1 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Нощта. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Свят на сенки, който крие над половината животни на нашата планета. 3 00:00:33,534 --> 00:00:38,747 Досега камерите ни предлагаха само бегъл поглед към техния живот. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,837 Но с най-новите технологии 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,842 виждаме нощта като ден. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,769 С камери, сто пъти по-чувствителни от човешкото око, 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,859 сега можем да заснемем красотата на нощта 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 и то - в цвят. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Чудати пейзажи. 10 00:01:20,205 --> 00:01:24,835 Странни създания, събудени за живот от мрака. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Невиждано поведение. 12 00:01:37,222 --> 00:01:40,767 Сега можем да наблюдаваме животните 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 в последните останали диви кътчета. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Нощта. 15 00:02:09,420 --> 00:02:13,759 По Брега на скелетите в Намибия слънцето вече залязва. 16 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 17 00:02:16,053 --> 00:02:20,265 Тук пустинята на Африка се среща с Атлантическия океан. 18 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 Мястото изглежда лишено от живот. 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 Но за няколко месеца през годината 20 00:02:38,075 --> 00:02:42,829 по крайбрежието е пълно с гости от океана. 21 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 Това са южноафриканските морски мечки. 22 00:02:54,216 --> 00:02:59,263 Всяка пролет над половин милион от тях излизат на брега, за да се размножават. 23 00:03:05,227 --> 00:03:09,982 Мястото явно е идеално за отглеждане на малки. 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Родено едва преди седмици... 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,793 ...това мъниче все още изцяло зависи от майка си. 26 00:03:36,133 --> 00:03:37,759 През първите четири месеца 27 00:03:38,427 --> 00:03:41,722 ще се храни единствено с висококалоричното й мляко. 28 00:03:52,649 --> 00:03:56,820 Изхранването на гладно дете е изтощителна задача. 29 00:03:59,907 --> 00:04:04,411 Майката редовно отскача до океана, за да се нахрани, 30 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 понякога отсъства с дни. 31 00:04:15,130 --> 00:04:16,964 Тогава малките остават... 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 ...сами вкъщи. 33 00:04:32,981 --> 00:04:36,068 Но по сумрак е опасно. 34 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Двойка черногърби чакали. 35 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Когато майката я няма, за да ги пази, 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 малките трябва да се отбраняват сами. 37 00:05:13,939 --> 00:05:17,025 Единственото им оръжие са острите зъби. 38 00:05:32,249 --> 00:05:36,670 През деня малките успяват да прогонят чакалите. 39 00:05:39,506 --> 00:05:43,969 Но падне ли мрак, нещата се променят. 40 00:05:47,055 --> 00:05:51,226 По тъмно чакалите могат да ги изненадат. 41 00:05:57,024 --> 00:06:03,322 Дълга нощ, изпълнена с опасности, предстои на малките. 42 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Досега не сме повдигали завесата 43 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 пред драмите, които се разиграват по тези брегове нощем. 44 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Но сега имаме нова технология, 45 00:06:31,808 --> 00:06:34,478 която разкрива тайните на нощта 46 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 както никога досега. 47 00:06:56,917 --> 00:07:01,880 В първите часове след залез колонията е много шумна. 48 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 В шумотевицата, останало само, малко зове майка си. 49 00:07:19,106 --> 00:07:22,818 Възрастните наоколо не му помагат. 50 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 Южноафриканските морски мечки се грижат само за своите. 51 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Малкото трябва да се оправя само. 52 00:07:48,427 --> 00:07:53,932 За късмет, наоколо е пълно с тюленчета, чиито майки ловуват в океана. 53 00:08:10,407 --> 00:08:16,705 През нощта всички се скупчват заедно в нещо като ясла за тюлени. 54 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Само така имат шанс да оцелеят. 55 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 А през нощта опасностите са реални. 56 00:08:42,147 --> 00:08:47,027 На брега има останки от кораб. Пясъкът ги е затрупал. 57 00:08:57,913 --> 00:09:03,293 Сега това е бърлогата на най-могъщата глутница чакали. 58 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 Над 95 на сто от храната им 59 00:09:09,299 --> 00:09:12,970 съставляват именно тюленчетата. 60 00:09:22,729 --> 00:09:28,610 Този натрапчив вой е зов за начало на лов. 61 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Това са първи кадри по рода си - 62 00:09:48,714 --> 00:09:52,759 с нощна камера е заснет лов на чакали в мрака. 63 00:10:02,186 --> 00:10:05,439 За тях зрелите тюлени са твърде сериозна мишена. 64 00:10:09,067 --> 00:10:14,615 Затова глутницата се промъква навътре в колонията и търси малки. 65 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 За нас, хората, 66 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 малките остават невидими в мрака. 67 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 Но зрението на чакала е много силно нощем. 68 00:10:34,176 --> 00:10:37,930 Благодарение на него не изпуска шанс. 69 00:10:50,984 --> 00:10:52,528 Заспало тюленче. 70 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Наблизо има голяма морска мечка 71 00:11:10,045 --> 00:11:13,090 и този път чакалът се оттегля. 72 00:11:20,013 --> 00:11:24,309 Но друго тюленче се е отдалечило от "яслата". 73 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 И става мишена. 74 00:11:38,282 --> 00:11:41,493 Ще се спаси, само ако стигне до морето, 75 00:11:41,577 --> 00:11:43,745 където чакал не може да го последва. 76 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 Успява да се спаси. 77 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Далеч от вълните, 78 00:12:19,615 --> 00:12:23,243 от пустинята се дочува странен хор. 79 00:12:30,876 --> 00:12:34,421 Останали скрити от слънцето през деня, 80 00:12:34,505 --> 00:12:39,760 нощта е времето, когато навън излизат дребни обитатели на пустинята. 81 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 Това е мъжки дебелоопашат гекон, търсещ любов. 82 00:12:51,980 --> 00:12:55,442 Но в тъмното трудно намираш партньор. 83 00:12:57,152 --> 00:12:58,612 Затова издава крякащи звуци. 84 00:13:16,171 --> 00:13:20,092 Тази женска харесва това, което чува. 85 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Но за да последва сърцето си, 86 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 трябва да рискува живота си. 87 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 Това е паякът бяла дама. 88 00:13:43,866 --> 00:13:45,367 Ловува гекони. 89 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 Отровата на ухапването му е смъртоносна. 90 00:14:00,549 --> 00:14:06,138 Дори в непрогледен мрак той засича плячката по вибрации в пясъка. 91 00:14:33,373 --> 00:14:39,421 Твърде бърз е за паяка, който се оттегля в подземната си дупка. 92 00:14:44,426 --> 00:14:49,181 За дебелоопашатия гекон е рисковано да тръгне да търси любов. 93 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Но рискът си струва. 94 00:15:08,700 --> 00:15:13,872 Нощем пустото крайбрежие крие други изненади. 95 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 Пясъкът е погълнал не само кораби. 96 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 Покрил е цели селища. 97 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 Старо изоставено миньорско селище. 98 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 Странни нощни духове обитават тук. 99 00:15:59,751 --> 00:16:05,340 Това е кафява хиена. Местните я наричат крайбрежен вълк. 100 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 За пръв път камера наднича 101 00:16:12,472 --> 00:16:16,101 в нощния живот на този вид животни. 102 00:16:18,687 --> 00:16:24,568 Руините на изоставено казино сега са бърлогата на малко семейство. 103 00:16:32,117 --> 00:16:33,202 Тук живеят майка 104 00:16:34,703 --> 00:16:39,291 и двете й дъщери тийнейджърки. 105 00:16:40,918 --> 00:16:43,795 Младите не са хапвали нищо днес. 106 00:16:45,589 --> 00:16:46,882 Гладни са. 107 00:16:49,843 --> 00:16:51,345 И избухливи. 108 00:16:59,144 --> 00:17:04,483 Такива странни нощни битки наричаме "борба с муцуни". 109 00:17:08,153 --> 00:17:12,031 Така младите хиени изпитват силата си. 110 00:17:26,672 --> 00:17:31,802 Боят приключва. Задължение на майката е да намери храна. 111 00:17:36,723 --> 00:17:39,935 Смята се, че кафявата хиена се храни с трупове. 112 00:17:41,895 --> 00:17:47,442 Но по тези места тя се е приучила и да ловува... 113 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 ...тюленчета. 114 00:18:03,750 --> 00:18:05,586 За пръв път имаме възможност 115 00:18:05,669 --> 00:18:10,132 да видим как нощта им помага да уловят плячката си. 116 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 Ако не са камерите... 117 00:18:18,182 --> 00:18:21,685 В тъмното не бихме успели да различим хиената. 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,481 Скрита е в мрака. 119 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 И не преследва малките. 120 00:18:34,740 --> 00:18:38,285 Чака те да отидат при нея. 121 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 Малко извън обсега й. 122 00:19:09,441 --> 00:19:14,029 Но това ще се промени в полза на хиената. 123 00:19:17,783 --> 00:19:19,701 Малко след полунощ 124 00:19:19,785 --> 00:19:25,290 откъм океана се разстила плътна мъгла и скрива луната. 125 00:19:31,421 --> 00:19:36,510 За тюленчетата става по-трудно от всякога да забележат хиената. 126 00:19:49,106 --> 00:19:51,775 Тя се премества сред камъните. 127 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 И изчаква. 128 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 И най-сетне - идеалната мишена. 129 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Могъщите й челюсти довършват започнатото. 130 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Убийството скоро привлича нежелано внимание. 131 00:20:34,776 --> 00:20:40,407 Прегладнелите чакали я обграждат. И са много. 132 00:20:49,750 --> 00:20:55,464 Но дори цяла глутница не може да се опре на мощния нощен ловец. 133 00:21:03,847 --> 00:21:06,767 За тази нощ ловът приключи. 134 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 На зазоряване... 135 00:21:25,619 --> 00:21:29,706 Глутницата чакали се връща при кораба си. 136 00:21:40,759 --> 00:21:44,471 Колонията морски мечки се раздвижва. 137 00:21:50,686 --> 00:21:55,315 Останали скупчени заедно, повечето оцеляват през нощта. 138 00:22:00,821 --> 00:22:05,534 Едно от малките чува познат зов. 139 00:22:34,229 --> 00:22:36,607 Майка му се е върнала. 140 00:22:47,034 --> 00:22:50,329 Малкото най-сетне ще се нахрани. 141 00:22:55,250 --> 00:23:00,255 След няколко месеца малките ще са достатъчно пораснали, за да напуснат брега 142 00:23:03,425 --> 00:23:07,137 и да започнат следващия етап от живота си в морето. 143 00:23:13,685 --> 00:23:19,942 Брегът на скелетите в Намибия отново ще бъде място на покой. 144 00:23:30,369 --> 00:23:32,788 ЗЕМЯТА ПРЕЗ НОЩТА 145 00:23:32,871 --> 00:23:37,876 ЗАСНЕТО В ТЪМНОТО 146 00:23:42,673 --> 00:23:46,385 Най-трудно за екипа на сериала се оказа 147 00:23:46,468 --> 00:23:49,930 заснемането на неуловимата кафява хиена. 148 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 Да отидат в изоставеното селище, бе смело начинание. 149 00:23:55,102 --> 00:23:57,688 На километри наоколо няма жива душа. 150 00:23:57,771 --> 00:23:59,147 КАРИНА ТОМАС, ПОМ.-ПРОДУЦЕНТ 151 00:23:59,231 --> 00:24:01,108 Нощем е зловещо. 152 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 Усещането за ужас се усилва, 153 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 когато насреща им се появява едра хиена. 154 00:24:10,951 --> 00:24:12,452 Толкова близо! 155 00:24:13,036 --> 00:24:17,499 Никой не е наясно на какво са готови тези хищници нощем. 156 00:24:17,583 --> 00:24:21,295 Дори експертът по хиени д-р Ингрид Визел не знае. 157 00:24:21,378 --> 00:24:23,046 От години ги наблюдавам денем. 158 00:24:23,130 --> 00:24:24,423 ИНГРИД ВИЗЕЛ, ИЗСЛЕДОВАТЕЛ 159 00:24:25,757 --> 00:24:28,468 Но нощем поведението им може би е друго. 160 00:24:29,386 --> 00:24:31,138 Нямам търпение да видя записа. 161 00:24:36,143 --> 00:24:40,772 Дрон с камера за нощно виждане помага на екипа да обследва руините 162 00:24:40,856 --> 00:24:44,359 и да прецени къде е най-добре да сложи камерите. 163 00:24:47,863 --> 00:24:51,950 Откриват, че казино в старото селище сега е бърлога. 164 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Невероятно! 165 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 От 20 години проучвам хиените тук, 166 00:25:00,167 --> 00:25:04,671 но за пръв път съм с филмова компания, която може да ги снима нощем. 167 00:25:08,842 --> 00:25:11,637 Екипът наблюдава хиените няколко седмици, 168 00:25:11,720 --> 00:25:17,059 но поведението им през нощта често го изненадва. 169 00:25:22,898 --> 00:25:26,527 Някои неща дори Ингрид вижда за пръв път. 170 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Заснетото тази нощ е смайващо. 171 00:25:30,364 --> 00:25:31,657 Не мога да повярвам. 172 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 Но за нея най-любопитният факт е, 173 00:25:36,495 --> 00:25:41,333 че съседите на хиената - чакалите, също се присъединяват към боричканията. 174 00:25:42,835 --> 00:25:45,879 Чакалите не оставят на мира хиената. 175 00:25:48,173 --> 00:25:50,801 Според мен това се случва основно нощем. 176 00:25:53,846 --> 00:25:56,223 Един чакал е голям смелчага 177 00:25:56,306 --> 00:26:00,227 и дори се промъква крадешком в бърлогата на хиените. 178 00:26:03,355 --> 00:26:04,982 Определено лоша идея. 179 00:26:05,941 --> 00:26:08,902 Прекрасно е да наблюдаваш поведението им нощем. 180 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 Съвместно с учени и с помощта на новите технологии, 181 00:26:14,533 --> 00:26:18,745 екипът успя да заснеме невиждани дотогава сцени 182 00:26:18,829 --> 00:26:23,417 от живота на тези потайни нощни животни. 183 00:27:07,044 --> 00:27:09,046 Превод Анна Делчева