1 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 De nacht. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Een schaduwrijke wereld die ruim de helft van alle dieren op aarde verbergt. 3 00:00:33,617 --> 00:00:38,747 De camera’s konden ons tot nu toe een glimp van hun leven laten opvangen. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,878 Maar dankzij de nieuwste technologie... 5 00:00:44,962 --> 00:00:49,800 ...kunnen we 's nachts net zo goed zien als overdag. 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,811 Met camera's die honderden keren gevoeliger zijn dan onze ogen... 7 00:01:04,105 --> 00:01:10,487 ...kunnen we de schoonheid van de nacht nu in kleur vastleggen. 8 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Onbekende landschappen. 9 00:01:20,247 --> 00:01:24,877 Vreemde schepsels die in de duisternis tot leven komen. 10 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Nooit eerder gezien gedrag. 11 00:01:37,306 --> 00:01:44,104 Nu kunnen we het leven van de dieren in de laatste echte wildernis volgen. 12 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 De nacht. 13 00:02:11,632 --> 00:02:16,887 De avond valt over de tropische eilanden van Indonesië. 14 00:02:20,182 --> 00:02:22,226 VERTELD DOOR TOM HIDDLESTON 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,686 Verscholen onder de golven... 16 00:02:26,605 --> 00:02:31,610 ...liggen prachtige onaangetaste onderwaterwerelden. 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,078 Koraalriffen. 18 00:02:47,042 --> 00:02:50,087 De levende schatkisten van onze zeeën. 19 00:02:53,507 --> 00:02:58,637 Wereldwijd beslaan ze nog geen procent van de zeebodem. 20 00:03:01,265 --> 00:03:05,519 Maar ze voeden een derde van het leven in de oceanen. 21 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Het rif is een bruisende onderzeese stad. 22 00:03:20,742 --> 00:03:24,538 Schepsels in allerlei vormen en maten eten er. 23 00:03:29,543 --> 00:03:33,046 De bultkoppapegaaivis, de bulldozer van het rif... 24 00:03:33,130 --> 00:03:35,674 ...kauwt koraal met een vogelachtige bek. 25 00:03:41,972 --> 00:03:48,228 De karetschildpadden eten de zachtere sponsdieren onder het harde koraal. 26 00:03:59,072 --> 00:04:04,620 Wie vindingrijk is, vindt voedsel op de vreemdste plekken. 27 00:04:08,332 --> 00:04:12,503 Kleine gewone poetslipvissen bieden een intieme service. 28 00:04:13,504 --> 00:04:18,175 Ze knabbelen van voedsel dat vastzit in de bek van hun buren. 29 00:04:29,603 --> 00:04:32,314 's Avonds is het spitsuur op het rif. 30 00:04:33,065 --> 00:04:37,569 De bewoners willen het laatste licht zoveel mogelijk uitbuiten. 31 00:04:50,082 --> 00:04:52,376 Maar deze drukke wereld... 32 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 ...verandert straks. 33 00:05:05,722 --> 00:05:08,600 Er zit een andere kant aan koraalriffen... 34 00:05:11,520 --> 00:05:16,233 ...die pas naar buiten komt als de zon ondergaat. 35 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Door de nieuwste filmtechnieken... 36 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 ...kunnen we in dit verborgen rijk... 37 00:05:37,504 --> 00:05:44,511 ...het drama bijwonen dat zich 's nachts afspeelt in 's werelds koraalriffen. 38 00:05:58,942 --> 00:06:04,531 Als het donker wordt, vormen de kleinere vissen veilige scholen. 39 00:06:08,785 --> 00:06:13,874 Het begin van de nacht is de gevaarlijkste tijd op het rif. 40 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Fluitbekvissen. 41 00:06:22,591 --> 00:06:26,595 Een meter lang met een bek die op een geweer lijkt. 42 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Het is de schutter van het rif. 43 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Met hun grote lichtgevoelige ogen... 44 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 ...loeren ze op de scholen vissen... 45 00:06:50,160 --> 00:06:54,456 ...en schieten met dodelijke precisie. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,763 Ze vangen hun prooi in hun bek die eruitziet als een injectiespuit. 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,398 En ze halen de vissen één voor één neer. 48 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 Als ze hun trofee inslikken... 49 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 ...blijft er... 50 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 ...alleen een wolkje schubben over. 51 00:07:48,385 --> 00:07:52,973 Maar fluitbekvissen zijn niet de enige jagers in het donker. 52 00:07:58,061 --> 00:08:01,899 De rifbewoners schuilen diep in de spleten... 53 00:08:02,941 --> 00:08:07,779 ...want er komen grotere en dodelijkere roofdieren tevoorschijn. 54 00:08:09,865 --> 00:08:14,244 Die allemaal op hun eigen manier het rif 's nachts afstruinen. 55 00:08:32,596 --> 00:08:39,144 Deze witpuntrifhaai verslindt vissen die te lang boven het rif blijven hangen. 56 00:08:42,481 --> 00:08:44,816 Ze is niet de enige. 57 00:08:48,612 --> 00:08:53,534 Een pijlstaartrog, de schrik van alle kleine vissen. 58 00:08:56,036 --> 00:09:03,001 Voor z'n slachtoffers is de nacht bijna pikzwart. 59 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 Ze zien hem niet aankomen. 60 00:09:10,717 --> 00:09:12,177 Maar onze camera's... 61 00:09:13,512 --> 00:09:15,514 ...zien hem het rif afstruinen. 62 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 Met elektroreceptoren... 63 00:09:21,728 --> 00:09:26,149 ...niet z'n ogen, neemt hij de vissen waar in het koraal... 64 00:09:28,735 --> 00:09:31,280 ...of krabben in het zand. 65 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 Z'n twee meter brede vleugels vangen ze op de zeebodem. 66 00:09:47,754 --> 00:09:52,217 Door het zand weg te spoelen legt hij het slachtoffer bloot. 67 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Dan zuigt z'n bek... 68 00:10:07,524 --> 00:10:08,734 ...hem op. 69 00:10:28,420 --> 00:10:30,839 Met al die roofdieren 's nachts... 70 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 ...kun je beter schuilen. 71 00:10:48,690 --> 00:10:50,359 Maar ondanks de gevaren... 72 00:10:52,569 --> 00:10:58,283 ...zwemt een kleurrijk visje het veilige rif uit. 73 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 Een blauwe mandarijnpitvis. 74 00:11:07,876 --> 00:11:12,464 Dit mannetje is op zoek naar liefde. 75 00:11:15,926 --> 00:11:21,932 Hij hoopt vannacht binnen één uur acht vrouwtjes het hof te maken. 76 00:11:25,394 --> 00:11:31,316 Maar als hij ze wil vinden, moet hij heel voorzichtig te werk gaan. 77 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 In de duisternis bespiedt hij... 78 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ...een vrouwtje... 79 00:11:50,252 --> 00:11:55,507 ...dat haar avondmaaltijd van kleine garnaalachtige eenoogkreeftjes opeet. 80 00:11:58,927 --> 00:12:01,722 Maar met minnaars... 81 00:12:04,600 --> 00:12:07,603 ...is ze even kieskeurig als met voedsel. 82 00:12:17,154 --> 00:12:21,575 Om haar te verleiden, spreidt het mannetje z'n vinnen... 83 00:12:23,327 --> 00:12:28,457 ...om zo groot en onweerstaanbaar mogelijk over te komen. 84 00:12:36,048 --> 00:12:37,883 Ze is onder de indruk. 85 00:12:48,477 --> 00:12:54,149 Maar om te paren moeten ze iets doen wat nog dapperder is. 86 00:12:56,151 --> 00:12:59,404 Ze moeten de duisternis uitbuiten. 87 00:13:05,202 --> 00:13:08,413 Er zijn vissen die hun eitjes opeten. 88 00:13:14,378 --> 00:13:18,340 Daarom gaat het nieuwe stel boven het rif... 89 00:13:20,050 --> 00:13:23,971 ...met een prachtige paringsdans kuit schieten. 90 00:13:40,529 --> 00:13:42,656 Hun nachtspel is voorbij. 91 00:13:43,866 --> 00:13:46,660 Ze gaan terug naar het veilige koraal. 92 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 Maar niet voor lang. 93 00:13:55,252 --> 00:13:58,172 Hij moet nog zeven vrouwtjes vinden. 94 00:14:00,215 --> 00:14:04,469 Deze Casanova trotseert het donker opnieuw... 95 00:14:04,553 --> 00:14:07,931 ...op zoek naar z'n volgende danspartner. 96 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 Dieper in de nacht... 97 00:14:23,113 --> 00:14:27,284 ...vindt een prachtig verscholen natuurwonder plaats. 98 00:14:33,207 --> 00:14:38,545 Iets wat het rif op een betoverende manier verandert. 99 00:14:43,050 --> 00:14:48,639 Vanuit de diepte van de oceaan komt een leger kleine diertjes tevoorschijn... 100 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 ...die van een andere wereld lijken. 101 00:14:58,857 --> 00:15:03,111 Het is de grootste migratie van schepsels op aarde... 102 00:15:03,987 --> 00:15:07,491 ...en het gebeurt elke nacht weer in onze oceanen. 103 00:15:11,036 --> 00:15:14,665 Een miljard ton aan planktonisch leven... 104 00:15:14,748 --> 00:15:19,169 ...stijgt op uit de diepte en voedt zich aan de oppervlakte. 105 00:15:28,762 --> 00:15:32,558 Deze schepseltjes, zo groot als rijstkorrels... 106 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 ...zijn het levensbloed van de oceaan. 107 00:15:42,067 --> 00:15:45,946 Met ingenieuze vormen van luminescentie en aandrijving... 108 00:15:49,867 --> 00:15:54,079 ...vangen ze stukjes voedsel die rondzweven in het donker. 109 00:16:16,143 --> 00:16:20,105 Sommige schepsels leven alleen in deze verscholen wereld. 110 00:16:23,609 --> 00:16:26,612 Andere, zoals deze bidsprinkhaankreeftlarven... 111 00:16:27,196 --> 00:16:31,450 ...leven alleen in het begin in deze vreemde vorm van bestaan... 112 00:16:32,034 --> 00:16:35,621 ...en later als ze groot zijn op het rif. 113 00:16:58,519 --> 00:17:00,812 Deze opkomende vloed van leven... 114 00:17:01,522 --> 00:17:07,277 ...laat het koraalrif een betoverende transformatie ondergaan. 115 00:17:13,367 --> 00:17:16,994 Schijnbaar onvruchtbare rotsen komen tot leven. 116 00:17:43,522 --> 00:17:49,695 Koraalrif bestaat uit kolossale koloniën kleine diertjes. 117 00:17:51,446 --> 00:17:54,992 Overdag absorbeert het rif energie van de zon. 118 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 Maar 's nachts... 119 00:18:01,999 --> 00:18:06,044 ...spreiden deze dieren hun tentakels uit en worden jagers... 120 00:18:07,713 --> 00:18:10,841 ...van een microscopisch nachtelijk rijk. 121 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 Voor de diertjes die erin zweven... 122 00:18:22,769 --> 00:18:29,776 ...is deze kleurrijke tuin een dodelijke muur van miljoenen monden geworden. 123 00:18:52,591 --> 00:18:57,471 Deze nachtmaaltijd voorziet het koraal van de voedingsstoffen... 124 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 ...waardoor het rif kan groeien. 125 00:19:03,602 --> 00:19:08,440 Koraalriffen lijden onder de stijgende zeetemperaturen. 126 00:19:09,024 --> 00:19:13,779 En deze nachtelijke voeding is belangrijker dan ooit. 127 00:19:33,924 --> 00:19:39,555 Maar niet alleen de kleine koralen leven van de nachtvloed van plankton. 128 00:19:43,058 --> 00:19:48,939 Ook veel grotere schepsels komen bijeen voor de laatste nachtmaaltijd: 129 00:19:53,735 --> 00:19:59,783 een reuzenmanta, die op vleugels van wel vier meter wijd zweeft. 130 00:20:02,661 --> 00:20:04,204 Ze zijn solitair... 131 00:20:05,747 --> 00:20:10,294 ...maar in de tropische zeeën zit soms zoveel plankton... 132 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 ...dat de manta's samen komen eten. 133 00:20:18,302 --> 00:20:22,556 Het is niet te geloven dat deze reuzen die een ton wegen... 134 00:20:23,056 --> 00:20:29,188 ...leven van de kleine planktondiertjes die 's nachts in zee opkomen. 135 00:20:37,487 --> 00:20:42,534 Met hoornachtige vinnen duwen ze het plankton in hun open bek. 136 00:20:48,457 --> 00:20:50,918 En zeven ze de stukjes voedsel. 137 00:21:01,261 --> 00:21:03,347 Midden in de nacht... 138 00:21:04,473 --> 00:21:09,853 ...laten ze zien hoe ze zich tegoed doen aan al die nachtelijke overvloed. 139 00:21:35,796 --> 00:21:38,715 Door steeds om hun eigen as te draaien... 140 00:21:39,591 --> 00:21:42,886 ...vinden ze enorme concentraties plankton... 141 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 ...die ze dan verslinden. 142 00:22:17,629 --> 00:22:22,759 De reuzenmanta heeft de grootste hersenen van alle vissen. 143 00:22:24,761 --> 00:22:29,308 Hoe ze enorme afstanden afleggen om voedsel te vinden... 144 00:22:29,391 --> 00:22:34,479 ...in de wijde donkere oceaan, is nog een mysterie. 145 00:22:42,821 --> 00:22:47,534 Dat is een van de vele geheimen die nog ontdekt moeten worden... 146 00:22:48,118 --> 00:22:50,579 ...in onze zeeën, 's nachts. 147 00:23:06,261 --> 00:23:10,349 DE AARDE 'S NACHTS 148 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 GEFILMD IN HET DONKER 149 00:23:15,312 --> 00:23:19,149 Deze nachtelijke drama's van de koraalriffen... 150 00:23:19,233 --> 00:23:24,071 ...zijn gefilmd in de meest ongerepte tropische wateren. 151 00:23:28,951 --> 00:23:31,119 Voor cameraman David Reichert... 152 00:23:31,203 --> 00:23:36,124 ...was het filmen van de roofdieren 's nachts het moeilijkst. 153 00:23:38,544 --> 00:23:43,006 Haaien en andere roofdieren zijn 's nachts actiever... 154 00:23:45,843 --> 00:23:49,304 ...maar dat maakt het ook gevaarlijker. 155 00:23:53,183 --> 00:23:55,394 's Nachts filmen is zo anders. 156 00:23:59,898 --> 00:24:02,693 Je weet niet wat er zit in het donker. 157 00:24:05,362 --> 00:24:06,947 Daar komen we zo achter. 158 00:24:17,875 --> 00:24:21,628 David plande z'n duiken bij volle maan. 159 00:24:21,712 --> 00:24:27,968 Dan brengen sterke stromen voedsel het rif in en zijn de roofdieren actiever. 160 00:24:32,139 --> 00:24:34,474 Maar er is een groot probleem. 161 00:24:34,975 --> 00:24:38,437 Duikers, duikers, hoe is de stroming? 162 00:24:40,105 --> 00:24:43,192 Niet goed. De stroming is te sterk. 163 00:24:44,818 --> 00:24:47,321 We komen omhoog. 164 00:24:51,658 --> 00:24:57,789 De stroming is echt heel sterk. We kunnen niet op onze plaats blijven. 165 00:24:57,873 --> 00:24:59,249 Dat was vreselijk. 166 00:25:03,212 --> 00:25:07,132 Er valt meer leven te filmen bij een sterke stroming. 167 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Nog te sterk. 168 00:25:08,884 --> 00:25:13,055 Maar hij trekt ons mee. Daar vechten we tegen. 169 00:25:16,683 --> 00:25:22,397 Als de maan afneemt, worden de stromingen zwakker. 170 00:25:24,691 --> 00:25:29,613 Dat maakt het duiken makkelijker, maar de riffen zijn leeg. 171 00:25:33,617 --> 00:25:39,706 Ja, de stroming is weg, en ik denk dat iedereen weg is. 172 00:25:42,626 --> 00:25:48,340 Het team ziet dat ze hun kans moeten grijpen... 173 00:25:49,383 --> 00:25:52,177 ...tussen twee stromingen in. 174 00:26:00,602 --> 00:26:06,483 Dat valt niet mee, want soms is dat om zes uur, bij zonsondergang... 175 00:26:06,567 --> 00:26:11,363 ...maar het kan ook om vier uur 's nachts gebeuren. 176 00:26:11,446 --> 00:26:18,161 Dus moeten we soms de hele nacht op een duik van 40 minuten wachten. 177 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Geef me een kop thee. 178 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 Na veel slapeloze nachten... 179 00:26:28,964 --> 00:26:35,220 ...beginnen David en het team eindelijk al dat nieuwe gedrag vast te leggen. 180 00:26:36,263 --> 00:26:39,766 Ik heb ze nooit zo zien aanvallen. 181 00:26:40,642 --> 00:26:42,728 Deze duik is tenminste gelukt. 182 00:26:47,316 --> 00:26:51,403 Elk roofdier jaagde anders. 183 00:26:53,447 --> 00:26:58,285 Er kwamen murenen het rif in om te jagen. 184 00:26:58,368 --> 00:27:00,954 De murene zat boven. 185 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 En hij kroop een klein gat door. 186 00:27:13,050 --> 00:27:16,053 Daar zat een kleine vis die hij zocht. 187 00:27:17,221 --> 00:27:18,305 Daar heb je hem. 188 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 En dan, boem. 189 00:27:28,398 --> 00:27:31,693 Precies voor de camera. En net in dat gat. 190 00:27:36,490 --> 00:27:38,992 Er gebeurt heel veel op deze riffen. 191 00:27:39,952 --> 00:27:45,999 Je ziet 's nachts een heel energieke gemeenschap tot leven komen. 192 00:27:50,295 --> 00:27:54,091 Ze hadden unieke inzichten... 193 00:27:54,174 --> 00:27:57,678 ...in deze magische onderwaterwereld vastgelegd. 194 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Vertaling: Marc de Jongh