chercher des outils ? 327 00:19:04,309 --> 00:19:06,019 Vais-je la faire voler en éclats ? 328 00:19:10,983 --> 00:19:12,192 [Raj soupire] 329 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 [soupir] Deux minutes. 330 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Oui, monsieur. 331 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Je pense avoir démontré toutes mes compétences au Panama. 332 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Oh. Vous voulez recevoir une médaille ? 333 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Vous devriez retourner dans la Navy, voguer avec votre casquette ridicule. 334 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 Je ne veux pas retourner dans la Navy, mais travailler pour vous. 335 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Et je sais qu'avec ma formation en ingénierie nucléaire 336 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 et en stratégie navale, je devrais être dans votre flotte 337 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 au lieu d'être dans un bureau ou d'essayer d'ouvrir une fenêtre. 338 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Quelle équipe et quelle flotte ? 339 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Celle qui conçoit nos premiers vaisseaux. Vous l'avez créée il y a un mois. 340 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 - Vous n'êtes pas censé le savoir. - Non. 341 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 - Depuis quand le savez-vous ? - Deux semaines. 342 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 Il fallait venir me voir. 343 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Ça dépassait les bornes. 344 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Si vous avez peur, votre place n'est pas ici. 345 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Mettez-moi dans l'équipe. 346 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 OK. 347 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Merci. 348 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Monsieur. 349 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Vous allez adorer Mare Imbrium. 350 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 [musique intrigante] 351 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium ? 352 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Sur la Lune ? 353 00:20:19,259 --> 00:20:23,096 On construit une base sur la Lune. C'est là qu'on assemblera les vaisseaux. 354 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 Faible gravité, vaisseaux plus grands. 355 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 Un travail dangereux qui vous rapportera une médaille, 356 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 si vous survivez. 357 00:20:30,979 --> 00:20:32,814 Fermez la fenêtre avant de sortir. 358 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 [il soupire] 359 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 [ressac et cris des mouettes] 360 00:20:42,032 --> 00:20:42,908 Salut. 361 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 [musique rock sur la stéréo] 362 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 [Auggie] Oh, merci. 363 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Comment il va ? 364 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 Contente que t'aies arrêté de me fuir. 365 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Je sais toujours pas où t'étais. 366 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj t'a pas mis au courant ? 367 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj ? 368 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 T'étais avec Raj ? 369 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Elle est venue. [rire] 370 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Salut. 371 00:21:12,688 --> 00:21:14,439 Salut, t'as même apporté ton repas. 372 00:21:14,523 --> 00:21:15,774 [rire] 373 00:21:15,857 --> 00:21:16,775 C'est pour toi. 374 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Un cadeau pour quand t'auras la flemme de regarder l'océan. 375 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Je l'adore déjà, ce petit gars. 376 00:21:25,492 --> 00:21:31,290 Quelqu'un se rappelle qui a écrit Le conte du pêcheur et du petit poisson ? 377 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Je crois que c'est Pouchkine. 378 00:21:33,542 --> 00:21:35,168 Pouchkine, c'est ça. 379 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 Je vais t'appeler comme ça. 380 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Pouchkine. 381 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Ça te va très bien. 382 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 [Jin] Merci pour le dîner. 383 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 [Saul] De rien. 384 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 [Jin] Auggie, doucement. 385 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 J'arrive pas à croire que tu retravailles pour ce fasciste. 386 00:22:02,362 --> 00:22:04,114 Je sais qu'il va parfois trop loin. 387 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Mais c'est un battant et après tout ce que j'ai traversé, 388 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 ce que nous avons traversé, comment ne pas mener cette bataille ? 389 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Tu l'admires ? 390 00:22:13,915 --> 00:22:17,127 Je pense qu'il fait de son mieux, contrairement à d'autres. 391 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 C'est un meurtrier. 392 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Les San-Ti nous ont déclaré la guerre, 393 00:22:23,759 --> 00:22:26,219 c'est ce que voulait dire l'Œil dans le ciel ! 394 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Est-ce que Raj t'a dit quoi que ce soit à propos du Panama ? 395 00:22:33,268 --> 00:22:36,605 Non mais sérieux. T'es sûre que tu connais vraiment ton petit ami ? 396 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Là, tu me fais flipper. - [Auggie] Demande-lui. 397 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 Voyons s'il te dit la vérité. 398 00:22:45,530 --> 00:22:46,698 Je le ferai, c'est bon. 399 00:22:46,782 --> 00:22:49,368 Mais les San-Ti sont réels, je dois apporter mon aide. 400 00:22:49,451 --> 00:22:51,328 [Auggie] Ils seront là dans 400 ans. 401 00:22:51,411 --> 00:22:54,831 Ceux que tu connais et que tu aimes seront morts avant leur arrivée. 402 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Comme leurs enfants, petits-enfants… 403 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Tu prétends qu'il se passe rien ? - Je ne prétends rien. 404 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 [musique angoissante] 405 00:23:13,225 --> 00:23:15,977 Je peux savoir ce que tu fais pour cette petite ordure ? 406 00:23:18,688 --> 00:23:20,482 J'ai besoin d'une voile solaire 407 00:23:20,565 --> 00:23:24,361 d'environ 5 km², mais elle doit peser moins de 50 kilos. 408 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Non. 409 00:23:28,115 --> 00:23:30,450 Toute la mission dépend de cette voile solaire, 410 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 t'es la seule à pouvoir la créer. 411 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 J'ai dit non. 412 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Nous avons les plus grands physiciens, des budgets gigantesques. 413 00:23:37,040 --> 00:23:39,835 La dernière fois que les physiciens ont touché autant, 414 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 ils nous ont offert Hiroshima. 415 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Non, je ne développe pas une arme. 416 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Pour l'instant. 417 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 [la musique s'arrête] 418 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 [Jin] Salut. 419 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 Tu t'es réveillé tôt. 420 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 [Will] Je rate jamais un lever de soleil. 421 00:24:01,690 --> 00:24:03,316 [cliquetis de cailloux] 422 00:24:04,526 --> 00:24:05,652 [plouf] 423 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 T'aurais dû m'en parler. 424 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 Je voulais pas t'inquiéter. 425 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Qu'est-ce que tu y pouvais ? 426 00:24:23,879 --> 00:24:26,047 J'aurais été vraiment furax si t'étais… 427 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Si tu… 428 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Si t'étais parti sans… 429 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 sans me le dire. 430 00:24:36,308 --> 00:24:38,518 [musique douce] 431 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 [cliquetis] 432 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 [plouf] 433 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 [à voix basse] Hé. 434 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Je reste quelques jours ? 435 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Non, je me le pardonnerai jamais. 436 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 Va faire ce qu'il faut pour sauver la Terre 437 00:24:58,538 --> 00:25:02,125 et t'inquiète pas pour moi. Je serai là et ça ira. 438 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 [plouf] 439 00:25:26,816 --> 00:25:27,901 [soupire amusé] 440 00:25:41,790 --> 00:25:42,749 [elle soupire] 441 00:25:44,834 --> 00:25:46,545 Imagine que ça, c'est toi. 442 00:25:47,712 --> 00:25:48,755 Et ça, c'est moi. 443 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 [musique douce au piano] 444 00:26:25,458 --> 00:26:27,460 [la musique se dissipe] 445 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 [Saul soupire] Ça va ? 446 00:26:33,258 --> 00:26:34,968 - Ça va, et toi ? - [Saul renifle] 447 00:26:37,470 --> 00:26:38,597 Jin est toujours là ? 448 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Non, elle est partie il y a 20 minutes. 449 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Comment ça s'est passé ? 450 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 [il inspire] Comme d'habitude. 451 00:26:45,937 --> 00:26:48,148 "Content de te voir, on se voit bientôt." 452 00:26:48,231 --> 00:26:50,942 "Merci d'être venue. Reviens quand tu veux." 453 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Et rien d'autre ? 454 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 [il inspire] Comme quoi ? 455 00:26:57,532 --> 00:26:58,366 Bordel ! 456 00:26:58,450 --> 00:27:02,871 Tu penses pas qu'avec ce que tu traverses, tu pourrais t'ouvrir un peu ? 457 00:27:03,371 --> 00:27:06,583 C'était de beaux et simples adieux. Je voulais pas gâcher ça. 458 00:27:06,666 --> 00:27:09,753 J'ai jamais vu quelqu'un aimer une personne comme tu aimes Jin 459 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 et emporter ça dans la tombe. 460 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Oublie pas le broyeur. 461 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 À ta place, j'aurais mis tout l'Univers au courant. 462 00:27:17,344 --> 00:27:20,513 Tu sais combien de fois je me suis joué la scène dans ma tête ? 463 00:27:20,597 --> 00:27:21,514 Des millions. 464 00:27:21,598 --> 00:27:24,601 Chaque fois, ça prenait une tournure gênante et injuste pour Jin, 465 00:27:24,684 --> 00:27:27,437 car il est évident qu'elle ne ressent pas la même chose. 466 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Comment tu peux en être sûr ? - [Will] OK. 467 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Disons que je lui avoue. Bien. 468 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Je vais la voir, je mets un genou à terre 469 00:27:33,652 --> 00:27:36,279 et je compose un putain de sonnet de dingue. 470 00:27:36,821 --> 00:27:40,241 Et après, quoi ? Elle quittera son copain pour moi ? 471 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 On l'emmerde, lui ! 472 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 [rire de Will] 473 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Je suis sérieux. Habille-toi, grimpe dans un train pour Londres 474 00:27:46,081 --> 00:27:49,584 et va lui dire ce que tu ressens. Il faut que tu te libères de ça. 475 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 [Auggie] Se libère de quoi ? 476 00:27:51,252 --> 00:27:53,338 Moi, je vais me libérer de rien du tout. 477 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 C'est lui qui veut envoyer un type mourant à Londres 478 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 pour qu'il ouvre son cœur à une fille, ce qui bousillerait leur amitié. 479 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Il a raison. C'est exactement ce que tu devrais faire. 480 00:28:05,725 --> 00:28:07,060 Elle a un copain ! 481 00:28:07,852 --> 00:28:08,770 On l'emmerde. 482 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 [musique sombre] 483 00:28:18,029 --> 00:28:19,781 [homme au micro] Bienvenue à bord… 484 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 [Will halète] 485 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 [bruits métalliques] 486 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 [il soupire] 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 [il soupire] 488 00:29:00,447 --> 00:29:02,991 [Raj] C'était une opération classée secret défense. 489 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Il y a des règles à respecter. 490 00:29:04,701 --> 00:29:07,036 J'ai le même niveau d'accréditation que toi. 491 00:29:07,120 --> 00:29:09,038 Oui, mais on s'est à peine croisés. 492 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 À quel moment j'aurais eu le temps de tout t'expliquer ? 493 00:29:12,625 --> 00:29:16,254 En rentrant du Panama, t'as dit que c'était un exercice de routine. 494 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 Je suivais les ordres. 495 00:29:17,547 --> 00:29:21,092 Comment tu peux rester insensible à la mort d'un millier de personnes ? 496 00:29:21,176 --> 00:29:24,345 Les personnes sur ce bateau ont assassiné des scientifiques 497 00:29:24,429 --> 00:29:28,224 et torpillé nos recherches pour que les San-Ti exterminent les humains. 498 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Ce sont les personnes qui ont tué Jack. 499 00:29:33,354 --> 00:29:35,899 Si tu avais été à ma place, qu'aurais-tu fait ? 500 00:29:35,982 --> 00:29:39,402 Ce qui me dérange, c'est que le résultat ne paraît pas t'affecter. 501 00:29:39,486 --> 00:29:43,323 Le travail que nous faisons pour Wade consiste à se préparer pour une guerre. 502 00:29:43,990 --> 00:29:45,658 Si tu ne veux pas y prendre part, 503 00:29:45,742 --> 00:29:48,328 pourquoi diriges-tu la mission de reconnaissance ? 504 00:29:48,411 --> 00:29:49,329 Ne m'abaisse pas. 505 00:29:49,412 --> 00:29:51,456 Mon travail et ta mission n'ont rien à voir. 506 00:29:51,539 --> 00:29:54,083 Faut faire le sale boulot pour ta bonne conscience. 507 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 [soupir agacé] 508 00:29:55,502 --> 00:29:57,295 Auggie n'a rien à se reprocher ? 509 00:29:58,463 --> 00:30:00,131 Ses nanofibres ont tout tailladé. 510 00:30:00,215 --> 00:30:02,467 Et si tu savais à quel point elle se dégoûte. 511 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 Elle se saoule pour s'endormir. 512 00:30:04,511 --> 00:30:07,555 Tu te crois supérieure, car tu passes ton temps dans un labo 513 00:30:07,639 --> 00:30:08,723 ou derrière un ordi ? 514 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Mais nous menons la même guerre. 515 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 [musique : "Can't Find My Way Home" par Blind Faith] 516 00:30:18,066 --> 00:30:19,526 [Auggie tousse et vomit] 517 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 [Saul soupire] 518 00:30:30,620 --> 00:30:32,622 - [tousse] - Je suis là, c'est bon. 519 00:30:32,705 --> 00:30:34,666 Ça va aller. Viens. Ça va aller. 520 00:30:34,749 --> 00:30:35,875 Voilà. Viens. 521 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Ça va aller. 522 00:30:37,919 --> 00:30:40,338 - [Auggie tousse] - [Saul] Je te tiens. Attention. 523 00:30:40,421 --> 00:30:41,381 Voilà. 524 00:30:42,090 --> 00:30:43,591 Merde. C'est bon, c'est rien. 525 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 C'est rien, ça va. On y est presque. 526 00:30:45,802 --> 00:30:48,054 Ça y est. Voilà. On y est. 527 00:30:48,596 --> 00:30:51,933 - C'est bon. - [Auggie tousse et vomit] 528 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 [Saul] Voilà. 529 00:30:56,145 --> 00:30:57,939 Respire. Respire. 530 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Ça va aller. 531 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 Ça va aller. Ça va aller. 532 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - [Auggie sanglote] - Chut. 533 00:31:31,222 --> 00:31:32,348 [bip de la portière] 534 00:31:32,432 --> 00:31:35,184 [grondement de tonnerre] 535 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 [Raj] Jin, je suis désolé. 536 00:31:37,604 --> 00:31:38,521 Je… 537 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 J'aurais pu t'en parler plus tôt. 538 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 - [Jin] Ouais. - J'aurais dû. 539 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 T'as peut-être raison. Je devrais pas bosser pour Wade. 540 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 Non, au contraire. C'est ton boulot. 541 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 Le seul truc que tu peux pas laisser tomber. 542 00:31:56,539 --> 00:31:57,415 Ouais. 543 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Tu vas gérer. 544 00:32:29,030 --> 00:32:31,032 [la musique s'arrête] 545 00:32:38,790 --> 00:32:39,832 Ça vous aide ? 546 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Vous devriez essayer. 547 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 De lire, je veux dire. 548 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Oh, je lis beaucoup. 549 00:32:48,633 --> 00:32:50,593 Je ne fais que ça, dernièrement, 550 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 lire les transcriptions des conversations entre Evans et votre Seigneur. 551 00:32:56,182 --> 00:33:01,020 Toutes ces pages, toutes ces heures à parler aux San-Ti, 552 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 sans jamais prononcer le nom de Vera. 553 00:33:04,148 --> 00:33:06,859 Il n'a pas parlé de sa fille une seule fois. 554 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 Vous l'avez dit. 555 00:33:11,155 --> 00:33:14,158 Vous n'avez pas d'importance, je n'ai pas d'importance. 556 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Nous ne sommes que de petites vermines. 557 00:33:17,537 --> 00:33:19,706 Alors pourquoi ne pas nous dire la vérité ? 558 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Pourquoi votre fille est morte ? 559 00:33:26,671 --> 00:33:28,756 [musique sombre] 560 00:33:35,847 --> 00:33:39,392 J'ai manqué de vigilance lors des messages échangés avec Evans. 561 00:33:41,310 --> 00:33:44,313 Vera a toujours été très douée avec les ordinateurs. 562 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Elle a lu nos conversations. 563 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Que vous a-t-elle dit ? 564 00:33:49,610 --> 00:33:50,528 Rien. 565 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Pas un mot. 566 00:33:57,410 --> 00:33:59,912 Elle… Elle n'a même pas laissé une lettre. 567 00:34:07,003 --> 00:34:10,089 Vous ne m'avez toujours pas inculpée du moindre crime. 568 00:34:12,925 --> 00:34:15,928 Je n'accepterai plus de visites et plus aucune question. 569 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 C'est terminé. 570 00:34:25,855 --> 00:34:28,024 [Clarence soupire] 571 00:34:30,777 --> 00:34:31,944 [il renifle] 572 00:34:34,197 --> 00:34:35,656 [vibration de téléphone] 573 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 THOMAS WADE C'EST D'ACCORD 574 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 C'est bon. On peut relâcher la prisonnière à midi. 575 00:34:43,623 --> 00:34:44,916 Elle va où elle veut, 576 00:34:44,999 --> 00:34:48,586 mais je veux un rapport du moindre de ses mouvements toutes les 4 h. 577 00:34:48,669 --> 00:34:49,504 Compris ? 578 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - [Saul] Ouch. - [Auggie] Quoi ? 579 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - [Saul] Coup bas. - Compliment. 580 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 - [Saul] Non. - [Auggie] Si. 581 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 - OK. - Y a rien de méchant. 582 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - [Saul] Si tu le dis. - Je dis juste que ça me plaît. 583 00:35:07,188 --> 00:35:09,649 - J'aime quand tu es plus épais. - [Saul] OK. 584 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 [Auggie] Ça te donne un air plus professoral, et c'est… 585 00:35:13,986 --> 00:35:15,947 - T'entends ça, Will ? - Ouais. 586 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Je dis qu'il est en forme. 587 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 - Pas vraiment. - Super. OK. 588 00:35:18,950 --> 00:35:20,284 [Saul] C'est pas grave. 589 00:35:20,785 --> 00:35:22,870 Je te laisse dire un truc méchant sur moi. 590 00:35:23,371 --> 00:35:24,831 Un seul ? C'est compliqué. 591 00:35:24,914 --> 00:35:26,958 Oui, un seul. Et on sera quittes. 592 00:35:34,465 --> 00:35:35,341 T'es magnifique. 593 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 - [soupire] - C'est une beauté ennuyeuse. 594 00:35:39,512 --> 00:35:40,972 [rire moqueur] 595 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 OK, ça me va. J'aime les trucs ennuyeux. 596 00:35:47,395 --> 00:35:50,731 Tu ressembles à une star de cinéma, mais qui ferait que des navets. 597 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 Genre, tu serais la méchante dans Speed 3. 598 00:35:54,986 --> 00:35:57,864 - Speed 3 ? Sérieux ? Va te faire. - Tu serais parfaite. 599 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 C'est hyper méchant. 600 00:35:59,073 --> 00:36:01,659 En plus, t'as dit trois trucs méchants. Alors… 601 00:36:01,742 --> 00:36:04,036 - En fait, tout était lié. Donc… - Bien sûr. 602 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 - Désolé. T'as raison. - C'était pas cool. 603 00:36:07,165 --> 00:36:08,124 Je vais vous dire, 604 00:36:08,207 --> 00:36:11,335 ce petit voyage très gênant à Londres aura pas servi à rien. 605 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 J'ai compris un truc. 606 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 C'est pas la bonne personne qui est allée voir Jin. 607 00:36:17,049 --> 00:36:20,261 Pas besoin que je lui déballe mes sentiments, elle a un mec. 608 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 Tu vaux mille fois mieux que lui. 609 00:36:22,763 --> 00:36:24,432 La personne dont elle a besoin 610 00:36:24,515 --> 00:36:28,436 et c'est pour ça qu'elle a fait tout le chemin jusqu'ici, c'est toi. 611 00:36:30,563 --> 00:36:34,317 Si j'avais tes connaissances et un dixième de ton talent, 612 00:36:34,859 --> 00:36:37,069 je lui offrirais la totale dans la seconde. 613 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Mais je peux pas. 614 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 J'ai rien de tout ça. 615 00:36:43,826 --> 00:36:45,494 Tu connais pas son employeur. 616 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 C'est un monstre. 617 00:36:47,663 --> 00:36:50,791 Je sais qu'elle pourrait jamais faire de mal à qui que ce soit. 618 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 C'est l'humanité qui est en jeu. 619 00:36:55,046 --> 00:36:57,673 Et ton génie pourrait l'aider à accomplir sa mission. 620 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 621 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 elle serait jamais venue ici si elle avait pas besoin de toi. 622 00:37:03,471 --> 00:37:04,680 [elle soupire] 623 00:37:07,600 --> 00:37:08,684 Non. 624 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 Je préfère rester avec toi. 625 00:37:11,229 --> 00:37:12,855 [musique sombre] 626 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Et même avec toi. 627 00:37:18,069 --> 00:37:20,363 Je crois que les vacances sont bientôt finies. 628 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 [la musique s'arrête] 629 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 C'est quoi, ça ? 630 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Un bêtabloquant. 631 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 [soupir] De toute façon, il vaut mieux lui dire maintenant. 632 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 - Ça va pas lui plaire. - Tu veux qu'on vienne ? 633 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 Ça lui plaira encore moins. 634 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 [Wade] Oui. 635 00:37:55,856 --> 00:37:56,816 On a un problème. 636 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 [Wade] Un de plus. 637 00:37:58,067 --> 00:37:59,568 - Le projet Escalier. - Mmm. 638 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Toute la propulsion viendra des bombes. 639 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 La sonde n'a aucun moyen de décélérer. 640 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Et alors ? 641 00:38:07,285 --> 00:38:09,412 La sonde ira à 1 % de la vitesse de la lumière, 642 00:38:09,495 --> 00:38:11,122 l'ennemi aussi, en sens inverse. 643 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 On aura quelques nanosecondes pour avoir des infos. 644 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Ça ne sera pas un problème. 645 00:38:17,211 --> 00:38:21,090 Sachant que grâce aux sophons, ils sauront que la sonde se dirige vers eux. 646 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Ils la détruiront. 647 00:38:22,717 --> 00:38:25,303 - Ce ne sera pas un problème. - Pourquoi pas ? 648 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 Ils ne détruiront pas la sonde. 649 00:38:28,180 --> 00:38:30,975 Ils vont la laisser se balader pour prendre des photos ? 650 00:38:31,058 --> 00:38:32,184 Ils vont la récupérer. 651 00:38:32,685 --> 00:38:33,644 La récupérer ? 652 00:38:34,145 --> 00:38:35,730 Nous n'envoyons pas une caméra. 653 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 Nous envoyons un être humain. 654 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 [musique angoissante] 655 00:38:43,070 --> 00:38:45,364 - [brouhaha] - [klaxons] 656 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 [marteau-piqueur] 657 00:38:50,453 --> 00:38:51,662 [femme] Bonjour, madame. 658 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 Une petite pièce pour sauver l'humanité ? 659 00:38:55,207 --> 00:38:56,542 Oh. Euh… 660 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Désolée. 661 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Oh, ça fait rien. 662 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Peut-être la prochaine fois. 663 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 C'est pas grave. Merci. 664 00:39:07,887 --> 00:39:09,889 [musique sombre au piano] 665 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 [annonce indistincte au micro] 666 00:39:36,207 --> 00:39:38,959 Dites à Wade qu'Augustina Salazar est ici. 667 00:39:41,170 --> 00:39:43,381 [garde 1] Une Mlle Salazar pour M. Wade. 668 00:39:45,007 --> 00:39:46,592 [garde 2] OK, elle peut passer. 669 00:39:54,266 --> 00:39:56,352 Le Dr Cheng vous a donné sa position. 670 00:39:56,435 --> 00:39:58,229 C'est une faille dans la sécurité. 671 00:39:59,438 --> 00:40:01,148 Alors, virez-nous toutes les deux. 672 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 [la musique s'intensifie] 673 00:40:49,947 --> 00:40:53,284 [Ye Wenjie] Je sais que vous pouvez m'entendre si vous le désirez. 674 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Vous avez appris que nous étions des menteurs. 675 00:40:57,455 --> 00:40:59,373 Vous ne nous faites plus confiance, 676 00:40:59,457 --> 00:41:02,042 donc, maintenant, vous venez pour nous éradiquer. 677 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Tout ça à cause de moi, 678 00:41:03,586 --> 00:41:06,213 la première menteuse avec qui vous avez communiqué. 679 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Je suis une vieille femme. 680 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Une vieille femme dont les anciennes croyances 681 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 nous ont menés sur cette terrible voie. 682 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Mais j'ai encore quelques idées dont je voudrais vous faire part. 683 00:41:22,813 --> 00:41:25,191 Et quand vous arriverez dans quatre siècles, 684 00:41:25,274 --> 00:41:28,360 il se pourrait bien que le combat soit équilibré. 685 00:41:29,820 --> 00:41:30,696 Ou alors, 686 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 il pourrait n'y en avoir aucun. 687 00:41:35,618 --> 00:41:37,620 [la musique s'arrête] 688 00:41:47,713 --> 00:41:50,633 [musique mélancolique au piano] 689 00:42:13,572 --> 00:42:14,615 [il soupire] 690 00:42:43,852 --> 00:42:44,895 [il soupire] 691 00:42:44,979 --> 00:42:50,234 [intro au piano de "Video Games" par Lana Del Rey] 692 00:43:10,588 --> 00:43:12,298 - [bip] - Merci beaucoup. 693 00:43:36,071 --> 00:43:39,158 STELLARIS DESTINATION LES ÉTOILES 694 00:44:12,608 --> 00:44:13,525 [Will] Bonjour. 695 00:44:14,401 --> 00:44:16,236 J'ai un rendez-vous. 696 00:44:16,320 --> 00:44:17,821 Je m'appelle William Downing. 697 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Oh oui. M. Downing. 698 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Savez-vous ce que propose Stellaris ? 699 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Nous pourrions commencer par une présentation. 700 00:44:24,578 --> 00:44:27,748 Non, ce sera pas nécessaire, merci. J'ai déjà pris ma décision. 701 00:44:28,707 --> 00:44:30,459 Je suis là pour acheter une étoile. 702 00:44:33,754 --> 00:44:36,632 [la musique continue] 703 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 [la musique s'arrête]