1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 Des émeutes ont éclaté 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 au lendemain de ce qui a été nommé "l'Œil dans le ciel". 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 Des millions sont dehors 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,349 après avoir appris que des extraterrestres 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 nommés San-Ti se dirigeaient vers la Terre. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Plusieurs pays ont déployé l'armée 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 afin de rétablir le calme dans les rues. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,984 Même s'il faudra 400 ans aux extraterrestres 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 pour atteindre la Terre. 10 00:00:27,652 --> 00:00:29,195 … les San-Ti… 11 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 La secrétaire générale des Nations Unies a également déclaré… 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 L'humanité survivra à la crise que nous avons commencé à affronter, 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 comme à toutes les crises de son histoire. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 La Maison-Blanche n'a pas évoqué l'information 15 00:00:44,836 --> 00:00:49,132 selon laquelle une agence plurinationale avait été créée pour protéger la planète. 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,842 On est pas de la vermine ! 17 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Les morts dus aux affrontements… 18 00:00:53,553 --> 00:00:56,973 Le Premier ministre appelle au calme, à la prudence. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,851 … Londres est à nouveau en feu 20 00:00:59,934 --> 00:01:03,730 alors que les émeutes continuent après l'annonce qu'une race d'aliens… 21 00:01:03,813 --> 00:01:07,484 Le Premier ministre exhorte au calme et à la prudence. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,111 Lors de son allocution diffusée aujourd'hui, 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,988 il a affirmé une nouvelle fois 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 que les San-Ti ne seront pas là avant 400 ans. 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,080 Des couvre-feux sont en place 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 dans les zones urbaines des États-Unis. 27 00:01:24,375 --> 00:01:28,505 Nous devons préparer la sécurité des générations futures dès maintenant. 28 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 Nous avons créé Stellaris, Destination les étoiles 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,426 pour lever des fonds pour défendre la planète. 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 Rien ne peut se faire sans argent. 31 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 Nous mettons tout en œuvre pour mettre en place une défense planétaire. 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Destination les étoiles… 33 00:01:43,978 --> 00:01:46,481 Tout le monde ne craint pas les San-Ti, 34 00:01:46,564 --> 00:01:48,817 certains groupes sont prêts à les accueillir. 35 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Des sectes religieuses qui vénèrent les San-Ti sont apparues. 36 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 Pour eux, les extraterrestres sont des sauveurs, pas des agresseurs. 37 00:01:56,491 --> 00:02:00,161 Les forces publiques n'ont pas déterminé si ces groupes étaient dangereux. 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,079 Leurs activités… 39 00:02:01,162 --> 00:02:04,332 Cette révélation a plongé les gens dans le désespoir. 40 00:02:04,415 --> 00:02:07,961 Les autorités sanitaires ont déclaré un état d'urgence sur la santé mentale. 41 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 Et avec quatre siècles avant l'arrivée des San-Ti, 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 il semblerait que la crise soit loin d'être terminée. 43 00:02:28,648 --> 00:02:33,111 LE PROBLÈME À 3 CORPS 44 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 Une vieille amie vous remontera peut-être le moral. 45 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Elle a pas parlé depuis que son Seigneur lui a dit 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 que nous étions tous des vermines. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 Bon. Eh ben, je vous laisse toutes les deux. 48 00:03:02,015 --> 00:03:04,225 Dites-nous s'il vous faut quoi que ce soit. 49 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Vous avez de la chance. 50 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Pas de fenêtre, pas d'écran. 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Vous pensez qu'il se passe quoi ? 52 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Le monde entier est terrifié. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 Des gens se suicident un peu partout. 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Beaucoup sont vos adeptes. 55 00:03:48,853 --> 00:03:50,980 Vous les avez conduits tout droit en enfer. 56 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Pour quelle raison Vera devait-elle mourir ? 57 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 Elle m'a appris à penser en scientifique, 58 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 c'est grâce à elle que j'ai compris ma raison d'être. 59 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Pourquoi fallait-il que votre fille meure ? 60 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 Vous avez ordonné le meurtre de Jack ? 61 00:04:18,549 --> 00:04:22,220 Il était brillant, loyal et drôle, vous lui avez fait trancher la gorge. 62 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 Pourquoi ? 63 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Ne restez pas silencieuse en me fixant. Dites-moi pourquoi ! 64 00:04:43,449 --> 00:04:49,372 Sur la grande estrade où mon père a été assassiné, il y avait une affiche. 65 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Elle était accrochée partout dans Pékin cette année-là. 66 00:04:53,459 --> 00:04:58,923 C'était un homme tenant un marteau en train de détruire un Bouddha, Jésus, 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 et un disque de rock'n'roll. 68 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Le slogan disait : 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 "Détruisons l'ancien monde, 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 "façonnons le nouveau monde." 71 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 C'est la seule idée des gardes rouges que j'ai toujours approuvée. 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 "Façonner un nouveau monde" ? 73 00:05:17,859 --> 00:05:20,486 C'est ce que vous croyez être en train de faire ? 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Vous avez trahi tous les êtres humains vivants 75 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 et tous ceux qui vont naître. Tout ça pour quoi ? 76 00:05:27,910 --> 00:05:31,497 Pour que des aliens qui nous traitent de vermines viennent nous tuer ? 77 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Pour qu'ils puissent tous nous sauver. 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Vous n'avez pas vu l'Œil dans le ciel ? 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,007 Vous croyez qu'ils essaient de nous sauver ? 80 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Non. 81 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 Ils ont vu le vrai visage de l'humanité. 82 00:05:51,934 --> 00:05:54,437 Nous mentons. Nous trahissons. 83 00:05:55,438 --> 00:05:58,441 Il y a des ténèbres en nous qu'ils ne peuvent pas comprendre. 84 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Nous sommes trop dangereux pour coexister avec eux. 85 00:06:04,614 --> 00:06:08,076 Vous ne vous êtes jamais dit que vous risquiez d'anéantir l'humanité ? 86 00:06:08,159 --> 00:06:11,704 Inviter une espèce plus avancée à conquérir notre monde ? 87 00:06:13,664 --> 00:06:15,458 J'étais prête à prendre ce risque. 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Je voyais le chemin que nous prenions. 89 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 - Je voyais que nous courions… - "Je, je, je, je, je." 90 00:06:20,880 --> 00:06:23,508 Qui vous a donné le droit de décider pour nous tous ? 91 00:06:28,971 --> 00:06:31,891 Vera a toujours dit que vous étiez une grande scientifique, 92 00:06:32,433 --> 00:06:34,560 mais l'histoire ne retiendra qu'une chose. 93 00:06:35,728 --> 00:06:36,896 Votre trahison. 94 00:06:39,107 --> 00:06:43,111 Et qu'est-ce que l'histoire retiendra de vous, Jin Cheng ? 95 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 Que je me suis battue. 96 00:07:11,973 --> 00:07:16,185 MANOIR WYCHWOOD 97 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Ce sera ici 98 00:07:17,687 --> 00:07:20,773 que nous travaillerons sur la véritable défense de l'humanité. 99 00:07:20,857 --> 00:07:23,734 Loin des émeutes, des vénérateurs des extraterrestres 100 00:07:23,818 --> 00:07:27,613 et des sectes suicidaires, nous pourrons préparer la défaite des San-Ti. 101 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Alors, mettez-vous à l'aise, 102 00:07:30,032 --> 00:07:32,910 que vous soyez prix Nobel ou que vous pensiez le mériter. 103 00:07:32,994 --> 00:07:35,204 Vous allez rester ici un sacré bout de temps. 104 00:07:35,788 --> 00:07:39,876 Malgré un nombre élevé d'hommes des cavernes persuadés du contraire, 105 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 les San-Ti sont bien réels. 106 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 Ils nous ont déclaré la guerre. 107 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 À nous de préparer la riposte. 108 00:07:45,423 --> 00:07:49,260 Si leurs sophons entendent et voient tout, ne connaîtront-ils pas nos plans ? 109 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Laissons-les nous écouter. 110 00:07:50,845 --> 00:07:53,222 - M. Wade… - Ils ne peuvent pas tout faire. 111 00:07:53,306 --> 00:07:54,891 Ils ne peuvent pas mentir. 112 00:07:54,974 --> 00:07:57,268 On le sait d'après les transcriptions d'Evans. 113 00:07:57,351 --> 00:08:00,313 Et ils n'ont envoyé que deux sophons, ils nous l'ont appris. 114 00:08:00,396 --> 00:08:01,397 "Que deux" ? 115 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 Que deux superordinateurs omniscients de la taille d'un proton ? 116 00:08:05,067 --> 00:08:06,903 Ils ont mis des millions d'années. 117 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Leur technologie avance doucement, la nôtre va plus vite. 118 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 Alors, ils s'attaquent à nos recherches. 119 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Bien. Laissons-les faire. 120 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 Mais nos recherches ont été sabotées. Comment rattraper ce retard ? 121 00:08:16,746 --> 00:08:19,916 Nous développerons celles que nous avons, pendant ce temps-là, 122 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 nous devrons en apprendre davantage sur les leurs. 123 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 En prenant les infos à la source. 124 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 Vous voulez les espionner. 125 00:08:26,088 --> 00:08:29,383 - Construire un télescope. - Laissons ces jouets à la NASA. 126 00:08:29,467 --> 00:08:32,970 Nous lancerons une sonde spatiale pour intercepter la flotte ennemie. 127 00:08:33,554 --> 00:08:36,307 Ils ont envoyé des sophons sur Terre pour nous étudier. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Rendons-leur la politesse. 129 00:08:38,226 --> 00:08:41,229 Leurs vaisseaux ont-ils la taille d'une ville, d'un dé à coudre ? 130 00:08:41,312 --> 00:08:42,647 Leurs faiblesses ? 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,982 Pour combattre l'ennemi, il faut le connaître. 132 00:08:45,483 --> 00:08:48,110 Même si nous lançons une sonde spatiale demain… 133 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Nous les rencontrerons dans environ… 134 00:08:52,114 --> 00:08:53,824 398 ans. 135 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 Ils voyagent à 1 % de la vitesse de la lumière, 136 00:08:56,744 --> 00:08:58,162 ça doit être notre objectif. 137 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 Peut-être que dans 100 ans, nous pourrons envisager d'aller aussi vite. 138 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Mais si vous voulez lancer votre sonde maintenant, 139 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 c'est impossible. 140 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Non, c'est faux. Ils ont réussi. Pourquoi pas nous ? 141 00:09:12,134 --> 00:09:13,678 Car nous ne sommes pas eux. 142 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Non, en effet. 143 00:09:18,391 --> 00:09:21,852 Je vous ai entendue dire que vous vous battrez, moi aussi. 144 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 Bon. 145 00:09:23,062 --> 00:09:24,480 S'il n'y a que deux sophons, 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 ils peuvent être n'importe où, pas partout. 147 00:09:26,941 --> 00:09:31,195 Nous ferons tourner tous les accélérateurs de particules de la planète jour et nuit. 148 00:09:31,279 --> 00:09:34,031 Ça occupera suffisamment M. et Mme Sophon ? 149 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Pas vraiment. 150 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Un sophon peut faire le tour de la planète en 1/8e de seconde. 151 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Nous avons 2 000 accélérateurs de particules. 152 00:09:41,205 --> 00:09:44,500 Si on lance des expériences dans des sites opposés sur la planète, 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 à des intervalles réguliers, 154 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ça pourrait occuper un sophon indéfiniment. 155 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Faut en faire un sur la Lune. 156 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Sur la Lune ? 157 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 L'aller-retour se ferait en 3 s. 158 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 L'autre sophon pourra déclencher les comptes à rebours et rendre fou. 159 00:09:58,180 --> 00:10:01,392 Se concentrer sur une seule cible occupera l'autre sophon. 160 00:10:01,475 --> 00:10:03,102 Un énorme tribut, pour les San-Ti. 161 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Nous y voilà. Vous travaillez déjà pour moi. 162 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Je vais lancer une sonde spatiale pour intercepter les San-Ti. 163 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 J'ai recruté les meilleurs ingénieurs. Ils n'ont que "faisabilité" à la bouche. 164 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 "Ça dépasse les limites. C'est impossible." 165 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Voilà le défi que je vous propose. 166 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Trouvez-moi un moyen d'envoyer une sonde 167 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 à 1 % de la vitesse de la lumière grâce aux technologies actuelles. 168 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 Si vous pouvez imaginer une solution, 169 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 venez à Wychwood pour me la présenter. 170 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 -T'en veux ? -Non. 171 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 T'es sûr ? Ça calme la douleur. 172 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Là, je souffre pas trop. 173 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Te la joue pas flegme britannique avec moi, OK ? 174 00:10:51,942 --> 00:10:54,153 Quand ce sera à moi de faire le grand voyage, 175 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 je chialerai comme un bébé. 176 00:10:56,614 --> 00:10:59,992 Tu sais, de temps en temps, je me sens vraiment bien dans mon corps. 177 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 Du coup, j'arrive à me concentrer sur le côté terrifiant de tout ça. 178 00:11:12,546 --> 00:11:15,675 Je dirais pas que j'ai commencé à croire en Dieu, 179 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 mais je crois avoir réussi à m'imaginer arriver là-haut quand tout sera fini. 180 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Fait chier. Écoute, voilà ce que je veux que tu fasses. 181 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 Après mon départ, achète un broyeur de bois. 182 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 - Mmm. - Balance-moi dedans. 183 00:11:29,939 --> 00:11:33,275 Transforme-moi en fine brume qui s'envolera dans la couche d'ozone. 184 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 Je pense pas qu'un broyeur puisse disperser… 185 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 Joue pas les intellos relous, OK ? 186 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 C'est mes dernières volontés, montre-leur un peu de respect. 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 Va pour le broyeur. 188 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 -Salut, les gars. - Salut. 189 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Salut. 190 00:12:02,847 --> 00:12:03,806 Est-ce que ça va ? 191 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ouais. 192 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Les Anglais ont vraiment des plages toutes pourries. 193 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Pendant la dynastie Ming, les Chinois ont construit une fusée 194 00:12:51,937 --> 00:12:54,690 à poudre à canon avec des plus petits missiles. 195 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 En d'autres mots, une arme médiévale qui a causé des dégâts du 20e siècle. 196 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 Donc, il est déjà arrivé d'obtenir des résultats avancés 197 00:13:01,655 --> 00:13:03,783 en utilisant des matériaux de notre temps. 198 00:13:07,578 --> 00:13:11,290 Pour qu'une sonde de quelques kilos atteigne 1 % de la vitesse de la lumière, 199 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 la puissance est importante. 200 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Cependant, nous avons cette source d'énergie. 201 00:13:18,631 --> 00:13:20,800 Il faudra utiliser nos armes nucléaires. 202 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 Un vaisseau spatial rempli de bombes atomiques ? 203 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Vous avez vu trop de films de Vin Diesel apparemment. 204 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 En plus, le poids d'un tel vaisseau le rendrait quasi impossible à propulser. 205 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 C'est exact. 206 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Mais comme vous le voyez en page 5, les bombes ne seront pas dans la sonde. 207 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 La sonde spatiale sera très légère, 208 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 afin de faciliter son accélération. 209 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 Et comment ça va fonctionner, exactement ? 210 00:13:45,533 --> 00:13:46,575 C'est en page 12. 211 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 J'ai utilisé une idée émise pas Stanislaw Ulam dans les années 40, 212 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 nommée "propulsion nucléaire pulsée". 213 00:13:59,338 --> 00:14:01,048 TERRE 214 00:14:03,884 --> 00:14:06,428 Imaginez qu'on place mille engins nucléaires 215 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 à distance égale les uns des autres 216 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 en partant de la Terre et vers la flotte des San-Ti. 217 00:14:11,851 --> 00:14:15,396 Ces bombes pourraient être mises en place avec la technologie actuelle. 218 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 La sonde, elle, aurait un poids inférieur à 1 000 kg 219 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 et elle serait propulsée par une voile solaire. 220 00:14:25,155 --> 00:14:27,867 Quand la sonde atteint la 1re bombe, celle-ci explose, 221 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 augmentant la vitesse de la sonde jusqu'à la 2e qui explose, 222 00:14:30,995 --> 00:14:34,498 augmentant encore la vitesse et ainsi de suite. 223 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Si on peut définir les explosions au moment précis où passe la sonde 224 00:14:38,085 --> 00:14:41,714 et transmettre une force de 30 kilonewtons à la sonde, par explosion, 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,466 le taux d'augmentation de l'accélération poussera la sonde 226 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 à atteindre 1,12 % de la vitesse de la lumière après mille explosions. 227 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Comme des marches d'escalier, 228 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 chaque bombe nous rapprochera de notre destination. 229 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 C'est une théorie inventive qui n'a jamais été testée 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 et n'offre aucune marge d'erreur. 231 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 Ça enfreindrait de multiples traités nucléaires. 232 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Sans parler du coût. Des milliards. 233 00:15:09,742 --> 00:15:12,077 Ils ont raison. Dr Cheng ? 234 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 Les traités peuvent être amendés. 235 00:15:15,748 --> 00:15:18,918 Nous devons trouver une solution à un problème scientifique. 236 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Trouver l'argent incombe à d'autres. 237 00:15:20,961 --> 00:15:23,923 Il n'y a aucun cas de figure où ça ne coûtera pas des milliards. 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 C'est vrai, la marge d'erreur est très faible. 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 Mais ce n'est pas impossible. 240 00:15:29,386 --> 00:15:32,932 Dr Cheng, je vous félicite pour cette proposition très divertissante. 241 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Mais la seule façon d'atteindre 1 % de la vitesse de la lumière, 242 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 c'est avec des années de recherches 243 00:15:38,395 --> 00:15:40,773 et non pas avec des cascades pyrotechniques. 244 00:15:40,856 --> 00:15:43,275 Nous pouvons prendre quelques décennies, M. Wade. 245 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Nous avons 400 ans. 246 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 Je crois que ça vaut la peine d'essayer. 247 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Plus on se rapprochera d'eux, plus on en apprendra. 248 00:15:53,661 --> 00:15:57,748 C'est la 1re idée qui peut nous faire atteindre cette vitesse de notre vivant, 249 00:15:57,831 --> 00:16:01,502 et je ne compte pas mourir sachant que mon agence n'a rien accompli. 250 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 Allons vous trouver un bureau. 251 00:16:25,526 --> 00:16:28,404 Les extraterrestres ne seront pas là avant 400 ans. 252 00:16:28,487 --> 00:16:30,906 Ça fait long pour stocker des biscuits. 253 00:16:31,824 --> 00:16:33,534 Les gens ont perdu la boule. 254 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 Une nouvelle initiative ambitieuse est née : 255 00:16:36,662 --> 00:16:38,455 Stellaris, destination les étoiles. 256 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Elle attire l'attention des personnes les plus fortunées au monde. 257 00:16:41,917 --> 00:16:45,004 En échange d'une somme allant de 8 à 9 chiffres, 258 00:16:45,087 --> 00:16:49,174 les hommes et les femmes les plus riches peuvent acquérir un droit de propriété 259 00:16:49,258 --> 00:16:51,635 sur des étoiles se trouvant dans la Voie lactée. 260 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 - Un droit de propriété… - Je pige pas. 261 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Une sorte de levée de fonds pour l'effort de guerre. 262 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 Vente de cookies pour millionnaires. 263 00:17:00,227 --> 00:17:02,438 Des millions ne rattraperont pas notre retard 264 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 sur ceux qui ont mis un œil géant dans le ciel. 265 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Ils agissent, eux. 266 00:17:05,858 --> 00:17:07,985 Y a pas mal de monde qui vénère les aliens, 267 00:17:08,068 --> 00:17:09,445 c'est un truc de dingue. 268 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 Cet argent devrait servir pour aider aujourd'hui, 269 00:17:12,489 --> 00:17:15,159 pas financer une guerre qui aura lieu au 24e siècle. 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,995 C'est une très bonne histoire, non ? 271 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 C'est plus tripant d'imaginer une Guerre des mondes 272 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 que se débattre avec les problèmes de notre époque. 273 00:17:25,085 --> 00:17:27,921 Je veux juste une bière, n'importe laquelle. 274 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Le pub en aura peut-être ce soir, si vous aimez la baston. 275 00:17:32,092 --> 00:17:34,595 Est-ce que je pourrais précommander cinq bouteilles 276 00:17:34,678 --> 00:17:36,889 de votre prochain arrivage de super whisky ? 277 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 Vous pensez à quoi ? 278 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Macallan 30 ans d'âge ? 279 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Ça coûte un bras, ça. 280 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Je viens de toucher un peu d'argent. 281 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Pas avant l'année prochaine. Vous pouvez attendre ? 282 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 Ce sera moi qui serai plus disponible. 283 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Entrez. 284 00:18:14,093 --> 00:18:15,302 Vous vouliez me parler ? 285 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Vous avez trois minutes. 286 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Oui, monsieur. 287 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Merci de me recevoir. 288 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Je pense avoir… - Vous pouvez ouvrir ? On étouffe, ici. 289 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 Écoutez, monsieur. Je sais ce que vous faites. 290 00:18:55,384 --> 00:18:56,552 La fenêtre est scellée. 291 00:18:57,052 --> 00:19:01,056 Vous me demandez de l'ouvrir pour voir comment je réponds à une tâche impossible. 292 00:19:01,557 --> 00:19:04,226 Vais-je renoncer ? Vais-je aller chercher des outils ? 293 00:19:04,309 --> 00:19:06,019 Vais-je la faire voler en éclats ? 294 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 Deux minutes. 295 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Oui, monsieur. 296 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Je pense avoir démontré toutes mes compétences au Panama. 297 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Oh. Vous voulez recevoir une médaille ? 298 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Vous devriez retourner dans la Navy, voguer avec votre casquette ridicule. 299 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 Je ne veux pas retourner dans la Navy, mais travailler pour vous. 300 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Et je sais qu'avec ma formation en ingénierie nucléaire 301 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 et en stratégie navale, je devrais être dans votre flotte 302 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 au lieu d'être dans un bureau ou d'essayer d'ouvrir une fenêtre. 303 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Quelle équipe et quelle flotte ? 304 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Celle qui conçoit nos premiers vaisseaux. Vous l'avez créée il y a un mois. 305 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 - Vous n'êtes pas censé le savoir. - Non. 306 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 - Depuis quand le savez-vous ? - Deux semaines. 307 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 Il fallait venir me voir. 308 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Ça dépassait les bornes. 309 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Si vous avez peur, votre place n'est pas ici. 310 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Mettez-moi dans l'équipe. 311 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 OK. 312 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Merci. 313 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Monsieur. 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Vous allez adorer Mare Imbrium. 315 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium ? 316 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Sur la Lune ? 317 00:20:19,259 --> 00:20:23,096 On construit une base sur la Lune. C'est là qu'on assemblera les vaisseaux. 318 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 Faible gravité, vaisseaux plus grands. 319 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 Un travail dangereux qui vous rapportera une médaille, 320 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 si vous survivez. 321 00:20:30,979 --> 00:20:32,814 Fermez la fenêtre avant de sortir. 322 00:20:42,032 --> 00:20:42,908 Salut. 323 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 Oh, merci. 324 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Comment il va ? 325 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 Contente que t'aies arrêté de me fuir. 326 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Je sais toujours pas où t'étais. 327 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj t'a pas mis au courant ? 328 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj ? 329 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 T'étais avec Raj ? 330 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Elle est venue. 331 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Salut. 332 00:21:12,688 --> 00:21:14,439 Salut, t'as même apporté ton repas. 333 00:21:15,857 --> 00:21:16,775 C'est pour toi. 334 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Un cadeau pour quand t'auras la flemme de regarder l'océan. 335 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Je l'adore déjà, ce petit gars. 336 00:21:25,492 --> 00:21:31,290 Quelqu'un se rappelle qui a écrit Le conte du pêcheur et du petit poisson ? 337 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 Je crois que c'est Pouchkine. 338 00:21:33,542 --> 00:21:35,168 Pouchkine, c'est ça. 339 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 Je vais t'appeler comme ça. 340 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Pouchkine. 341 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Ça te va très bien. 342 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 Merci pour le dîner. 343 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 De rien. 344 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Auggie, doucement. 345 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 J'arrive pas à croire que tu retravailles pour ce fasciste. 346 00:22:02,362 --> 00:22:04,114 Je sais qu'il va parfois trop loin. 347 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Mais c'est un battant et après tout ce que j'ai traversé, 348 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 ce que nous avons traversé, comment ne pas mener cette bataille ? 349 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Tu l'admires ? 350 00:22:13,915 --> 00:22:17,127 Je pense qu'il fait de son mieux, contrairement à d'autres. 351 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 C'est un meurtrier. 352 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Les San-Ti nous ont déclaré la guerre, 353 00:22:23,759 --> 00:22:26,219 c'est ce que voulait dire l'Œil dans le ciel ! 354 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Est-ce que Raj t'a dit quoi que ce soit à propos du Panama ? 355 00:22:33,268 --> 00:22:36,605 Non mais sérieux. T'es sûre que tu connais vraiment ton petit ami ? 356 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Là, tu me fais flipper. -Demande-lui. 357 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 Voyons s'il te dit la vérité. 358 00:22:45,530 --> 00:22:46,698 Je le ferai, c'est bon. 359 00:22:46,782 --> 00:22:49,368 Mais les San-Ti sont réels, je dois apporter mon aide. 360 00:22:49,451 --> 00:22:51,328 Ils seront là dans 400 ans. 361 00:22:51,411 --> 00:22:54,831 Ceux que tu connais et que tu aimes seront morts avant leur arrivée. 362 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Comme leurs enfants, petits-enfants… 363 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Tu prétends qu'il se passe rien ? - Je ne prétends rien. 364 00:23:13,225 --> 00:23:15,977 Je peux savoir ce que tu fais pour cette petite ordure ? 365 00:23:18,688 --> 00:23:20,482 J'ai besoin d'une voile solaire 366 00:23:20,565 --> 00:23:24,361 d'environ 5 km², mais elle doit peser moins de 50 kilos. 367 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Non. 368 00:23:28,115 --> 00:23:30,450 Toute la mission dépend de cette voile solaire, 369 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 t'es la seule à pouvoir la créer. 370 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 J'ai dit non. 371 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Nous avons les plus grands physiciens, des budgets gigantesques. 372 00:23:37,040 --> 00:23:39,835 La dernière fois que les physiciens ont touché autant, 373 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 ils nous ont offert Hiroshima. 374 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Non, je ne développe pas une arme. 375 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Pour l'instant. 376 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Salut. 377 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 Tu t'es réveillé tôt. 378 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 Je rate jamais un lever de soleil. 379 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 T'aurais dû m'en parler. 380 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 Je voulais pas t'inquiéter. 381 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Qu'est-ce que tu y pouvais ? 382 00:24:23,879 --> 00:24:26,047 J'aurais été vraiment furax si t'étais… 383 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Si tu… 384 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Si t'étais parti sans… 385 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 sans me le dire. 386 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Hé. 387 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Je reste quelques jours ? 388 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Non, je me le pardonnerai jamais. 389 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 Va faire ce qu'il faut pour sauver la Terre 390 00:24:58,538 --> 00:25:02,125 et t'inquiète pas pour moi. Je serai là et ça ira. 391 00:25:44,834 --> 00:25:46,545 Imagine que ça, c'est toi. 392 00:25:47,712 --> 00:25:48,755 Et ça, c'est moi. 393 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 Ça va ? 394 00:26:33,258 --> 00:26:34,968 Ça va, et toi ? 395 00:26:37,470 --> 00:26:38,597 Jin est toujours là ? 396 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Non, elle est partie il y a 20 minutes. 397 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Comment ça s'est passé ? 398 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Comme d'habitude. 399 00:26:45,937 --> 00:26:48,148 "Content de te voir, on se voit bientôt." 400 00:26:48,231 --> 00:26:50,942 "Merci d'être venue. Reviens quand tu veux." 401 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Et rien d'autre ? 402 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 Comme quoi ? 403 00:26:57,532 --> 00:26:58,366 Bordel ! 404 00:26:58,450 --> 00:27:02,871 Tu penses pas qu'avec ce que tu traverses, tu pourrais t'ouvrir un peu ? 405 00:27:03,371 --> 00:27:06,583 C'était de beaux et simples adieux. Je voulais pas gâcher ça. 406 00:27:06,666 --> 00:27:09,753 J'ai jamais vu quelqu'un aimer une personne comme tu aimes Jin 407 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 et emporter ça dans la tombe. 408 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Oublie pas le broyeur. 409 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 À ta place, j'aurais mis tout l'Univers au courant. 410 00:27:17,344 --> 00:27:20,513 Tu sais combien de fois je me suis joué la scène dans ma tête ? 411 00:27:20,597 --> 00:27:21,514 Des millions. 412 00:27:21,598 --> 00:27:24,601 Chaque fois, ça prenait une tournure gênante et injuste pour Jin, 413 00:27:24,684 --> 00:27:27,437 car il est évident qu'elle ne ressent pas la même chose. 414 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Comment tu peux en être sûr ? -OK. 415 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Disons que je lui avoue. Bien. 416 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Je vais la voir, je mets un genou à terre 417 00:27:33,652 --> 00:27:36,279 et je compose un putain de sonnet de dingue. 418 00:27:36,821 --> 00:27:40,241 Et après, quoi ? Elle quittera son copain pour moi ? 419 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 On l'emmerde, lui ! 420 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Je suis sérieux. Habille-toi, grimpe dans un train pour Londres 421 00:27:46,081 --> 00:27:49,584 et va lui dire ce que tu ressens. Il faut que tu te libères de ça. 422 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 Se libère de quoi ? 423 00:27:51,252 --> 00:27:53,338 Moi, je vais me libérer de rien du tout. 424 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 C'est lui qui veut envoyer un type mourant à Londres 425 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 pour qu'il ouvre son cœur à une fille, ce qui bousillerait leur amitié. 426 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Il a raison. C'est exactement ce que tu devrais faire. 427 00:28:05,725 --> 00:28:07,060 Elle a un copain ! 428 00:28:07,852 --> 00:28:08,770 On l'emmerde. 429 00:28:18,029 --> 00:28:19,781 Bienvenue à bord… 430 00:29:00,447 --> 00:29:02,991 C'était une opération classée secret défense. 431 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Il y a des règles à respecter. 432 00:29:04,701 --> 00:29:07,036 J'ai le même niveau d'accréditation que toi. 433 00:29:07,120 --> 00:29:09,038 Oui, mais on s'est à peine croisés. 434 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 À quel moment j'aurais eu le temps de tout t'expliquer ? 435 00:29:12,625 --> 00:29:16,254 En rentrant du Panama, t'as dit que c'était un exercice de routine. 436 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 Je suivais les ordres. 437 00:29:17,547 --> 00:29:21,092 Comment tu peux rester insensible à la mort d'un millier de personnes ? 438 00:29:21,176 --> 00:29:24,345 Les personnes sur ce bateau ont assassiné des scientifiques 439 00:29:24,429 --> 00:29:28,224 et torpillé nos recherches pour que les San-Ti exterminent les humains. 440 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Ce sont les personnes qui ont tué Jack. 441 00:29:33,354 --> 00:29:35,899 Si tu avais été à ma place, qu'aurais-tu fait ? 442 00:29:35,982 --> 00:29:39,402 Ce qui me dérange, c'est que le résultat ne paraît pas t'affecter. 443 00:29:39,486 --> 00:29:43,323 Le travail que nous faisons pour Wade consiste à se préparer pour une guerre. 444 00:29:43,990 --> 00:29:45,658 Si tu ne veux pas y prendre part, 445 00:29:45,742 --> 00:29:48,328 pourquoi diriges-tu la mission de reconnaissance ? 446 00:29:48,411 --> 00:29:49,329 Ne m'abaisse pas. 447 00:29:49,412 --> 00:29:51,456 Mon travail et ta mission n'ont rien à voir. 448 00:29:51,539 --> 00:29:54,083 Faut faire le sale boulot pour ta bonne conscience. 449 00:29:55,502 --> 00:29:57,295 Auggie n'a rien à se reprocher ? 450 00:29:58,463 --> 00:30:00,131 Ses nanofibres ont tout tailladé. 451 00:30:00,215 --> 00:30:02,467 Et si tu savais à quel point elle se dégoûte. 452 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 Elle se saoule pour s'endormir. 453 00:30:04,511 --> 00:30:07,555 Tu te crois supérieure, car tu passes ton temps dans un labo 454 00:30:07,639 --> 00:30:08,723 ou derrière un ordi ? 455 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Mais nous menons la même guerre. 456 00:30:30,620 --> 00:30:32,622 Je suis là, c'est bon. 457 00:30:32,705 --> 00:30:34,666 Ça va aller. Viens. Ça va aller. 458 00:30:34,749 --> 00:30:35,875 Voilà. Viens. 459 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Ça va aller. 460 00:30:37,919 --> 00:30:40,338 Je te tiens. Attention. 461 00:30:40,421 --> 00:30:41,381 Voilà. 462 00:30:42,090 --> 00:30:43,591 Merde. C'est bon, c'est rien. 463 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 C'est rien, ça va. On y est presque. 464 00:30:45,802 --> 00:30:48,054 Ça y est. Voilà. On y est. 465 00:30:48,596 --> 00:30:51,933 C'est bon. 466 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 Voilà. 467 00:30:56,145 --> 00:30:57,939 Respire. Respire. 468 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Ça va aller. 469 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 Ça va aller. Ça va aller. 470 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 Chut. 471 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 Jin, je suis désolé. 472 00:31:37,604 --> 00:31:38,521 Je… 473 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 J'aurais pu t'en parler plus tôt. 474 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 -Ouais. - J'aurais dû. 475 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 T'as peut-être raison. Je devrais pas bosser pour Wade. 476 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 Non, au contraire. C'est ton boulot. 477 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 Le seul truc que tu peux pas laisser tomber. 478 00:31:56,539 --> 00:31:57,415 Ouais. 479 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Tu vas gérer. 480 00:32:38,790 --> 00:32:39,832 Ça vous aide ? 481 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Vous devriez essayer. 482 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 De lire, je veux dire. 483 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Oh, je lis beaucoup. 484 00:32:48,633 --> 00:32:50,593 Je ne fais que ça, dernièrement, 485 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 lire les transcriptions des conversations entre Evans et votre Seigneur. 486 00:32:56,182 --> 00:33:01,020 Toutes ces pages, toutes ces heures à parler aux San-Ti, 487 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 sans jamais prononcer le nom de Vera. 488 00:33:04,148 --> 00:33:06,859 Il n'a pas parlé de sa fille une seule fois. 489 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 Vous l'avez dit. 490 00:33:11,155 --> 00:33:14,158 Vous n'avez pas d'importance, je n'ai pas d'importance. 491 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Nous ne sommes que de petites vermines. 492 00:33:17,537 --> 00:33:19,706 Alors pourquoi ne pas nous dire la vérité ? 493 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Pourquoi votre fille est morte ? 494 00:33:35,847 --> 00:33:39,392 J'ai manqué de vigilance lors des messages échangés avec Evans. 495 00:33:41,310 --> 00:33:44,313 Vera a toujours été très douée avec les ordinateurs. 496 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Elle a lu nos conversations. 497 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Que vous a-t-elle dit ? 498 00:33:49,610 --> 00:33:50,528 Rien. 499 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Pas un mot. 500 00:33:57,410 --> 00:33:59,912 Elle… Elle n'a même pas laissé une lettre. 501 00:34:07,003 --> 00:34:10,089 Vous ne m'avez toujours pas inculpée du moindre crime. 502 00:34:12,925 --> 00:34:15,928 Je n'accepterai plus de visites et plus aucune question. 503 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 C'est terminé. 504 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 THOMAS WADE C'EST D'ACCORD 505 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 C'est bon. On peut relâcher la prisonnière à midi. 506 00:34:43,623 --> 00:34:44,916 Elle va où elle veut, 507 00:34:44,999 --> 00:34:48,586 mais je veux un rapport du moindre de ses mouvements toutes les 4 h. 508 00:34:48,669 --> 00:34:49,504 Compris ? 509 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 -Ouch. -Quoi ? 510 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 -Coup bas. - Compliment. 511 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 -Non. -Si. 512 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 - OK. - Y a rien de méchant. 513 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 -Si tu le dis. - Je dis juste que ça me plaît. 514 00:35:07,188 --> 00:35:09,649 - J'aime quand tu es plus épais. -OK. 515 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 Ça te donne un air plus professoral, et c'est… 516 00:35:13,986 --> 00:35:15,947 - T'entends ça, Will ? - Ouais. 517 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 Je dis qu'il est en forme. 518 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 - Pas vraiment. - Super. OK. 519 00:35:18,950 --> 00:35:20,284 C'est pas grave. 520 00:35:20,785 --> 00:35:22,870 Je te laisse dire un truc méchant sur moi. 521 00:35:23,371 --> 00:35:24,831 Un seul ? C'est compliqué. 522 00:35:24,914 --> 00:35:26,958 Oui, un seul. Et on sera quittes. 523 00:35:34,465 --> 00:35:35,341 T'es magnifique. 524 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 C'est une beauté ennuyeuse. 525 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 OK, ça me va. J'aime les trucs ennuyeux. 526 00:35:47,395 --> 00:35:50,731 Tu ressembles à une star de cinéma, mais qui ferait que des navets. 527 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 Genre, tu serais la méchante dans Speed 3. 528 00:35:54,986 --> 00:35:57,864 - Speed 3 ? Sérieux ? Va te faire. - Tu serais parfaite. 529 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 C'est hyper méchant. 530 00:35:59,073 --> 00:36:01,659 En plus, t'as dit trois trucs méchants. Alors… 531 00:36:01,742 --> 00:36:04,036 - En fait, tout était lié. Donc… - Bien sûr. 532 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 - Désolé. T'as raison. - C'était pas cool. 533 00:36:07,165 --> 00:36:08,124 Je vais vous dire, 534 00:36:08,207 --> 00:36:11,335 ce petit voyage très gênant à Londres aura pas servi à rien. 535 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 J'ai compris un truc. 536 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 C'est pas la bonne personne qui est allée voir Jin. 537 00:36:17,049 --> 00:36:20,261 Pas besoin que je lui déballe mes sentiments, elle a un mec. 538 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 Tu vaux mille fois mieux que lui. 539 00:36:22,763 --> 00:36:24,432 La personne dont elle a besoin 540 00:36:24,515 --> 00:36:28,436 et c'est pour ça qu'elle a fait tout le chemin jusqu'ici, c'est toi. 541 00:36:30,563 --> 00:36:34,317 Si j'avais tes connaissances et un dixième de ton talent, 542 00:36:34,859 --> 00:36:37,069 je lui offrirais la totale dans la seconde. 543 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Mais je peux pas. 544 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 J'ai rien de tout ça. 545 00:36:43,826 --> 00:36:45,494 Tu connais pas son employeur. 546 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 C'est un monstre. 547 00:36:47,663 --> 00:36:50,791 Je sais qu'elle pourrait jamais faire de mal à qui que ce soit. 548 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 C'est l'humanité qui est en jeu. 549 00:36:55,046 --> 00:36:57,673 Et ton génie pourrait l'aider à accomplir sa mission. 550 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 551 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 elle serait jamais venue ici si elle avait pas besoin de toi. 552 00:37:07,600 --> 00:37:08,684 Non. 553 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 Je préfère rester avec toi. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Et même avec toi. 555 00:37:18,069 --> 00:37:20,363 Je crois que les vacances sont bientôt finies. 556 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 C'est quoi, ça ? 557 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Un bêtabloquant. 558 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 De toute façon, il vaut mieux lui dire maintenant. 559 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 - Ça va pas lui plaire. - Tu veux qu'on vienne ? 560 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 Ça lui plaira encore moins. 561 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Oui. 562 00:37:55,856 --> 00:37:56,816 On a un problème. 563 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Un de plus. 564 00:37:58,067 --> 00:37:59,568 - Le projet Escalier. - Mmm. 565 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Toute la propulsion viendra des bombes. 566 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 La sonde n'a aucun moyen de décélérer. 567 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Et alors ? 568 00:38:07,285 --> 00:38:09,412 La sonde ira à 1 % de la vitesse de la lumière, 569 00:38:09,495 --> 00:38:11,122 l'ennemi aussi, en sens inverse. 570 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 On aura quelques nanosecondes pour avoir des infos. 571 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Ça ne sera pas un problème. 572 00:38:17,211 --> 00:38:21,090 Sachant que grâce aux sophons, ils sauront que la sonde se dirige vers eux. 573 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Ils la détruiront. 574 00:38:22,717 --> 00:38:25,303 - Ce ne sera pas un problème. - Pourquoi pas ? 575 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 Ils ne détruiront pas la sonde. 576 00:38:28,180 --> 00:38:30,975 Ils vont la laisser se balader pour prendre des photos ? 577 00:38:31,058 --> 00:38:32,184 Ils vont la récupérer. 578 00:38:32,685 --> 00:38:33,644 La récupérer ? 579 00:38:34,145 --> 00:38:35,730 Nous n'envoyons pas une caméra. 580 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 Nous envoyons un être humain. 581 00:38:50,453 --> 00:38:51,662 Bonjour, madame. 582 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 Une petite pièce pour sauver l'humanité ? 583 00:38:55,207 --> 00:38:56,542 Oh. Euh… 584 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Désolée. 585 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Oh, ça fait rien. 586 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Peut-être la prochaine fois. 587 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 C'est pas grave. Merci. 588 00:39:36,207 --> 00:39:38,959 Dites à Wade qu'Augustina Salazar est ici. 589 00:39:41,170 --> 00:39:43,381 Une Mlle Salazar pour M. Wade. 590 00:39:45,007 --> 00:39:46,592 OK, elle peut passer. 591 00:39:54,266 --> 00:39:56,352 Le Dr Cheng vous a donné sa position. 592 00:39:56,435 --> 00:39:58,229 C'est une faille dans la sécurité. 593 00:39:59,438 --> 00:40:01,148 Alors, virez-nous toutes les deux. 594 00:40:49,947 --> 00:40:53,284 Je sais que vous pouvez m'entendre si vous le désirez. 595 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Vous avez appris que nous étions des menteurs. 596 00:40:57,455 --> 00:40:59,373 Vous ne nous faites plus confiance, 597 00:40:59,457 --> 00:41:02,042 donc, maintenant, vous venez pour nous éradiquer. 598 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Tout ça à cause de moi, 599 00:41:03,586 --> 00:41:06,213 la première menteuse avec qui vous avez communiqué. 600 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Je suis une vieille femme. 601 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Une vieille femme dont les anciennes croyances 602 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 nous ont menés sur cette terrible voie. 603 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Mais j'ai encore quelques idées dont je voudrais vous faire part. 604 00:41:22,813 --> 00:41:25,191 Et quand vous arriverez dans quatre siècles, 605 00:41:25,274 --> 00:41:28,360 il se pourrait bien que le combat soit équilibré. 606 00:41:29,820 --> 00:41:30,696 Ou alors, 607 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 il pourrait n'y en avoir aucun. 608 00:43:10,588 --> 00:43:12,298 Merci beaucoup. 609 00:43:36,071 --> 00:43:39,158 STELLARIS DESTINATION LES ÉTOILES 610 00:44:12,608 --> 00:44:13,525 Bonjour. 611 00:44:14,401 --> 00:44:16,236 J'ai un rendez-vous. 612 00:44:16,320 --> 00:44:17,821 Je m'appelle William Downing. 613 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Oh oui. M. Downing. 614 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Savez-vous ce que propose Stellaris ? 615 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Nous pourrions commencer par une présentation. 616 00:44:24,578 --> 00:44:27,748 Non, ce sera pas nécessaire, merci. J'ai déjà pris ma décision. 617 00:44:28,707 --> 00:44:30,459 Je suis là pour acheter une étoile.