1 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Noc. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Tajomný svet, v ktorom sa ukrýva vyše polovica zvierat na našej planéte. 3 00:00:33,617 --> 00:00:38,747 Kamery nám doteraz umožňovali do ich života nahliadnuť len letmo. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,878 No vďaka novodobej technike 5 00:00:44,962 --> 00:00:49,800 môžeme vidieť v noci tak jasne ako vo dne. 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,811 Vďaka kamerám stonásobne citlivejším ako ľudské oko... 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,942 dokážeme zachytiť krásu noci... 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,487 vo farbe. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Cudzia zem. 10 00:01:20,247 --> 00:01:24,877 Zvláštne bytosti ožívajúce za tmy. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Nevídané správanie. 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,767 Teraz môžeme sledovať život zvierat 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 v poslednej pravej divočine na Zemi. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 V noci. 15 00:01:50,652 --> 00:01:56,700 Nočná planéta Zem vo farbe 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,887 Nad tropickými ostrovmi v Indonézii sa deň schyľuje ku koncu. 17 00:02:20,182 --> 00:02:22,226 KOMENTÁR TOM HIDDLESTON 18 00:02:22,309 --> 00:02:24,686 A pod vlnami sa ukrýva... 19 00:02:26,605 --> 00:02:31,610 jeden z najnedotknutejších podvodných svetov na našej planéte. 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,078 Koralové útesy... 21 00:02:47,042 --> 00:02:50,087 skrytý poklad nášho morského života. 22 00:02:53,507 --> 00:02:58,637 Koralové útesy pokrývajú sotva jedno percento morského dna na svete... 23 00:03:01,265 --> 00:03:05,519 no tvoria živné prostredie pre vyše tretinu života v oceánoch. 24 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Útes je rušné podmorské mesto... 25 00:03:20,742 --> 00:03:24,538 obývané tvormi všemožných tvarov a veľkostí, ktoré hľadajú potravu. 26 00:03:29,543 --> 00:03:33,046 Ryba bolbometopon muricatum je koralovým buldozérom. 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,674 Koraly hryzie zobákom podobným vtáčiemu... 28 00:03:41,972 --> 00:03:45,809 zatiaľ čo kareta pravá si pochutnáva na mäkších hubkách, 29 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 ktoré rastú pod pevnými koralmi. 30 00:03:59,072 --> 00:04:04,620 Tí dôvtipnejší môžu jedlo nájsť aj na najmenej pravdepodobných miestach. 31 00:04:08,332 --> 00:04:12,503 Malý pyskatec obyčajný ponúka dôverné služby. 32 00:04:13,504 --> 00:04:18,175 Vyjedá potravu, ktorá sa zachytila v ústach jeho susedov. 33 00:04:29,603 --> 00:04:32,314 Večer je na útese rušno, 34 00:04:33,065 --> 00:04:37,569 lebo jeho obyvatelia chcú čo najlepšie využiť zostávajúce svetlo. 35 00:04:50,082 --> 00:04:52,376 Tento hektický svet... 36 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 sa však zmení. 37 00:05:05,722 --> 00:05:08,600 Koralové útesy majú totiž aj druhú stránku... 38 00:05:11,520 --> 00:05:16,233 ktorá sa objaví len po západe slnka. 39 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Vďaka najnovšej filmovej technike 40 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 môžeme nahliadnuť do tejto ukrytej ríše... 41 00:05:37,504 --> 00:05:44,511 a stať sa svedkami nočnej drámy vo svete koralových útesov. 42 00:05:58,942 --> 00:06:04,531 Keď sa začne stmievať, menšie rybky sa zoskupujú v húfoch, aby boli v bezpečí. 43 00:06:08,785 --> 00:06:13,874 Začiatok noci je na útese tým najnebezpečnejším časom. 44 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Fistularia. 45 00:06:22,591 --> 00:06:26,595 Metrová ryba vyzbrojená tlamou podobnou puške. 46 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Je to útesový nočný ostrostrelec. 47 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Využíva svoje veľké oči citlivé na svetlo... 48 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 zaostrí na zástup rýb... 49 00:06:50,160 --> 00:06:54,456 a zaútočí so smrteľnou presnosťou. 50 00:07:05,133 --> 00:07:09,763 Obeť chytí do svojich úst pripomínajúcich striekačku. 51 00:07:15,769 --> 00:07:19,398 A rybky zlikviduje jednu po druhej. 52 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 Keď zhltne svoj poklad... 53 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 z úlovku zostane... 54 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 len obláčik šupiniek. 55 00:07:48,385 --> 00:07:52,973 Fistularie nie sú však jediní lovci číhajúci v tme. 56 00:07:58,061 --> 00:08:01,899 Obyvatelia útesu sa skrývajú hlboko v prasklinách a trhlinách... 57 00:08:02,941 --> 00:08:07,779 lebo teraz sa vynárajú väčšie, smrteľne nebezpečnejšie predátory. 58 00:08:09,865 --> 00:08:14,244 A každý číha v nočnom útese vlastným spôsobom. 59 00:08:32,596 --> 00:08:39,144 Tento žralok bielohrotý zožerie ryby, ktoré sa zdržiavajú privysoko nad útesom. 60 00:08:42,481 --> 00:08:44,816 A nie je jediný. 61 00:08:48,612 --> 00:08:53,534 Raja, nočná mora každej malej rybky. 62 00:08:56,036 --> 00:09:03,001 Pre jej obete je noc čierna ako uhoľ. 63 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 Nevidia, že sa približuje. 64 00:09:10,717 --> 00:09:12,177 Ale naše kamery odhalili... 65 00:09:13,512 --> 00:09:15,514 ako sa zakráda útesom. 66 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 Nevyužíva zrak... 67 00:09:21,728 --> 00:09:26,149 ale elektroreceptory, aby zachytila pohyb rýb ukrývajúcich sa v koraloch... 68 00:09:28,735 --> 00:09:31,280 alebo krabov zahrabaných v piesku. 69 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 Dvojmetrovými plutvami zachytí korisť na morskom dne. 70 00:09:47,754 --> 00:09:52,217 Odmetie piesok, aby odhalila svoju obeť... 71 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 a potom ju ústami ako vysávač... 72 00:10:07,524 --> 00:10:08,734 zhltne. 73 00:10:28,420 --> 00:10:30,839 Pri toľkých nočných predátoroch je najlepšie... 74 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 držať sa v ústraní. 75 00:10:48,690 --> 00:10:50,359 No napriek nebezpečenstvu... 76 00:10:52,569 --> 00:10:58,283 sa jedna farebná rybka chystá opustiť bezpečie útesu. 77 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 Vrtenka nádherná. 78 00:11:07,876 --> 00:11:09,127 A tento samček... 79 00:11:09,837 --> 00:11:12,464 sa vybral hľadať lásku. 80 00:11:15,926 --> 00:11:21,932 Dúfa, že dnes v noci sa do hodiny spári až s ôsmimi samičkami. 81 00:11:25,394 --> 00:11:31,316 Bude sa musieť pohybovať veľmi opatrne, aby ich našiel. 82 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 V tme sleduje... 83 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 samičku... 84 00:11:50,252 --> 00:11:55,507 ako si na večeru pochutnáva na drobných veslonôžkach podobných krevetám. 85 00:11:58,927 --> 00:12:01,722 No na svojich partnerov je rovnako vyberavá... 86 00:12:04,600 --> 00:12:07,603 ako na potravu. 87 00:12:17,154 --> 00:12:21,575 Keď si samček chce získať jej pozornosť, rozprestrie plutvy... 88 00:12:23,327 --> 00:12:28,457 aby pôsobil čo najväčšie a najneodolateľnejšie. 89 00:12:36,048 --> 00:12:37,883 Zapôsobil na ňu. 90 00:12:48,477 --> 00:12:54,149 Teraz musia spraviť odvážnejší krok, aby sa spárili... 91 00:12:56,151 --> 00:12:59,404 a využiť tmu vo svoj prospech. 92 00:13:05,202 --> 00:13:08,413 Keďže ryby by im zožrali vajíčka ukryté medzi koralmi... 93 00:13:14,378 --> 00:13:18,340 nový pár vystúpi nad útes... 94 00:13:20,050 --> 00:13:23,971 aby nakládol ikry v ohromujúcom tanci dvorenia. 95 00:13:40,529 --> 00:13:42,656 Keď sa ich nočné vystúpenie skončí... 96 00:13:43,866 --> 00:13:46,660 párik sa vráti do bezpečia koralov... 97 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 nie však nadlho. 98 00:13:55,252 --> 00:13:58,172 Tento Cassanova musí nájsť ešte sedem samičiek. 99 00:14:00,215 --> 00:14:04,469 Vyberie sa tak odvážne do tmy 100 00:14:04,553 --> 00:14:07,931 hľadať ďalšiu tanečnú partnerku. 101 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 Je hlboká noc... 102 00:14:23,113 --> 00:14:27,284 a tma spustí jeden z najúchvatnejších tajomných divov na svete... 103 00:14:33,207 --> 00:14:38,545 udalosť, ktorá do útesu prinesie čarovnú zmenu. 104 00:14:43,050 --> 00:14:48,639 Z hĺbky oceánu sa vynára armáda drobných zvierat... 105 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 akoby boli z iného sveta. 106 00:14:58,857 --> 00:15:03,111 Táto najväčšia migrácia zvierat na planéte 107 00:15:03,987 --> 00:15:07,491 sa v našich oceánoch deje každú noc. 108 00:15:11,036 --> 00:15:14,665 Vyše miliardy ton planktónu 109 00:15:14,748 --> 00:15:19,169 vystúpi z hlbín, aby sa na nakŕmil v povrchovej vode, 110 00:15:28,762 --> 00:15:32,558 Tieto tvory, niektoré veľké sotva ako zrnko ryže... 111 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 sú zdrojom života v oceánoch. 112 00:15:42,067 --> 00:15:45,946 Vďaka dômyselnými spôsobom luminiscencie a pohybu... 113 00:15:49,867 --> 00:15:54,079 zachytia kúsky potravy vznášajúce sa v tme. 114 00:16:16,143 --> 00:16:20,105 Niektoré tvory žijú len v tomto skrytom svete. 115 00:16:23,609 --> 00:16:26,612 Iné, napríklad tieto larvy ústonôžky, 116 00:16:27,196 --> 00:16:31,450 prežijú v tejto tajnej existencii len prvú časť života, 117 00:16:32,034 --> 00:16:35,621 a keď vyrastú, vrátia sa k životu na útese. 118 00:16:58,519 --> 00:17:00,812 Tento stúpajúci príliv života... 119 00:17:01,522 --> 00:17:07,277 teraz priniesol čarovnú premenu koralového útesu. 120 00:17:13,367 --> 00:17:16,994 Ožívajú aj zdanlivo nečinné skaly. 121 00:17:43,522 --> 00:17:49,695 Koralové útesy tvoria obrovské kolónie drobných zvierat. 122 00:17:51,446 --> 00:17:54,992 Cez deň čerpá útes energiu zo slnka. 123 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 Ale v noci... 124 00:18:01,999 --> 00:18:06,044 vystrkujú tieto tvory svoje chápadlá, aby sa stali lovcami... 125 00:18:07,713 --> 00:18:10,841 v mikroskopickej nočnej ríši. 126 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 Pre drobné zvieratká unášané prúdom... 127 00:18:22,769 --> 00:18:29,776 sa táto farebná záhrada premenila na smrtiaci múr tvorený miliónmi úst. 128 00:18:52,591 --> 00:18:57,471 Táto nočná hostina poskytne koralom potrebné výživné látky, 129 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 nevyhnutné pre rast útesu. 130 00:19:03,602 --> 00:19:08,440 A teraz vieme, že keď koralové útesy trpia stúpajúcou teplotou mora, 131 00:19:09,024 --> 00:19:13,779 nočné jedenie je pre prežitie dôležitejšie než kedykoľvek predtým. 132 00:19:33,924 --> 00:19:39,555 Ale na nočný príliv planktónu nie sú odkázané iba drobné koraly. 133 00:19:43,058 --> 00:19:48,939 Na poslednú nočnú hostinu sa schádzajú aj oveľa väčšie tvory: 134 00:19:53,735 --> 00:19:59,783 manta obrovská, ktorá dokáže rozprestrieť plutvy až do štvormetrovej šírky. 135 00:20:02,661 --> 00:20:04,204 Hoci sú obvykle samotárske... 136 00:20:05,747 --> 00:20:10,294 na miestach v tropických moriach, bohatých na planktón, 137 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 sa manty stretávajú, aby sa spolu nažrali. 138 00:20:18,302 --> 00:20:22,556 Najúžasnejšie je, že tieto tonové obry sa živia 139 00:20:23,056 --> 00:20:29,188 drobnými planktónovými organizmami, ktoré sa v noci vznášajú v mori. 140 00:20:37,487 --> 00:20:42,534 Plutvami pripomínajúcimi rohy naženú planktón do otvorených úst... 141 00:20:48,457 --> 00:20:50,918 a pretriedia kúsky potravy. 142 00:21:01,261 --> 00:21:03,347 Teraz počas hlbokej noci... 143 00:21:04,473 --> 00:21:09,853 odhalia svoje majstrovstvo v pohostení sa na nočných hodoch. 144 00:21:35,796 --> 00:21:38,715 Manta sa otáča zas a znova... 145 00:21:39,591 --> 00:21:42,886 až zamieri na najväčšiu koncentráciu planktónu... 146 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 ktorý potom prehltne. 147 00:22:17,629 --> 00:22:22,759 V súčasnosti vieme, že manty majú zo všetkých rýb najväčší mozog. 148 00:22:24,761 --> 00:22:29,308 Ale záhadou zostáva, ako sa orientujú pri cestovaní 149 00:22:29,391 --> 00:22:34,479 na veľké vzdialenosti za potravou v rozsiahlom tmavom oceáne. 150 00:22:42,821 --> 00:22:47,534 Je to jedno z mnohých tajomstiev našich nočných oceánov... 151 00:22:48,118 --> 00:22:50,579 ktoré stále čaká na odhalenie. 152 00:23:06,261 --> 00:23:10,349 NOČNÁ PLANÉTA ZEM 153 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 NATÁČANIE V TME 154 00:23:15,312 --> 00:23:19,149 S cieľom zachytiť nočné udalosti v koralových útesoch 155 00:23:19,233 --> 00:23:24,071 tím seriálu Nočná planéta Zem natáčal v najnedotknutejších tropických vodách. 156 00:23:28,951 --> 00:23:31,119 Pre kameramana Davida Reicherta 157 00:23:31,203 --> 00:23:36,124 bolo najťažšie natočiť predátorov v útese počas nočného lovu. 158 00:23:38,544 --> 00:23:43,006 Žraloky a iné predátory môžu byť v noci aktívnejšie... 159 00:23:45,843 --> 00:23:49,304 ale môže byť aj ťažké priblížiť sa k nim bezpečne. 160 00:23:53,183 --> 00:23:55,394 Natáčanie v noci je nový svet. 161 00:23:59,898 --> 00:24:02,693 Netušíme, čo sa z tmy vynorí. 162 00:24:04,278 --> 00:24:05,279 KAMERAMAN 163 00:24:05,362 --> 00:24:06,947 Zistíme to. Ideme skočiť. 164 00:24:17,875 --> 00:24:21,628 David si naplánoval ponory v období splnu mesiaca, 165 00:24:21,712 --> 00:24:24,381 keď silný prúd vyplaví potravu do útesu... 166 00:24:25,215 --> 00:24:27,968 a predátory tak môžu byť aktívnejšie. 167 00:24:32,139 --> 00:24:34,474 No prináša to aj veľký problém. 168 00:24:34,975 --> 00:24:38,437 Hladina potápačom, hladina potápačom. Aký je prúd? 169 00:24:40,105 --> 00:24:43,192 Nie dobrý. Prúd je prisilný. 170 00:24:44,818 --> 00:24:47,321 Vraciame sa na loď. Ideme hore. 171 00:24:51,658 --> 00:24:53,952 Prúd je teraz veľmi silný. 172 00:24:54,036 --> 00:24:57,789 Je takmer nemožné udržať sa na jednom mieste. 173 00:24:57,873 --> 00:24:59,249 Bolo to hrozné. 174 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Hej... 175 00:25:03,212 --> 00:25:05,297 Viac sa toho deje, je čo natáčať, 176 00:25:05,380 --> 00:25:07,132 v silnejšom prúde je viac života... 177 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Stále prisilný. 178 00:25:08,884 --> 00:25:11,512 Ale máme problém už len sa tam udržať. 179 00:25:11,595 --> 00:25:13,055 Akoby sme tu hrali hry. 180 00:25:16,683 --> 00:25:22,397 Počas ďalších nocí bude mesiac ubúdať a prúdy slabnúť. 181 00:25:24,691 --> 00:25:29,613 Vtedy sa síce potápa jednoduchšie, ale útesy sú prázdne. 182 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Áno. 183 00:25:33,617 --> 00:25:38,205 Áno, prúd sa zmiernil a potom, myslím si, že... 184 00:25:38,288 --> 00:25:39,706 Áno, všetci išli domov. 185 00:25:39,790 --> 00:25:41,250 - Áno. - Áno. 186 00:25:42,626 --> 00:25:45,379 Keď tím hľadal správne podmienky... 187 00:25:45,462 --> 00:25:48,340 zistil, že musí natáčať počas malého okna, 188 00:25:49,383 --> 00:25:52,177 keď tok vody spomalí medzi prúdmi. 189 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 Je to ťažké natáčanie. 190 00:26:02,187 --> 00:26:06,483 Lebo môže byť 18.00, keď práve zapadá slnko, 191 00:26:06,567 --> 00:26:11,363 ale keď to okno premeškáme, zrazu sú štyri hodiny ráno. 192 00:26:11,446 --> 00:26:12,906 Harmonogram je príšerný. 193 00:26:12,990 --> 00:26:18,161 Na 40-minútový ponor musíme čakať aj celú noc. 194 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Podaj mi šálku čaju. 195 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 Vďaka vytrvalosti a bezsenným nociam... 196 00:26:28,964 --> 00:26:32,009 David s tímom napokon zachytili 197 00:26:32,092 --> 00:26:35,220 nové správanie, ktoré hľadali. 198 00:26:36,263 --> 00:26:39,766 Nikdy som nevidel Fistulariu takto útočiť. 199 00:26:40,642 --> 00:26:42,728 Nevyšlo nám všetko, ale toto áno. 200 00:26:47,316 --> 00:26:51,403 Každý predátor sleduje korisť vlastným spôsobom. 201 00:26:53,447 --> 00:26:58,285 Murény sa odvážia vybrať na lov do útesu. 202 00:26:58,368 --> 00:27:00,954 Muréna sa prikrádala zvrchu útesu. 203 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Bola tam malá diera, ktorou sa preplavila dolu. 204 00:27:13,050 --> 00:27:14,843 Určite tam boli drobné rybky 205 00:27:14,927 --> 00:27:16,053 a muréna tam šla. 206 00:27:17,221 --> 00:27:18,305 Áno, tu je. 207 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 A vtom, bum! 208 00:27:28,398 --> 00:27:31,693 Dostala ju! Presne pred kamerou. Presne do diery. Skvelé. 209 00:27:36,490 --> 00:27:38,992 V týchto útesoch sa toho deje veľa. 210 00:27:39,952 --> 00:27:43,288 Vidíte, že tu dolu žije spoločenstvo plné života, 211 00:27:43,372 --> 00:27:45,999 ktoré zjavne ožíva len v noci. 212 00:27:50,295 --> 00:27:54,091 Tímu sa podarilo zachytiť jedinečný pohľad 213 00:27:54,174 --> 00:27:57,678 do tohto čarovného podmorského sveta. 214 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková