1 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Gece. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Gezegenimizdeki hayvanların yarısından fazlasını saklayan gizemli bir dünya. 3 00:00:33,534 --> 00:00:38,747 Şimdiye dek kameralar hayatlarına üstünkörü bir bakış sunabiliyordu. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,837 Ama yeni teknolojiler sayesinde 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,842 geceleri de gündüz gibi net görebiliyoruz. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,769 İnsan gözünden yüzlerce kat hassas kameralarla 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,859 artık gecenin güzelliğini... 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 ...renkli çekebiliyoruz. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Alışılmadık manzaralar. 10 00:01:20,205 --> 00:01:24,835 Karanlıkta canlanan tuhaf yaratıklar. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Görülmemiş davranış şekilleri. 12 00:01:37,222 --> 00:01:40,767 Artık dünyanın son gerçek vahşi ortamında 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 hayvanların yaşamlarını gözlemleyebiliriz. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Gece. 15 00:02:09,420 --> 00:02:13,759 Namibya'nın İskelet Sahili'nde gün batımı. 16 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 ANLATAN TOM HIDDLESTON 17 00:02:16,053 --> 00:02:20,265 Afrika çölünün Atlas Okyanusu'yla buluştuğu yer. 18 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 Cansız görünüyor. 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 Ama her yıl birkaç haftalığına 20 00:02:38,075 --> 00:02:42,829 okyanustan gelen ziyaretçiler bu kumsalları ele geçirir. 21 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 Güney Afrika kürklü fokları. 22 00:02:54,216 --> 00:02:59,263 Her ilkbaharda yarım milyondan fazla fok üremek için kıyıya çıkar. 23 00:03:05,227 --> 00:03:09,982 Yeni doğmuş yavruları büyütmek için mükemmel bir yere benziyor. 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Sadece birkaç haftalık olan bu yavru... 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,793 ...hâlâ annesine muhtaç. 26 00:03:36,133 --> 00:03:37,759 İlk dört ay boyunca 27 00:03:38,427 --> 00:03:41,722 sadece annesinin yüksek kalorili sütüyle beslenecek. 28 00:03:52,649 --> 00:03:56,820 Ama aç bir yavru büyütmek yorucu bir iş. 29 00:03:59,907 --> 00:04:04,411 O yüzden anneler beslenmek için kimi zaman günlerce kaldıkları okyanusa 30 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 düzenli olarak dönmek zorunda. 31 00:04:15,130 --> 00:04:16,964 Yavrularını... 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 ...evde yalnız bırakarak. 33 00:04:32,981 --> 00:04:36,068 Ama şafak tehlikelerle dolu. 34 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Bir çift kara sırtlı çakal. 35 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Koruyacak bir anneleri olmayınca... 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 ...yavrular kendi kendilerini savunmalı. 37 00:05:13,939 --> 00:05:17,025 Tek silahları ise keskin dişler. 38 00:05:32,249 --> 00:05:36,670 Gündüzleri yavrular genelde çakalları defedebilir. 39 00:05:39,506 --> 00:05:43,969 Ama güneş batarken roller değişir. 40 00:05:47,055 --> 00:05:51,226 Hava karardığında çakalların onları gafil avlama şansı var. 41 00:05:57,024 --> 00:06:03,322 Bu genç yavrular için uzun ve tehlikeli bir gece olacak. 42 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Sahil şeridinde hava karardıktan sonra yaşananları 43 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 daha önce görme imkânımız olmamıştı. 44 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Ama şimdi yeni teknolojiler... 45 00:06:31,808 --> 00:06:34,478 ...ilk defa bu gizemleri göstermemize... 46 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 ...olanak tanıyor. 47 00:06:56,917 --> 00:07:01,880 Hava karardıktan sonraki ilk saatlerde koloni çok gürültülü bir yer. 48 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 O curcunada yalnız bir yavru annesine sesleniyor. 49 00:07:19,106 --> 00:07:22,818 Ama yakınlardaki yetişkinler onunla ilgilenmiyor. 50 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 Güney Afrika kürklü fokları sadece kendi yavrularını önemser. 51 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Yavru, başının çaresine bakmalı. 52 00:07:48,427 --> 00:07:53,932 Neyse ki kumsal, anneleri balık avlamaya giden yavrularla dolu. 53 00:08:10,407 --> 00:08:16,705 Ay ışığında fok yavrusu yuvasında bir araya toplanıyorlar. 54 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Yavruların en iyi sağ kalma şansı bu. 55 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Ve geceleri endişeli olmakta haklılar. 56 00:08:42,147 --> 00:08:47,027 Kıyıda kumların örttüğü bir gemi enkazı var. 57 00:08:57,913 --> 00:09:03,293 Artık bu kumsaldaki en güçlü çakal sürüsünün ini. 58 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 Besinlerinin yüzde 95'i 59 00:09:09,299 --> 00:09:12,970 tek bir şeyden oluşuyor: fok yavruları. 60 00:09:22,729 --> 00:09:28,610 Bu ürkütücü ulumalar ava başlamak için toplanma çağrısı. 61 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 İlk defa kayda alınan bu görüntülerde 62 00:09:48,714 --> 00:09:52,759 gece kameraları gece avına çıkan çakalları takip ediyor. 63 00:10:02,186 --> 00:10:05,439 Yetişkin foklar baş edemeyecekleri kadar büyük. 64 00:10:09,067 --> 00:10:14,615 O yüzden sürü, yavruları bulmak için koloninin tam kalbine sızıyor. 65 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 İnsan gözüyle bakıldığında... 66 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 ...yavrular karanlıkta saklı. 67 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 Ama çakalların gece görüşü mükemmeldir. 68 00:10:34,176 --> 00:10:37,930 Bu sayede her fırsatı değerlendirebilirler. 69 00:10:50,984 --> 00:10:52,528 Uyuyan bir yavru. 70 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Yakınlarda bir yetişkin olduğundan 71 00:11:10,045 --> 00:11:13,090 çakal bu seferlik geri çekiliyor. 72 00:11:20,013 --> 00:11:24,309 Başka bir yavru ise yuvanın emniyetli ortamından uzaklaştı. 73 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 Ve fark edildi. 74 00:11:38,282 --> 00:11:41,493 Tek şansı denize ulaşmak. 75 00:11:41,577 --> 00:11:43,745 Çakallar orada onu takip edemez. 76 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 Şanslı varmış ki kaçtı. 77 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Dalgalardan uzaklarda... 78 00:12:19,615 --> 00:12:23,243 ...çölden koro hâlinde yükselen tuhaf bir ses var. 79 00:12:30,876 --> 00:12:34,421 Bütün gün güneşin sıcağından korunan küçük çöl sakinleri 80 00:12:34,505 --> 00:12:39,760 serin gecelerde yuvalarından çıkar. 81 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 Erkek bir kalın kuyruklu geko, aşkı arıyor. 82 00:12:51,980 --> 00:12:55,442 Ama karanlıkta eş bulmak zor. 83 00:12:57,152 --> 00:12:58,612 O da sesleniyor. 84 00:13:16,171 --> 00:13:20,092 Duyduğu ses bu dişinin hoşuna gidiyor. 85 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Ama kalbinin sesini dinlemek için... 86 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 ...canını riske atmalı. 87 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 Dans eden beyaz örümcek. 88 00:13:43,866 --> 00:13:45,367 Zehirli, ölümcül ısırığıyla... 89 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 ...bir geko avcısı. 90 00:14:00,549 --> 00:14:06,138 Zifirî karanlıkta kumdaki ufacık titreşimlerden avını tespit ediyor. 91 00:14:33,373 --> 00:14:39,421 Yer altı yuvasına geri dönen örümcek için fazla hızlı. 92 00:14:44,426 --> 00:14:49,181 Kalın kuyruklu geko için aşkı bulmak riskli bir iş. 93 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Ama bu riske değer. 94 00:15:08,700 --> 00:15:13,872 Geceleyin çölün kıyı şeridi başka sürprizleri de saklar. 95 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 Kum sadece gemileri yutmamış... 96 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 ...tamamen yuttuğu kasabalar da var. 97 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 Terk edilmiş eski bir maden kasabası... 98 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 ...geceleri tuhaf yaratıklara ev sahipliği yapıyor. 99 00:15:59,751 --> 00:16:05,340 Yerlilerin yalnız kurt dediği kahverengi sırtlan. 100 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 Bu hayvanların geceleri neler yaptıklarını 101 00:16:12,472 --> 00:16:16,101 ilk defa görebiliyoruz. 102 00:16:18,687 --> 00:16:24,568 Terk edilmiş bir kumarhanenin kalıntıları bu küçük aileye barınak olmuş. 103 00:16:32,117 --> 00:16:33,202 Bir anne... 104 00:16:34,703 --> 00:16:39,291 ...ve iki kızı. Ergen sırtlanlar. 105 00:16:40,918 --> 00:16:43,795 Yavrular bütün gün yemedi. 106 00:16:45,589 --> 00:16:46,882 Açlar. 107 00:16:49,843 --> 00:16:51,345 Ve huysuz. 108 00:16:59,144 --> 00:17:04,483 Bu tuhaf gece kavgası ağız güreşi olarak bilinir. 109 00:17:08,153 --> 00:17:12,031 Genç sırtlanlar birbirinin gücünü böyle test eder. 110 00:17:26,672 --> 00:17:31,802 Onlar dalaşırken yemek bulmak annelerine kalıyor. 111 00:17:36,723 --> 00:17:39,935 Kahverengi sırtlanlar toplayıcı kabul edilir. 112 00:17:41,895 --> 00:17:47,442 Ama bu sahil şeridinde fok yavrularını avlamayı da... 113 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 ...öğrenmişler. 114 00:18:03,750 --> 00:18:05,586 Şimdi ilk defa 115 00:18:05,669 --> 00:18:10,132 avlarını yakalarken karanlıktan nasıl faydalandıklarını gösterebiliyoruz. 116 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 Kameralarımız olmadan... 117 00:18:18,182 --> 00:18:21,685 ...sırtlanı seçmek neredeyse imkânsız. 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,481 Gölgelerin arasına gizleniyor. 119 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 Fokları kovalamıyor... 120 00:18:34,740 --> 00:18:38,285 ...kendisine gelmelerini bekliyor. 121 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 Erişebileceği mesafede değiller. 122 00:19:09,441 --> 00:19:14,029 Ama şartlar sırtlanın lehine değişmek üzere. 123 00:19:17,783 --> 00:19:19,701 Gece yarısından sonraki saatlerde 124 00:19:19,785 --> 00:19:25,290 okyanustan gelen sis, ayı perdeliyor. 125 00:19:31,421 --> 00:19:36,510 Fokların sırtlanı fark etmesi artık her zamankinden zor. 126 00:19:49,106 --> 00:19:51,775 Yer değiştirip kayaların arasına geçiyor... 127 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 ...ve bekliyor. 128 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 Sonunda mükemmel bir hedef. 129 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Güçlü çenesi işi bitiriyor. 130 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Bu av kısa sürede davetsiz misafirleri de çekiyor. 131 00:20:34,776 --> 00:20:40,407 Yiyecek bulmak için yanıp tutuşan çakallar 20'ye 1 etrafını sarıyor. 132 00:20:49,750 --> 00:20:55,464 Ama tüm sürü bile bu güçlü gece avcısına rakip olmaktan uzak. 133 00:21:03,847 --> 00:21:06,767 Bu gecelik av bitti. 134 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 Şafak sökerken... 135 00:21:25,619 --> 00:21:29,706 ...çakal sürüsü, inleri olan gemi enkazına dönüyor. 136 00:21:40,759 --> 00:21:44,471 Ve fok kolonisi hareketlenmeye başlıyor. 137 00:21:50,686 --> 00:21:55,315 Bir arada kalarak büyük çoğunluğu geceden sağ çıktı. 138 00:22:00,821 --> 00:22:05,534 Bir yavru, tanıdık bir çağrı duyuyor. 139 00:22:34,229 --> 00:22:36,607 Annesi geri döndü. 140 00:22:47,034 --> 00:22:50,329 Nihayet beslenecek. 141 00:22:55,250 --> 00:23:00,255 Birkaç ay içinde foklar bu kumsallardan ayrılıp 142 00:23:03,425 --> 00:23:07,137 hayatlarının denizde geçecek yeni dönemine başlayacak kadar büyüyecek. 143 00:23:13,685 --> 00:23:19,942 Namibya'nın İskelet Kıyısı yeniden huzur bulacak. 144 00:23:32,871 --> 00:23:37,876 GECE ÇEKİMLERİ 145 00:23:42,673 --> 00:23:46,385 Earth at Night ekibinin karşılaştığı en göz korkutucu sorun 146 00:23:46,468 --> 00:23:49,930 terk edilmiş hayalet kasabaya girmeye cesaret edip 147 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 zor bulunur kahverengi sırtlanı çekmekti. 148 00:23:55,102 --> 00:23:57,688 Kilometreler boyunca bizden başka kimse yok. 149 00:23:57,771 --> 00:23:59,147 CARINA THOMAS YARDIMCI YAPIMCI 150 00:23:59,231 --> 00:24:01,108 Ve gece, burası çok ürkütücü. 151 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 Koca bir sırtlanla karşı karşıya gelince 152 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 bu ürkütücü his iyice güçleniyor. 153 00:24:10,951 --> 00:24:12,452 Amma yakın! 154 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 Hiç kimse bu yırtıcılardan gece ne bekleneceğini bilmiyordu. 155 00:24:17,583 --> 00:24:21,295 Sırtlan uzmanı Dr. Ingrid Wiesel bile. 156 00:24:21,378 --> 00:24:23,046 Yıllarım gündüzleri onları gözlemleyerek geçti. 157 00:24:23,130 --> 00:24:24,423 INGRID WIESEL KAHVERENGİ SIRTLAN ARAŞTIRMA PROJESİ 158 00:24:25,757 --> 00:24:28,468 Ama geceki davranışları farklı olabilir. 159 00:24:29,386 --> 00:24:31,138 Bu çekimleri göreceğim için çok heyecanlıyım. 160 00:24:36,143 --> 00:24:40,772 Gece görüşlü bir drone ekibin bina yıkıntılarını keşfe çıkmasını 161 00:24:40,856 --> 00:24:44,359 ve kameraları en iyi nereye kurabileceklerini çözmesini sağladı. 162 00:24:47,863 --> 00:24:51,950 Eski kasaba kumarhanesinde bir in keşfettiler. 163 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 İnanılmaz. 164 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 20 yıldır burada sırtlanları inceliyorum, 165 00:25:00,167 --> 00:25:04,671 ilk defa gece çekim yapabilen bir film ekibiyle çalışıyorum. 166 00:25:08,842 --> 00:25:11,637 Haftalarca orayı gözetleyen ekip 167 00:25:11,720 --> 00:25:17,059 sırtlanların gece ortaya çıkan davranışları karşısında hayrete düştü. 168 00:25:22,898 --> 00:25:26,527 Bazılarını Ingrid bile daha önce görmemişti. 169 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Vay canına! Bu geceki çekim gerçekten şahaneydi. 170 00:25:30,364 --> 00:25:31,657 Gözlerime inanamıyorum. 171 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 Ama en çok ilgisini çeken 172 00:25:36,495 --> 00:25:41,333 sırtlanların komşusu olan çakalların da olaya dâhil olmasıydı. 173 00:25:42,835 --> 00:25:45,879 Bu çakallar sırtlanla fena dalaşıyor. 174 00:25:48,173 --> 00:25:50,801 Bence bu daha çok geceleri oluyor. 175 00:25:53,846 --> 00:25:56,223 Çakallardan biri sırtlanların inine 176 00:25:56,306 --> 00:26:00,227 baskın yapmayı deneyecek kadar cesurdu üstelik. 177 00:26:03,355 --> 00:26:04,982 Asla iyi fikir değil. 178 00:26:05,941 --> 00:26:08,902 Gece neler yaptıklarını görmek hoş. Çok özel. 179 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 Bilim insanlarıyla ve son teknolojilerle çalışmak 180 00:26:14,533 --> 00:26:18,745 ekibin bu gizliliğe meyilli gece hayvanlarının hayatlarından 181 00:26:18,829 --> 00:26:23,417 eşi benzeri görülmemiş kareler yakalamasını sağladı. 182 00:27:07,044 --> 00:27:09,046 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson