1 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Ніч. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Темний світ, у якому ховається понад половина тварин нашої планети. 3 00:00:33,534 --> 00:00:38,747 Дотепер камери дозволяли лише мигцем зазирнути в їхнє життя. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,837 Проте завдяки апаратурі наступного покоління, 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,842 ми можемо бачити вночі так само ясно, як удень. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,769 Завдяки камерам, що в сто разів чутливіші за людське око, 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,859 ми можемо зафіксувати красу ночі... 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 в кольорі. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Неземні пейзажі. 10 00:01:20,205 --> 00:01:24,835 Дивні створіння, що оживають у темряві. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Небачену досі поведінку. 12 00:01:37,222 --> 00:01:40,767 Тепер ми зможемо спостерігати за життям тварин 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 в останньому оплоті дикої природи на Землі. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Під покровом ночі. 15 00:01:50,694 --> 00:01:56,658 КОЛЬОРИ НІЧНОЇ ПЛАНЕТИ 16 00:02:09,420 --> 00:02:13,759 Сонце заходить над Берегом Скелетів у Намібії. 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 ОПОВІДАЄ ТОМ ГІДДЛСТОН 18 00:02:16,053 --> 00:02:20,265 Де африканська пустеля зустрічається з Атлантичним океаном. 19 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 На перший погляд, життя тут немає. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 Проте щороку на кілька місяців 21 00:02:38,075 --> 00:02:42,829 ці пляжі окуповують гості з океану. 22 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 Морські котики. 23 00:02:54,216 --> 00:02:59,263 Навесні понад пів мільйона котиків припливають на берег для розмноження. 24 00:03:05,227 --> 00:03:09,982 Ідеальне місце для догляду за новонародженими. 25 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Маляті кілька тижнів... 26 00:03:25,247 --> 00:03:29,793 і поки що воно у всьому покладається на матір. 27 00:03:36,133 --> 00:03:37,759 Перші чотири місяці 28 00:03:38,427 --> 00:03:41,722 воно харчуватиметься виключно її висококалорійним молоком. 29 00:03:52,649 --> 00:03:56,820 Вигодовувати голодне маля – виснажливе завдання. 30 00:03:59,907 --> 00:04:04,411 Тому матері повинні регулярно повертатися в океан на полювання, 31 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 часто на декілька днів. 32 00:04:15,130 --> 00:04:16,964 І залишати щенят... 33 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 на пляжі самих. 34 00:04:32,981 --> 00:04:36,068 У сутінках чигають небезпеки. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Два чепрачні шакали. 36 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Без матерів поряд... 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 щенята захищаються власними силами. 38 00:05:13,939 --> 00:05:17,025 Гострі зуби – їхня єдина зброя. 39 00:05:32,249 --> 00:05:36,670 Удень малятам зазвичай вдається прогнати шакалів. 40 00:05:39,506 --> 00:05:43,969 З настанням темряви ситуація змінюється. 41 00:05:47,055 --> 00:05:51,226 Уночі шакали матимуть перевагу – елемент несподіванки. 42 00:05:57,024 --> 00:06:03,322 У малят попереду довга й небезпечна ніч. 43 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Раніше ми не мали змоги побачити, 44 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 що вночі коїться на цьому узбережжі. 45 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Проте завдяки сучасній апаратурі... 46 00:06:31,808 --> 00:06:34,478 ми розкриємо його таємниці... 47 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 як ніколи раніше. 48 00:06:56,917 --> 00:07:01,880 У перші нічні години в колонії шумно. 49 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 Серед цього гамору покинуте щеня кличе матір. 50 00:07:19,106 --> 00:07:22,818 Дорослі навколо його не заспокоюють. 51 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 Капські морські котики піклуються лише про своїх щенят. 52 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Він має подбати про себе сам. 53 00:07:48,427 --> 00:07:53,932 На щастя, на пляжі чимало малят, чиї матері вирушили на риболовлю. 54 00:08:10,407 --> 00:08:16,705 Усі вони збираються у своєрідні «ясла» під сяйвом місяця. 55 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Так у них найбільше шансів вижити. 56 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Уночі обережність стане їм у пригоді. 57 00:08:42,147 --> 00:08:47,027 Уламки корабля потопають у піску на березі. 58 00:08:57,913 --> 00:09:03,293 Саме тут найсильніша на цьому пляжі зграя шакалів облаштувала собі лігво. 59 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 Їхній раціон на понад 95 % 60 00:09:09,299 --> 00:09:12,970 складається зі щенят морських котиків. 61 00:09:22,729 --> 00:09:28,610 Моторошним виттям вони кличуть інших на полювання. 62 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Уперше на екрані 63 00:09:48,714 --> 00:09:52,759 ми покажемо вам шакалів на нічній вилазці. 64 00:10:02,186 --> 00:10:05,439 Дорослі котики для них непосильна здобич. 65 00:10:09,067 --> 00:10:14,615 Тому зграя прокрадається в серце колонії в пошуках щенят. 66 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Людським оком... 67 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 малят у темряві не розгледиш. 68 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 Проте шакали чудово бачать уночі... 69 00:10:34,176 --> 00:10:37,930 і тому можуть підібратися до потенційної жертви. 70 00:10:50,984 --> 00:10:52,528 Щеня спить. 71 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Поряд є дорослий котик, 72 00:11:10,045 --> 00:11:13,090 тому цього разу шакал відступає. 73 00:11:20,013 --> 00:11:24,309 Інше щеня вийшло з безпечних ясел. 74 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 І його помітили. 75 00:11:38,282 --> 00:11:41,493 Його єдина надія – кинутися в море, 76 00:11:41,577 --> 00:11:43,745 де шакал його не дістане. 77 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 Йому пощастило втекти. 78 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Трохи далі від моря... 79 00:12:19,615 --> 00:12:23,243 з пустелі линуть дивні звуки. 80 00:12:30,876 --> 00:12:34,421 Перечекавши денну спеку, 81 00:12:34,505 --> 00:12:39,760 дрібні мешканці пустелі виходять зі сховків у нічну прохолоду. 82 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 Гавкаючий гекон шукає собі пару. 83 00:12:51,980 --> 00:12:55,442 Уночі знайти самицю непросто. 84 00:12:57,152 --> 00:12:58,612 Тому він «гавкає». 85 00:13:16,171 --> 00:13:20,092 Почуте припадає самиці до душі. 86 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Щоб піти на поклик серця... 87 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 вона повинна ризикнути життям. 88 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 Павук «біла леді». 89 00:13:43,866 --> 00:13:45,367 Який убиває геконів... 90 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 смертоносним отруйним укусом. 91 00:14:00,549 --> 00:14:06,138 У повній пітьмі він знаходить жертву через дрібні вібрації в піску. 92 00:14:33,373 --> 00:14:39,421 Вона надто швидка для павука, який відступає у свою підземну нору. 93 00:14:44,426 --> 00:14:49,181 Гавкаючі гекони дуже ризикують, вирушаючи на пошуки пари. 94 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Та це того варте. 95 00:15:08,700 --> 00:15:13,872 Уночі це пустельне узбережжя ховає й інші несподіванки. 96 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 У піску потопають не лише кораблі... 97 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 а й цілі міста. 98 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 Старе покинуте шахтарське містечко... 99 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 де бродять потайні нічні мешканці. 100 00:15:59,751 --> 00:16:05,340 Бура гієна, яку місцеві звуть «прибережним вовком». 101 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 Уперше ми побачимо, 102 00:16:12,472 --> 00:16:16,101 чим уночі зайняті ці тварини. 103 00:16:18,687 --> 00:16:24,568 Руїни закинутого казино стали лігвом сім'ї гієн. 104 00:16:32,117 --> 00:16:33,202 Мати... 105 00:16:34,703 --> 00:16:39,291 і дві її доньки – близькі до зрілості гієни. 106 00:16:40,918 --> 00:16:43,795 Молоді гієни цілий день не їли. 107 00:16:45,589 --> 00:16:46,882 Вони голодні. 108 00:16:49,843 --> 00:16:51,345 І дратівливі. 109 00:16:59,144 --> 00:17:04,483 Такі химерні нічні бої мордами звичні для цих тварин. 110 00:17:08,153 --> 00:17:12,031 Так молоді гієни міряються силою. 111 00:17:26,672 --> 00:17:31,802 Поки вони б'ються, мати повинна роздобути харчі. 112 00:17:36,723 --> 00:17:39,935 Бурих гієн вважають стервожерами. 113 00:17:41,895 --> 00:17:47,442 Та на цьому узбережжі вони навчилися ще й полювати... 114 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 щенят морських котиків. 115 00:18:03,750 --> 00:18:05,586 Уперше 116 00:18:05,669 --> 00:18:10,132 ми покажемо вам, як темрява допомагає їм упіймати здобич. 117 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 Без камер... 118 00:18:18,182 --> 00:18:21,685 гієну важко розгледіти в темряві. 119 00:18:24,229 --> 00:18:26,481 Вона ховається в тіні... 120 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 і не переслідує котиків... 121 00:18:34,740 --> 00:18:38,285 а чекає, коли вони самі до неї підійдуть. 122 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 Ці пройшли на безпечній відстані. 123 00:19:09,441 --> 00:19:14,029 Невдовзі погода зміниться на користь гієни. 124 00:19:17,783 --> 00:19:19,701 Після опівночі 125 00:19:19,785 --> 00:19:25,290 пелена туману здіймається з океану й закриває місяць. 126 00:19:31,421 --> 00:19:36,510 Тепер морським котикам іще важче помітити гієну. 127 00:19:49,106 --> 00:19:51,775 Вона сідає між каміння... 128 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 і чекає. 129 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 Нарешті ідеальна жертва. 130 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Міцні зуби завершують почате. 131 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Убивство одразу привертає зайву увагу. 132 00:20:34,776 --> 00:20:40,407 Її оточує двадцять голодних шакалів. 133 00:20:49,750 --> 00:20:55,464 Та навіть цілій зграї не зрівнятися з цією сильною нічною мисливицею. 134 00:21:03,847 --> 00:21:06,767 Сьогоднішнє полювання завершено. 135 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 У перших променях світанку... 136 00:21:25,619 --> 00:21:29,706 зграя шакалів вертається у своє лігво між уламків корабля. 137 00:21:40,759 --> 00:21:44,471 Колонія морських котиків поволі оживає. 138 00:21:50,686 --> 00:21:55,315 Зібравшись разом, більшість зуміла пережити цю ніч. 139 00:22:00,821 --> 00:22:05,534 А це щеня чує знайомий поклик. 140 00:22:34,229 --> 00:22:36,607 Мама повернулася. 141 00:22:47,034 --> 00:22:50,329 Нарешті він попоїсть. 142 00:22:55,250 --> 00:23:00,255 Через кілька місяців щенята виростуть і покинуть ці пляжі... 143 00:23:03,425 --> 00:23:07,137 почавши новий етап свого життя в морі. 144 00:23:13,685 --> 00:23:19,942 І на Березі Скелетів у Намібії знову запанує спокій. 145 00:23:30,369 --> 00:23:32,788 НІЧНА ПЛАНЕТА 146 00:23:32,871 --> 00:23:37,876 ЗНЯТА В ТЕМРЯВІ 147 00:23:42,673 --> 00:23:46,385 Найскладніше команді «Нічної планети» 148 00:23:46,468 --> 00:23:49,930 було знімати скритних бурих гієн 149 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 у покинутому місті-привиді. 150 00:23:55,102 --> 00:23:57,688 Ми тут єдині люди на багато кілометрів довкруж. 151 00:23:57,771 --> 00:23:59,147 КАРІНА ТОМАС ПОМІЧНИЦЯ ПРОДЮСЕРА 152 00:23:59,231 --> 00:24:01,108 Уночі тут доволі моторошно. 153 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 Страх лише загострився, 154 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 коли вони наткнулися на велику гієну. 155 00:24:10,951 --> 00:24:12,452 Вона так близько. 156 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 Ніхто не знав, чого вночі очікувати від цих хижаків, 157 00:24:17,583 --> 00:24:21,295 навіть дослідниця гієн, Інґрід Вісел. 158 00:24:21,378 --> 00:24:23,046 Я роками спостерігала за ними вдень. 159 00:24:23,130 --> 00:24:24,423 ІНҐРІД ВІСЕЛ ДОСЛІДНИЦЯ БУРИХ ГІЄН 160 00:24:25,757 --> 00:24:28,468 Але вночі вони можуть поводитися інакше. 161 00:24:29,386 --> 00:24:31,138 З нетерпінням чекаю цих записів. 162 00:24:36,143 --> 00:24:40,772 Дрони з нічним баченням дали змогу оглянути покинуті будівлі 163 00:24:40,856 --> 00:24:44,359 і обрати найкращі місця для камер. 164 00:24:47,863 --> 00:24:51,950 Вони знайшли лігво в закинутому казино. 165 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Неймовірно. 166 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 Я вже двадцять років вивчаю поведінку гієн, 167 00:25:00,167 --> 00:25:04,671 але вперше співпрацюю з кінокомпанією, яка знімає вночі. 168 00:25:08,842 --> 00:25:11,637 За тижні спостережень 169 00:25:11,720 --> 00:25:17,059 нічна поведінка гієн часто дивувала команду. 170 00:25:22,898 --> 00:25:26,527 Дечого навіть Інґрід раніше не бачила. 171 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Ого, сьогодні ми відзняли надзвичайний матеріал. 172 00:25:30,364 --> 00:25:31,657 Неймовірно. 173 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 Найбільше її зацікавило те, 174 00:25:36,495 --> 00:25:41,333 що шакали, сусіди гієн, приєднувалися до їхніх ігор і боїв. 175 00:25:42,835 --> 00:25:45,879 Ці шакали дуже докучають гієні. 176 00:25:48,173 --> 00:25:50,801 Уночі це трапляється значно частіше. 177 00:25:53,846 --> 00:25:56,223 Один шакал навіть наважився 178 00:25:56,306 --> 00:26:00,227 прокрастись у лігво гієн. 179 00:26:03,355 --> 00:26:04,982 Не найкраща думка. 180 00:26:05,941 --> 00:26:08,902 Так цікаво спостерігати за ними вночі. Це щось особливе. 181 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 З підтримкою науковців і найновішою апаратурою 182 00:26:14,533 --> 00:26:18,745 команда зуміла зафіксувати раніше небачені миті 183 00:26:18,829 --> 00:26:23,417 з життя цих потайних нічних тварин. 184 00:27:07,044 --> 00:27:09,046 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська