1 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Ніч. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Темний світ, у якому ховається понад половина тварин нашої планети. 3 00:00:33,617 --> 00:00:38,747 Дотепер камери дозволяли лише мигцем зазирнути в їхнє життя. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,878 Проте завдяки апаратурі наступного покоління, 5 00:00:44,962 --> 00:00:49,800 ми можемо бачити вночі так само ясно, як удень. 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,811 Завдяки камерам, що в сто разів чутливіші за людське око, 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,942 ми можемо зафіксувати красу ночі... 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,487 в кольорі. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Неземні пейзажі. 10 00:01:20,247 --> 00:01:24,877 Дивні створіння, що оживають у темряві. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Небачену досі поведінку. 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,767 Тепер ми зможемо спостерігати за життям тварин 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 в останньому оплоті дикої природи на Землі. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Під покровом ночі. 15 00:01:50,652 --> 00:01:56,700 Кольори нічної планети 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,887 На тропічних островах Індонезії вечоріє. 17 00:02:20,182 --> 00:02:22,226 ОПОВІДАЄ ТОМ ГІДДЛСТОН 18 00:02:22,309 --> 00:02:24,686 А під хвилями ховаються... 19 00:02:26,605 --> 00:02:31,610 незаймані підводні світи. 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,078 Коралові рифи... 21 00:02:47,042 --> 00:02:50,087 у яких вирує життя. 22 00:02:53,507 --> 00:02:58,637 Вони вкривають менш ніж один відсоток морського дна на планеті... 23 00:03:01,265 --> 00:03:05,519 проте навколо них зосереджена третина життя в океанах. 24 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Риф – це метушливе підводне місто... 25 00:03:20,742 --> 00:03:24,538 у якому знаходять собі харч істоти всіх форм і розмірів. 26 00:03:29,543 --> 00:03:33,046 Шишколоба риба-папуга, наче бульдозер на рифі, 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,674 пережовує поліпи своєрідним дзьобом... 28 00:03:41,972 --> 00:03:45,809 А черепаха бісса обідає м'якшими губками, 29 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 що ростуть під твердими коралами. 30 00:03:59,072 --> 00:04:04,620 Кмітливі істоти знаходять їжу у найнесподіваніших місцях. 31 00:04:08,332 --> 00:04:12,503 Маленькі губані-чистильники пропонують особливі послуги – 32 00:04:13,504 --> 00:04:18,175 видзьобують рештки їжі, застряглої в ротах сусідів. 33 00:04:29,603 --> 00:04:32,314 Увечері на рифі активний рух, 34 00:04:33,065 --> 00:04:37,569 бо мешканці намагаються з користю використати останні світлі години. 35 00:04:50,082 --> 00:04:52,376 Проте цей метушливий світ... 36 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 от-от зміниться. 37 00:05:05,722 --> 00:05:08,600 Бо в коралових рифах є те... 38 00:05:11,520 --> 00:05:16,233 що відкривається лише після заходу сонця. 39 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Завдяки передовим методам зйомки... 40 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 ми можемо зазирнути в цей прихований світ... 41 00:05:37,504 --> 00:05:44,511 і стати свідками драматичних подій, що розгортаються тут уночі. 42 00:05:58,942 --> 00:06:04,531 У темряві менші риби групуються для самозахисту. 43 00:06:08,785 --> 00:06:13,874 Початок ночі на рифі – особливо небезпечний час. 44 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Риба-флейта. 45 00:06:22,591 --> 00:06:26,595 Метр завдовжки й озброєна рилом-«стволом». 46 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Прицільний нічний хижак на рифі. 47 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Завдяки великим, світлочутливим очам... 48 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 вони шикуються біля косяка риб... 49 00:06:50,160 --> 00:06:54,456 і кидаються в бій зі смертоносною точністю. 50 00:07:05,133 --> 00:07:09,763 Засмоктують здобич ротом наче шприцом. 51 00:07:15,769 --> 00:07:19,398 Захоплюють по рибі за раз. 52 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 Коли вони ковтають жертву... 53 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 то від неї лишається тільки... 54 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 хмарка луски. 55 00:07:48,385 --> 00:07:52,973 Риба-флейта – не єдиний хижак, який чигає в темряві. 56 00:07:58,061 --> 00:08:01,899 Мешканці рифу ховаються глибоко в розколинах і щілинах... 57 00:08:02,941 --> 00:08:07,779 бо вночі тут хазяйнують більші, небезпечніші хижаки. 58 00:08:09,865 --> 00:08:14,244 Усі вони прочісують нічний риф на власний лад. 59 00:08:32,596 --> 00:08:39,144 Білопера рифова акула харчується рибою, яка затримується над поверхнею рифу. 60 00:08:42,481 --> 00:08:44,816 І вона така не одна. 61 00:08:48,612 --> 00:08:53,534 Морський кіт – кошмар дрібних рибок. 62 00:08:56,036 --> 00:09:03,001 Для його жертв ніч – це непроглядна темрява. 63 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 Вони не бачать його наближення. 64 00:09:10,717 --> 00:09:12,177 Камери зафіксували... 65 00:09:13,512 --> 00:09:15,514 як морський кіт прочісує риф. 66 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 Він використовує електрорецептори... 67 00:09:21,728 --> 00:09:26,149 а не очі, щоб відстежити порухи риб у коралах... 68 00:09:28,735 --> 00:09:31,280 чи крабів у піску. 69 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 «Крилами» до двох метрів завширшки він блокує краба на морському дні. 70 00:09:47,754 --> 00:09:52,217 Відгортає пісок, розкриваючи жертву... 71 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 а тоді засмоктує її... 72 00:10:07,524 --> 00:10:08,734 і поглинає. 73 00:10:28,420 --> 00:10:30,839 Уночі тут стільки хижаків... 74 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 що краще залягти на дно. 75 00:10:48,690 --> 00:10:50,359 Попри ризик... 76 00:10:52,569 --> 00:10:58,283 одна барвиста рибка ось-ось покине безпечний риф. 77 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 Мандаринка. 78 00:11:07,876 --> 00:11:09,127 Цей самець... 79 00:11:09,837 --> 00:11:12,464 шукає собі пару. 80 00:11:15,926 --> 00:11:21,932 Сьогодні він планує спаруватися з вісьмома самицями за менш ніж годину. 81 00:11:25,394 --> 00:11:31,316 Щоб знайти їх, потрібно плисти дуже обережно. 82 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 У темряві він помічає... 83 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 самицю... 84 00:11:50,252 --> 00:11:55,507 яка вечеряє крихітними веслоногими рачками, що нагадують креветки. 85 00:11:58,927 --> 00:12:01,722 Проте вона перебирає самцями... 86 00:12:04,600 --> 00:12:07,603 так само як їжею. 87 00:12:17,154 --> 00:12:21,575 Самець пробує привабити її, а тому розправляє плавники... 88 00:12:23,327 --> 00:12:28,457 щоб здаватися більшим і спокусливішим. 89 00:12:36,048 --> 00:12:37,883 Вона вражена. 90 00:12:48,477 --> 00:12:54,149 Та щоб спаруватися, доведеться зважитися на ще сміливіший крок... 91 00:12:56,151 --> 00:12:59,404 і використати темряву собі на користь. 92 00:13:05,202 --> 00:13:08,413 Інші риби знайдуть і з'їдять їхню ікру між коралами... 93 00:13:14,378 --> 00:13:18,340 тому новоспечена пара піднімається над рифом... 94 00:13:20,050 --> 00:13:23,971 щоб викинути ікру в прекрасному парувальному танці. 95 00:13:40,529 --> 00:13:42,656 Завершивши нічну виставу... 96 00:13:43,866 --> 00:13:46,660 пара вертається в безпечний сховок між коралами... 97 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 але ненадовго. 98 00:13:55,252 --> 00:13:58,172 Залишилося знайти ще сімох самиць... 99 00:14:00,215 --> 00:14:04,469 тому наш казанова вирушає в темряву 100 00:14:04,553 --> 00:14:07,931 на пошуки наступної танцювальної партнерки. 101 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 Нічна пітьма... 102 00:14:23,113 --> 00:14:27,284 дає початок ще одному незрівнянному й таємничому чуду природи... 103 00:14:33,207 --> 00:14:38,545 явищу, яке чарівним чином змінює риф. 104 00:14:43,050 --> 00:14:48,639 З глибин океану випливає армія дрібних тварин... 105 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 наче прямо з потойбіччя. 106 00:14:58,857 --> 00:15:03,111 Наймасштабніша міграція на планеті, 107 00:15:03,987 --> 00:15:07,491 яка щоночі відбувається в океані. 108 00:15:11,036 --> 00:15:14,665 Понад мільярд тонн планктону 109 00:15:14,748 --> 00:15:19,169 підіймається з глибин, щоб поживитись у поверхневих водах. 110 00:15:28,762 --> 00:15:32,558 Ці істоти, часом не більші за рисове зерня... 111 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 основа життя в океані. 112 00:15:42,067 --> 00:15:45,946 З вигадливими формами люмінесценції й механізмами пересування... 113 00:15:49,867 --> 00:15:54,079 вони поглинають часточки їжі, які плавають у темряві. 114 00:16:16,143 --> 00:16:20,105 Деякі істоти постійно живуть у цьому таємному світі. 115 00:16:23,609 --> 00:16:26,612 Інші, зокрема личинки ротоногих, 116 00:16:27,196 --> 00:16:31,450 починають життя тут, 117 00:16:32,034 --> 00:16:35,621 а коли виростають, поселяються на рифі. 118 00:16:58,519 --> 00:17:00,812 Наплив цих істот... 119 00:17:01,522 --> 00:17:07,277 чарівним чином змінює кораловий риф. 120 00:17:13,367 --> 00:17:16,994 Камені, що здаються мертвими, оживають. 121 00:17:43,522 --> 00:17:49,695 Коралові рифи складаються з колосальних колоній дрібних тваринок. 122 00:17:51,446 --> 00:17:54,992 Удень риф поглинає сонячну енергію. 123 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 А вночі... 124 00:18:01,999 --> 00:18:06,044 ці тварини простягають щупальця і стають мисливцями... 125 00:18:07,713 --> 00:18:10,841 в мікроскопічному нічному світі. 126 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 Для дрібних істот у воді... 127 00:18:22,769 --> 00:18:29,776 кольоровий сад перетворився на смертоносну стіну з мільйоном ротів. 128 00:18:52,591 --> 00:18:57,471 Нічний бенкет забезпечує корали поживними речовинами, 129 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 які необхідні для його росту. 130 00:19:03,602 --> 00:19:08,440 Коралові рифи важко переносять підвищення температури води в океані, 131 00:19:09,024 --> 00:19:13,779 а тому нічне живлення вкрай важливе для їхнього виживання. 132 00:19:33,924 --> 00:19:39,555 Та не лише дрібні корали залежать від нічного припливу планктону. 133 00:19:43,058 --> 00:19:48,939 Більші істоти також збираються на цей нічний бенкет: 134 00:19:53,735 --> 00:19:59,783 зокрема манта, що пливе на «крилах» до чотирьох метрів завширшки. 135 00:20:02,661 --> 00:20:04,204 Скати здебільшого самітники... 136 00:20:05,747 --> 00:20:10,294 але в тропічних морях, де так багато планктону, 137 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 манти харчуються групами. 138 00:20:18,302 --> 00:20:22,556 Найбільше вражає те, що ці велетні важать тонну, 139 00:20:23,056 --> 00:20:29,188 проте харчуються крихітним планктоном, який піднімається з глибин уночі. 140 00:20:37,487 --> 00:20:42,534 Рогоподібними плавниками вони спрямовують планктон собі в рот... 141 00:20:48,457 --> 00:20:50,918 і проціджують його. 142 00:21:01,261 --> 00:21:03,347 У непроглядній темряві... 143 00:21:04,473 --> 00:21:09,853 ми бачимо, як майстерно вони користуються багатствами ночі. 144 00:21:35,796 --> 00:21:38,715 Знову й знову обертаючись у воді... 145 00:21:39,591 --> 00:21:42,886 вони ціляться в найбільші скупчення планктону... 146 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 а тоді їх поглинають. 147 00:22:17,629 --> 00:22:22,759 У скатів манта найбільший серед риб мозок. 148 00:22:24,761 --> 00:22:29,308 Проте поки що невідомо, як їм вдається долати значні відстані 149 00:22:29,391 --> 00:22:34,479 в пошуках їжі на просторах темного океану. 150 00:22:42,821 --> 00:22:47,534 Ще одна таємниця, яку потрібно розкрити... 151 00:22:48,118 --> 00:22:50,579 про нічне життя океанів. 152 00:23:06,261 --> 00:23:10,349 НІЧНА ПЛАНЕТА 153 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 ЗНЯТА В ТЕМРЯВІ 154 00:23:15,312 --> 00:23:19,149 Щоб зафіксувати нічні драми на коралових рифах, 155 00:23:19,233 --> 00:23:24,071 команда «Нічної планети» знімала в незайманих тропічних водах. 156 00:23:28,951 --> 00:23:31,119 Оператору Девіду Райкарту 157 00:23:31,203 --> 00:23:36,124 найважче було знімати на рифі нічні полювання хижаків. 158 00:23:38,544 --> 00:23:43,006 Уночі акули та інші хижаки активізуються... 159 00:23:45,843 --> 00:23:49,304 але до них важко наблизитися, не наразившись на небезпеку. 160 00:23:53,183 --> 00:23:55,394 Уночі ми знімаємо не так, як удень. 161 00:23:59,898 --> 00:24:02,693 Ми не знаємо, що вирине з темряви. 162 00:24:04,278 --> 00:24:05,279 ДЕВІД РАЙКАРТ ОПЕРАТОР 163 00:24:05,362 --> 00:24:06,947 Побачимо. Пора пірнати. 164 00:24:17,875 --> 00:24:21,628 Девід планував занурення на повний місяць, 165 00:24:21,712 --> 00:24:24,381 коли сильні течії несуть планктон на риф... 166 00:24:25,215 --> 00:24:27,968 і хижаки активніші. 167 00:24:32,139 --> 00:24:34,474 Проте через це виникають труднощі. 168 00:24:34,975 --> 00:24:38,437 Пірнальники, говорить оператор. Як течія? 169 00:24:40,105 --> 00:24:43,192 Погано. Течія надто сильна. 170 00:24:44,818 --> 00:24:47,321 Ми вертаємося. Зараз будемо. 171 00:24:51,658 --> 00:24:53,952 Зараз потужна течія, 172 00:24:54,036 --> 00:24:57,789 дуже важко втриматися на місці. 173 00:24:57,873 --> 00:24:59,249 Це було жахливо. 174 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Ага... 175 00:25:03,212 --> 00:25:05,297 Коли сильні течії, 176 00:25:05,380 --> 00:25:07,132 є більше чого знімати, бо все оживає... 177 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Досі надто сильна. 178 00:25:08,884 --> 00:25:11,512 Нам важко їй протидіяти. 179 00:25:11,595 --> 00:25:13,055 Отаке в нас становище. 180 00:25:16,683 --> 00:25:22,397 У наступні ночі місяць спадає, а течії стихають. 181 00:25:24,691 --> 00:25:29,613 Пірнати легше, однак рифи порожніють. 182 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Так. 183 00:25:33,617 --> 00:25:38,205 Течія вщухла, і тоді всі... 184 00:25:38,288 --> 00:25:39,706 попливли додому. 185 00:25:39,790 --> 00:25:41,250 -Так. -Так. 186 00:25:42,626 --> 00:25:45,379 У пошуках сприятливих умов... 187 00:25:45,462 --> 00:25:48,340 команда виявила, що краще знімати в короткий проміжок... 188 00:25:49,383 --> 00:25:52,177 тихої води між припливом і відпливом. 189 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 Важко знімати, 190 00:26:02,187 --> 00:26:06,483 коли таке вікно припадає на шосту вечора, на сам захід сонця, 191 00:26:06,567 --> 00:26:11,363 а наступне – вже на четверту ранку. 192 00:26:11,446 --> 00:26:12,906 У нас нестерпний розклад: 193 00:26:12,990 --> 00:26:18,161 доводиться чекати цілу ніч, щоб пірнути всього на сорок хвилин. 194 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Можна чаю? 195 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 Завдяки наполегливості й безсонним ночам... 196 00:26:28,964 --> 00:26:32,009 Девід і команда зуміли зафіксувати 197 00:26:32,092 --> 00:26:35,220 нову поведінку, яку так довго шукали. 198 00:26:36,263 --> 00:26:39,766 Я ще не бачив, щоб риба-флейта отак атакувала. 199 00:26:40,642 --> 00:26:42,728 Те занурення точно увінчалося успіхом. 200 00:26:47,316 --> 00:26:51,403 Усі хижаки по-різному вистежують здобич. 201 00:26:53,447 --> 00:26:58,285 Муренові полюють між коралами. 202 00:26:58,368 --> 00:27:00,954 Мурена прочісувала верхню частину рифу. 203 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Вона запливла у невеличку шпарину. 204 00:27:13,050 --> 00:27:14,843 Звісно, там була рибка, 205 00:27:14,927 --> 00:27:16,053 і мурена попливла туди. 206 00:27:17,221 --> 00:27:18,305 Он вона. 207 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 А тепер – бум. 208 00:27:28,398 --> 00:27:31,693 Є! Прямо перед камерою. Запливла в шпарку, чудово. 209 00:27:36,490 --> 00:27:38,992 Навколо рифів стільки всього діється. 210 00:27:39,952 --> 00:27:43,288 Тут так багато мешканців, 211 00:27:43,372 --> 00:27:45,999 і вночі все оживає. 212 00:27:50,295 --> 00:27:54,091 Команді вдалося дізнатися чимало нового 213 00:27:54,174 --> 00:27:57,678 про цей чарівний підводний світ. 214 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська