1 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Az éjszaka. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 A bolygón élő állatok több mint felének rejteket nyújtó sötét világ. 3 00:00:33,534 --> 00:00:38,747 A kamerák eddig csupán röpke bepillantást engedtek az életükbe. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,837 Az új generációs technológia segítségével 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,842 most már éjszaka is olyan tisztán látunk mindent, mint nappal. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,769 Az emberi szemnél százszor érzékenyebb kamerákkal... 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,859 az éjszaka szépségét immár... 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 színesben ragadjuk meg. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Idegenszerű tájak. 10 00:01:20,205 --> 00:01:24,835 Különös teremtmények, amelyeket a sötétség kelt életre. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Eddig nem látott viselkedés. 12 00:01:37,222 --> 00:01:40,767 Mostantól nyomon követhetjük az állatok életét 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 a Föld utolsó igazi vadonjában. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Az éjszakában. 15 00:01:50,694 --> 00:01:56,658 FÖLDÜNK ÉJJEL SZÍNESBEN 16 00:02:09,420 --> 00:02:13,759 Lemenőben a nap a namíbiai Csontvázparton. 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 NARRÁTOR: 18 00:02:16,053 --> 00:02:20,265 Itt fut bele az afrikai sivatag az Atlanti-óceánba. 19 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 A táj kihaltnak tűnik. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 De a helyi partokat évente pár hónapra 21 00:02:38,075 --> 00:02:42,829 az óceán felől érkező látogatók veszik birtokba. 22 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 Dél-afrikai medvefókák. 23 00:02:54,216 --> 00:02:59,263 Több mint félmillióan szállnak itt partra minden tavasszal, hogy sokasodjanak. 24 00:03:05,227 --> 00:03:09,982 A helyszín tökéletesnek tűnik az újszülöttek felnevelésére. 25 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Ez a pár hetes borjú... 26 00:03:25,247 --> 00:03:29,793 még mindenben anyjára van utalva. 27 00:03:36,133 --> 00:03:37,759 Élete első négy hónapjában 28 00:03:38,427 --> 00:03:41,722 kizárólag anyja kalóriadús tején él. 29 00:03:52,649 --> 00:03:56,820 Az éhes borjak szoptatása kimerítő feladat. 30 00:03:59,907 --> 00:04:04,411 Az anyák ezért kénytelenek rendszeresen táplálékot szerezni az óceánból, 31 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 így gyakran napokig távol vannak. 32 00:04:15,130 --> 00:04:16,964 Addig borjaikat... 33 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 magukra hagyják. 34 00:04:32,981 --> 00:04:36,068 A szürkület veszélyes időszak. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Két panyókás sakál. 36 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Anyjuk nincs itt, hogy megvédje őket... 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 ezért a borjak magukra vannak utalva. 38 00:05:13,939 --> 00:05:17,025 Egyetlen fegyverük éles foguk. 39 00:05:32,249 --> 00:05:36,670 A borjak nappal általában sikeresen elzavarják a sakálokat. 40 00:05:39,506 --> 00:05:43,969 De ahogy sötétedni kezd, fordul a kocka. 41 00:05:47,055 --> 00:05:51,226 Sötétedés után a sakálok kihasználhatják a meglepetés erejét. 42 00:05:57,024 --> 00:06:03,322 Hosszú és veszélyekkel teli éjszaka vár a fiatal borjakra. 43 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Ezelőtt még soha nem láthattuk, 44 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 mi zajlik sötétedés után ezeken a partokon. 45 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Az új technológia segítségével... 46 00:06:31,808 --> 00:06:34,478 immár eddig páratlan módon... 47 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 deríthetünk fényt a rejtélyre. 48 00:06:56,917 --> 00:07:01,880 A sötétedés utáni első órákban a kolóniában nagy a zaj. 49 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 A hangzavarban egy magányos borjú anyját szólongatja. 50 00:07:19,106 --> 00:07:22,818 A közelben lévő felnőttek nem nyugtatják meg. 51 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 A dél-afrikai medvefókák kizárólag saját kölykeikkel törődnek. 52 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Az apróság magára van utalva. 53 00:07:48,427 --> 00:07:53,932 Szerencsére a parton hemzsegnek a borjak, akiknek anyja szintén halászni ment. 54 00:08:10,407 --> 00:08:16,705 Összebújnak a holdfényben a fókaneveldében. 55 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 A kicsik így vannak a legnagyobb biztonságban. 56 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Jól is teszik, hogy éjjel óvatosak. 57 00:08:42,147 --> 00:08:47,027 A parton heverő hajóroncsot betemette a homok. 58 00:08:57,913 --> 00:09:03,293 Itt bújik meg a legerősebb helyi sakálfalka. 59 00:09:06,713 --> 00:09:12,970 Étrendjük 95 százalékban egy dologból áll: fókaborjúból. 60 00:09:22,729 --> 00:09:28,610 A vérfagyasztó vonyítás csatakiáltásként jelzi a vadászat kezdetét. 61 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Most először vették filmre 62 00:09:48,714 --> 00:09:52,759 éjszakai kamerákkal a sakálok portyázását a sötétben. 63 00:10:02,186 --> 00:10:05,439 A felnőtt fókákkal nem bírnak el. 64 00:10:09,067 --> 00:10:14,615 Ezért a falka borjakat keresve a kolónia belsejébe oson. 65 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Az emberi szem elől... 66 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 a sötétség elrejti a kicsiket. 67 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 De a sakálok éjjel is kiválóan látnak... 68 00:10:34,176 --> 00:10:37,930 így ha lehetőség adódik, az nem marad előttük rejtve. 69 00:10:50,984 --> 00:10:52,528 Egy alvó borjú. 70 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Egy felnőtt fóka is van a közelben, 71 00:11:10,045 --> 00:11:13,090 így a sakál egyelőre meghátrál. 72 00:11:20,013 --> 00:11:24,309 Egy másik borjú azonban elkószált a biztonságot adó neveldéből. 73 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 A sakálok pedig észrevették. 74 00:11:38,282 --> 00:11:41,493 Csak akkor van esélye, ha eléri a vizet, 75 00:11:41,577 --> 00:11:43,745 ahová a sakál nem követi. 76 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 Szerencsésen megúszta. 77 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Távol a hullámoktól... 78 00:12:19,615 --> 00:12:23,243 különös kórus hangját hallani a sivatagból. 79 00:12:30,876 --> 00:12:34,421 A sivatag apró lakói napközben elrejtőztek a forróság elől, 80 00:12:34,505 --> 00:12:39,760 a hűvösebb éjszakákon azonban előbújnak odvaikból. 81 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 Egy hím ugató gekkó párt keres. 82 00:12:51,980 --> 00:12:55,442 A sötétben azonban nehéz társra lelni. 83 00:12:57,152 --> 00:12:58,612 Ezért ugat. 84 00:13:16,171 --> 00:13:20,092 Ez zene a nőstény füleinek. 85 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 De ha szíve választottjához megy... 86 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 azzal az életét teszi kockára. 87 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 Egy nőstény vadászpók. 88 00:13:43,866 --> 00:13:45,367 Gekkókat keres... 89 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 és csípése halálos. 90 00:14:00,549 --> 00:14:06,138 A vaksötétben a homok rezgése segítségével bukkan áldozata nyomára. 91 00:14:33,373 --> 00:14:39,421 Ez a gekkó túl gyors, ezért a pók visszatér föld alatti rejtekébe. 92 00:14:44,426 --> 00:14:49,181 Az ugató gekkó sokat kockáztat párkeresés közben. 93 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 A jutalom azonban nem marad el. 94 00:15:08,700 --> 00:15:13,872 A sivatagi part éjjelente más meglepetést is tartogat. 95 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 A homok nemcsak hajókat temetett el... 96 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 hanem egész városokat is. 97 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 A régi elhagyatott bányásztelepülésen... 98 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 éjjelente különös szellemek kísértenek. 99 00:15:59,751 --> 00:16:05,340 A barna hiénát a helyiek parti farkasnak hívják. 100 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 Első alkalommal lehetünk szemtanúi 101 00:16:12,472 --> 00:16:16,101 éjszakai életüknek. 102 00:16:18,687 --> 00:16:24,568 Az elhagyatott kaszinó romjai egy kis családnak nyújtanak menedéket. 103 00:16:32,117 --> 00:16:33,202 Egy anya... 104 00:16:34,703 --> 00:16:39,291 és két lánya, kamasz hiénák. 105 00:16:40,918 --> 00:16:43,795 A fiatalok egész nap nem ettek. 106 00:16:45,589 --> 00:16:46,882 Éhesek. 107 00:16:49,843 --> 00:16:51,345 És nyűgösek. 108 00:16:59,144 --> 00:17:04,483 Ennek a különös éjszakai birkózásnak pofaharapdálás a neve. 109 00:17:08,153 --> 00:17:12,031 A fiatal hiénák ezzel próbálgatják egymás erejét. 110 00:17:26,672 --> 00:17:31,802 Amíg a fiatalok egymást gyűrik, anyjukra marad az élelemszerzés. 111 00:17:36,723 --> 00:17:39,935 A barna hiéna dögevő. 112 00:17:41,895 --> 00:17:47,442 A part mentén élő egyedek azonban megtanulták, hogy vadásszanak... 113 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 fókaborjakra. 114 00:18:03,750 --> 00:18:05,586 Első alkalommal mutathatjuk meg, 115 00:18:05,669 --> 00:18:10,132 hogyan használják ki a sötétséget áldozatuk elejtéséhez. 116 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 Kameráink nélkül... 117 00:18:18,182 --> 00:18:21,685 a hiénát szinte alig látni. 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,481 Elrejtőzik a sötétben... 119 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 és nem kezdi üldözni a fókákat... 120 00:18:34,740 --> 00:18:38,285 hanem megvárja, hogy azok menjenek oda hozzá. 121 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 Csak egy hajszálnyi hiányzott. 122 00:19:09,441 --> 00:19:14,029 A helyzet azonban hamarosan a hiéna javára fordul. 123 00:19:17,783 --> 00:19:19,701 Az éjfélt követő órákban 124 00:19:19,785 --> 00:19:25,290 az óceán felől érkező sűrű köd eltakarja a holdat. 125 00:19:31,421 --> 00:19:36,510 A fókák most még kevésbé látják a hiénát. 126 00:19:49,106 --> 00:19:51,775 Új helyet keres a kövek között... 127 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 és vár. 128 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 Végre megvan a tökéletes célpont. 129 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Erős állkapcsa végez áldozatával. 130 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 A zsákmányért hamarosan nemkívánatos elemek jelentkeznek. 131 00:20:34,776 --> 00:20:40,407 Az éhes sakálok 20-szoros túlerőben veszik körül a hiénát. 132 00:20:49,750 --> 00:20:55,464 De ezzel az erős éjjeli vadásszal egy egész falka se szállhat szembe. 133 00:21:03,847 --> 00:21:06,767 Mára vége a vadászatnak. 134 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 A hajnal első fényeiben... 135 00:21:25,619 --> 00:21:29,706 a sakálfalka visszahúzódik a hajóroncsba. 136 00:21:40,759 --> 00:21:44,471 A fókakolónia pedig mozgolódni kezd. 137 00:21:50,686 --> 00:21:55,315 Többségük összebújva túlélte az éjszakát. 138 00:22:00,821 --> 00:22:05,534 Az egyik borjú ismerős hangot hall. 139 00:22:34,229 --> 00:22:36,607 Anyja visszatért. 140 00:22:47,034 --> 00:22:50,329 Végre ő is ehet. 141 00:22:55,250 --> 00:23:00,255 A borjak pár hónap múlva akkorára nőnek, hogy elhagyhatják a partot... 142 00:23:03,425 --> 00:23:07,137 és a tengeren új fejezet kezdődik az életükben. 143 00:23:13,685 --> 00:23:19,942 A namíbiai Csontvázpartra pedig ismét visszatér a nyugalom. 144 00:23:30,369 --> 00:23:32,788 FÖLDÜNK ÉJJEL 145 00:23:32,871 --> 00:23:37,876 SÖTÉTBEN KÉSZÜLT FELVÉTELEK 146 00:23:42,673 --> 00:23:46,385 A Földünk éjjel stábjának legnehezebb feladata 147 00:23:46,468 --> 00:23:49,930 az embert kerülő barna hiéna lefilmezése volt. 148 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 Ehhez be kellett merészkedniük a kihalt szellemvárosba. 149 00:23:55,102 --> 00:23:57,688 A környéken kilométerekre nincs rajtunk kívül ember. 150 00:23:57,771 --> 00:23:59,147 PRODUCERASSZISZTENS 151 00:23:59,231 --> 00:24:01,108 Az éjszakák elég rémisztőek. 152 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 Még ijesztőbb volt, 153 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 amikor szemtől szembe találták magukat egy nagy hiénával. 154 00:24:10,951 --> 00:24:12,452 Milyen közel van! 155 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 Rejtély volt, mire képesek a ragadozók éjjel, 156 00:24:17,583 --> 00:24:21,295 még a hiénák szakértője, dr. Ingrid Wiesel se tudta. 157 00:24:21,378 --> 00:24:23,046 Éveken át figyeltem őket nappal. 158 00:24:23,130 --> 00:24:24,423 BARNAHIÉNA-KUTATÓPROJEKT 159 00:24:25,757 --> 00:24:28,468 De az éjszakai magatartás merőben más lehet. 160 00:24:29,386 --> 00:24:31,138 Nagyon várom a felvételeket. 161 00:24:36,143 --> 00:24:40,772 A stáb az éjjellátóval felszerelt drón segítségével feltárhatta a romokat, 162 00:24:40,856 --> 00:24:44,359 és a legjobb helyekre tehették ki a kamerákat. 163 00:24:47,863 --> 00:24:51,950 A régi kaszinóban egy búvóhelyre bukkantak. 164 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Elképesztő! 165 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 Húsz éve tanulmányozom itt a hiénákat. 166 00:25:00,167 --> 00:25:04,671 Még soha nem dolgoztam olyan filmes céggel, akik éjjel is tudnak forgatni. 167 00:25:08,842 --> 00:25:11,637 A többhetes megfigyelés során 168 00:25:11,720 --> 00:25:17,059 a csapatot gyakran meglepte a hiénák éjszakai viselkedése. 169 00:25:22,898 --> 00:25:26,527 Volt, ami még Ingrid számára is újdonság volt. 170 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Nahát! Egészen elképesztő felvételek készültek ma éjjel. 171 00:25:30,364 --> 00:25:31,657 El se hiszem. 172 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 Azt találta a legérdekesebbnek, 173 00:25:36,495 --> 00:25:41,333 hogy a hiénák szomszédai, a sakálok szintén beszálltak a játékba. 174 00:25:42,835 --> 00:25:45,879 A sakálok cukkolják a hiénát. 175 00:25:48,173 --> 00:25:50,801 Azt hiszem, ez inkább az éjszakákra jellemző. 176 00:25:53,846 --> 00:25:56,223 Az egyik sakál volt olyan merész, 177 00:25:56,306 --> 00:26:00,227 hogy megpróbálta lesből lerohanni a hiénák búvóhelyét. 178 00:26:03,355 --> 00:26:04,982 Rossz húzás. 179 00:26:05,941 --> 00:26:08,902 Olyan jó látni, mit csinálnak éjjelente! Egészen különleges! 180 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 A tudósok és a modern technológia segítségével 181 00:26:14,533 --> 00:26:18,745 a csapat eddig nem látott pillanatokat örökíthetett meg 182 00:26:18,829 --> 00:26:23,417 a titokzatos éjszakai állatok életéből. 183 00:27:07,044 --> 00:27:09,046 A feliratot fordította: Basch Erzsébet