1 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Нощта. 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,364 Свят на сенки, който крие над половината животни на нашата планета. 3 00:00:33,617 --> 00:00:38,747 Досега камерите ни предлагаха само бегъл поглед към техния живот. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,878 Но с най-новите технологии 5 00:00:44,962 --> 00:00:49,800 виждаме нощта като ден. 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,811 С камери, сто пъти по-чувствителни от човешкото око, 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,942 сега можем да заснемем красотата на нощта 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,487 и то - в цвят. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Чудати пейзажи. 10 00:01:20,247 --> 00:01:24,877 Странни създания, събудени за живот от мрака. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Невиждано поведение. 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,767 Сега можем да наблюдаваме животните 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 в последните останали диви кътчета. 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 Нощта. 15 00:02:11,632 --> 00:02:16,887 Над тропическите острови на Индонезия се спуска нощ. 16 00:02:20,182 --> 00:02:22,226 ТЕКСТА ЧЕТЕ ТОМ ХИДЪЛСТЪН 17 00:02:22,309 --> 00:02:24,686 Скрит под повърхността на водата, 18 00:02:26,605 --> 00:02:31,610 е един от най-девствените и чисти подводни светове. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,078 Кораловите рифове. 20 00:02:47,042 --> 00:02:50,087 Това са съкровищниците на живот в моретата ни. 21 00:02:53,507 --> 00:02:58,637 Те представляват по-малко от процент от морското дъно на световния океан, 22 00:03:01,265 --> 00:03:05,519 но поддържат живота на над една трета от океанските обитатели. 23 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Рифът е оживен подводен град. 24 00:03:20,742 --> 00:03:24,538 Всякакви по размери и форма същества са заети да се прехранват. 25 00:03:29,543 --> 00:03:33,046 Тази бодлоперка, булдозерът на рифа, 26 00:03:33,130 --> 00:03:35,674 хапва от корала с уста като човчица. 27 00:03:41,972 --> 00:03:45,809 А ястребоклюните морски костенурки се хранят с по-меки гъби, 28 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 които растат под коралите. 29 00:03:59,072 --> 00:04:04,620 Находчивите могат да намерят храна на най-невероятни места. 30 00:04:08,332 --> 00:04:12,503 Тази малка лъчеперка предлага лична услуга. 31 00:04:13,504 --> 00:04:18,175 Погризва от храната, заклещила се в устата на съседа. 32 00:04:29,603 --> 00:04:32,314 Вечер на рифа е много оживено. 33 00:04:33,065 --> 00:04:37,569 Обитателите му се възползват докрай от светлината, докато я има. 34 00:04:50,082 --> 00:04:52,376 Но този, пълен с живот свят... 35 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 ...скоро ще се промени. 36 00:05:05,722 --> 00:05:08,600 Кораловите рифове имат и друга страна. 37 00:05:11,520 --> 00:05:16,233 Тя се проявява едва след залез слънце. 38 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 С най-новите техники на заснемане 39 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 вече можем да надникнем в скрития свят 40 00:05:37,504 --> 00:05:44,511 и да наблюдаваме какво се разиграва на кораловите рифове по света нощем. 41 00:05:58,942 --> 00:06:04,531 Когато се стъмни, дребните риби се събират на големи ята, за безопасност. 42 00:06:08,785 --> 00:06:13,874 На рифовете е най-опасно точно по здрач. 43 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Рибата флейта. 44 00:06:22,591 --> 00:06:26,595 Дълга е около метър и разполага с муцуна като пушка. 45 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Това е нощният снайперист на рифа. 46 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Има големи, чувствителни на светлината очи. 47 00:06:42,236 --> 00:06:45,072 Флейтите се нареждат до ято риби. 48 00:06:50,160 --> 00:06:54,456 И стрелят с изключителна точност. 49 00:07:05,133 --> 00:07:09,763 Хващат плячката в устите си, подобни на спринцовки. 50 00:07:15,769 --> 00:07:19,398 И ловят рибите една по една. 51 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 Преглъщат плячката. 52 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Навън остава само... 53 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 Облаче от люспи. 54 00:07:48,385 --> 00:07:52,973 Но в мрака дебне не само този вид риби. 55 00:07:58,061 --> 00:08:01,899 Обитателите на рифа се крият из цепнатините и гънките му, 56 00:08:02,941 --> 00:08:07,779 защото сега изплуват по-едрите и много опасни хищници. 57 00:08:09,865 --> 00:08:14,244 Всеки от тях има свой начин на лов. 58 00:08:32,596 --> 00:08:39,144 Тази рифова акула гълта риби, които се реят твърде дълго над рифа. 59 00:08:42,481 --> 00:08:44,816 Не е само тя. 60 00:08:48,612 --> 00:08:53,534 Това е скат - страшилище за всяка дребна рибка. 61 00:08:56,036 --> 00:09:03,001 За жертвите му нощта изглежда непрогледно черна. 62 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 Те не го виждат. 63 00:09:10,717 --> 00:09:15,514 Но с камерите успяваме да видим как скатът дебне по рифа. 64 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 Не си служи със зрението си, 65 00:09:21,728 --> 00:09:26,149 а с електрорецептори, с които долавя движението на рибите в корала 66 00:09:28,735 --> 00:09:31,280 или на раците, заровили се в пясъка. 67 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 С крилата си, дълги до два метра, той ги приклещва на дъното. 68 00:09:47,754 --> 00:09:52,217 Отмахването на пясъка прави жертвата видима. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 А после с уста, като с вакуум... 70 00:10:07,524 --> 00:10:08,734 Скатът ги поглъща. 71 00:10:28,420 --> 00:10:30,839 Нощем има много хищници. 72 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 И е най-добре да се скатаваш. 73 00:10:48,690 --> 00:10:50,359 Въпреки опасностите обаче, 74 00:10:52,569 --> 00:10:58,283 една малка пъстра рибка възнамерява да се отдалечи от безопасния риф. 75 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 Това е рибата мандарин. 76 00:11:07,876 --> 00:11:09,127 Това е мъжки, 77 00:11:09,837 --> 00:11:12,464 тръгнал да търси любовта. 78 00:11:15,926 --> 00:11:21,932 Тази вечер се надява да се чифтоса с осем женски за няма и час. 79 00:11:25,394 --> 00:11:31,316 За да ги намери, трябва да се движи внимателно. 80 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 В тъмното той дебне... 81 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ...една женска. 82 00:11:50,252 --> 00:11:55,507 Тя вечеря с дребни, подобни на скариди копеподи. 83 00:11:58,927 --> 00:12:01,722 Но тя си подбира любовниците така, 84 00:12:04,600 --> 00:12:07,603 както е капризна и с храната. 85 00:12:17,154 --> 00:12:21,575 За да я прелъсти, мъжкият разперва перки. 86 00:12:23,327 --> 00:12:28,457 Целта е да изглежда едър и неустоим. 87 00:12:36,048 --> 00:12:37,883 Тя е впечатлена. 88 00:12:48,477 --> 00:12:54,149 Но за да се чифтосат, трябва да пристъпят към по-решителни действия. 89 00:12:56,151 --> 00:12:59,404 Трябва да се възползват от мрака. 90 00:13:05,202 --> 00:13:08,413 В корала се крие риба, която яде хайвера им. 91 00:13:14,378 --> 00:13:18,340 Затова двойката се издига над рифа. 92 00:13:20,050 --> 00:13:23,971 И, в красив танц на ухажване, хвърля хайвера си. 93 00:13:40,529 --> 00:13:42,656 Край на нощното представление. 94 00:13:43,866 --> 00:13:46,660 Двойката се връща на сигурно в корала. 95 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 Но не за дълго. 96 00:13:55,252 --> 00:13:58,172 Мъжкият трябва да намери още около седем женски. 97 00:14:00,215 --> 00:14:04,469 Трябва да се хвърли смело в мрака, 98 00:14:04,553 --> 00:14:07,931 за да търси следваща партньорка по танци. 99 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 С напредването на нощта 100 00:14:23,113 --> 00:14:27,284 от мрака се ражда едно от най-впечатляващите природни явления. 101 00:14:33,207 --> 00:14:38,545 То ще промени рифа като с вълшебна пръчица. 102 00:14:43,050 --> 00:14:48,639 От дълбините на океана се появяват дребни животинки... 103 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 Сякаш са от неземни светове. 104 00:14:58,857 --> 00:15:03,111 Това е най-масовата миграция на планетата изобщо. 105 00:15:03,987 --> 00:15:07,491 Тя се случва в океаните ни всяка нощ. 106 00:15:11,036 --> 00:15:14,665 Над един милиард тона планктон 107 00:15:14,748 --> 00:15:19,169 се издига от дълбините, за да се нахрани на повърхността. 108 00:15:28,762 --> 00:15:32,558 Тези създания, някои от които по-ситни от оризово зърно, 109 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 са живителната сила на океана. 110 00:15:42,067 --> 00:15:45,946 Те светят и се придвижват, 111 00:15:49,867 --> 00:15:54,079 улавяйки частички храна, плаващи в океана. 112 00:16:16,143 --> 00:16:20,105 Някои същества живеят изцяло в този скрит свят. 113 00:16:23,609 --> 00:16:26,612 Други, като тази ларва на скаридата богомолка, 114 00:16:27,196 --> 00:16:31,450 прекарват само началото на живота си в тази космическа обстановка, 115 00:16:32,034 --> 00:16:35,621 а щом пораснат, се връщат да живеят на рифа. 116 00:16:58,519 --> 00:17:00,812 Този прилив на живот 117 00:17:01,522 --> 00:17:07,277 дава тласък на една вълшебна трансформация на рифа. 118 00:17:13,367 --> 00:17:16,994 На пръв поглед неподвижни камъни оживяват. 119 00:17:43,522 --> 00:17:49,695 Кораловите рифове са изградени от невероятен брой дребни животни. 120 00:17:51,446 --> 00:17:54,992 Денем рифът поглъща слънчева светлина. 121 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 Нощем... 122 00:18:01,999 --> 00:18:06,044 Тези животни простират пипала и се превръщат в ловци 123 00:18:07,713 --> 00:18:10,841 на микроскопични нощни същества. 124 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 За дребните твари, реещи се наоколо, 125 00:18:22,769 --> 00:18:29,776 тази пъстра градина се превръща в смъртоносна стена от милиони усти. 126 00:18:52,591 --> 00:18:57,471 Нощният пир снабдява коралите с хранителни вещества, 127 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 които осигуряват растежа му. 128 00:19:03,602 --> 00:19:08,440 Днес знаем, че в борбата му за оцеляване в среда на глобално затопляне 129 00:19:09,024 --> 00:19:13,779 това нощно хранене е жизненоважно за рифа. 130 00:19:33,924 --> 00:19:39,555 Не само дребните корали зависят от нощния прилив на планктон. 131 00:19:43,058 --> 00:19:48,939 Други, далеч по-едри създания, се събират за нощен пир. 132 00:19:53,735 --> 00:19:59,783 Това е манта, рееща се на перки криле, достигащи размах от 4 м. 133 00:20:02,661 --> 00:20:04,204 Обикновено са единаци, 134 00:20:05,747 --> 00:20:10,294 но има места в тропическите морета, където планктонът е толкова изобилен, 135 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 че мантите се събират, за да се хранят. 136 00:20:18,302 --> 00:20:22,556 Невероятно е, но тези еднотонови гиганти 137 00:20:23,056 --> 00:20:29,188 се хранят с миниатюрния планктон, който нощем излиза на повърхността. 138 00:20:37,487 --> 00:20:42,534 С тръбовидните си перки те насочват планктона към устата си 139 00:20:48,457 --> 00:20:50,918 и прецеждат каквото става за ядене. 140 00:21:01,261 --> 00:21:03,347 Сега, в непрогледния нощен мрак, 141 00:21:04,473 --> 00:21:09,853 проличава майсторството им да се заситят от наличното наоколо. 142 00:21:35,796 --> 00:21:38,715 Извъртайки се на 360 градуса, 143 00:21:39,591 --> 00:21:42,886 те се целят в най-големите облаци планктон, 144 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 който поглъщат. 145 00:22:17,629 --> 00:22:22,759 Днес вече знаем, че сред рибите мантата е с най-голям мозък. 146 00:22:24,761 --> 00:22:29,308 Но как успява да се ориентира на огромни разстояния 147 00:22:29,391 --> 00:22:34,479 в обширния тъмен океан, остава загадка. 148 00:22:42,821 --> 00:22:47,534 Тази, както още много други тайни, тепърва чакат да ги разгадаем, 149 00:22:48,118 --> 00:22:50,579 проучвайки нощните морета. 150 00:23:06,261 --> 00:23:10,349 ЗЕМЯТА ПРЕЗ НОЩТА 151 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 ЗАСНЕТО В ТЪМНОТО 152 00:23:15,312 --> 00:23:19,149 За да заснеме какво се случва нощем по кораловите рифове, 153 00:23:19,233 --> 00:23:24,071 екипът на сериала снима в най-девствените тропически морета. 154 00:23:28,951 --> 00:23:31,119 За оператора Дейвид Райкърт 155 00:23:31,203 --> 00:23:36,124 най-трудно е да снима как рифовите хищници ловуват през нощта. 156 00:23:38,544 --> 00:23:43,006 Акулите и другите хищници стават по-активни през нощта, 157 00:23:45,843 --> 00:23:49,304 но тогава е и по-опасно и трудно да ги доближиш. 158 00:23:53,183 --> 00:23:55,394 Снимането нощем е съвсем различно. 159 00:23:59,898 --> 00:24:02,693 Не знаеш какво ще изплува от мрака. 160 00:24:04,278 --> 00:24:05,279 ДЕЙВИД РАЙКЪРТ, ОПЕРАТОР 161 00:24:05,362 --> 00:24:06,947 Ще разберем. Сега ще скочим. 162 00:24:17,875 --> 00:24:21,628 Дейвид трябваше да планира гмурканията си да са по пълнолуние, 163 00:24:21,712 --> 00:24:24,381 когато силните течения носят храна към рифа 164 00:24:25,215 --> 00:24:27,968 и това активизира хищниците. 165 00:24:32,139 --> 00:24:34,474 Но това създава сериозен проблем. 166 00:24:34,975 --> 00:24:38,437 До водолазите! Какво е течението? 167 00:24:40,105 --> 00:24:43,192 Лошо. Твърде силно е. 168 00:24:44,818 --> 00:24:47,321 Излизаме, връщаме се на лодката. 169 00:24:51,658 --> 00:24:53,952 Течението е убийствено. 170 00:24:54,036 --> 00:24:57,789 Почти невъзможно е да останеш неподвижен. 171 00:24:57,873 --> 00:24:59,249 Беше ужасно. 172 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Да. 173 00:25:03,212 --> 00:25:05,297 Когато теченията са силни, 174 00:25:05,380 --> 00:25:07,132 има повече за снимане. 175 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Все още е твърде силно. 176 00:25:08,884 --> 00:25:11,512 Едва успяваме да се задържим там. 177 00:25:11,595 --> 00:25:13,055 Това ни е задачата. 178 00:25:16,683 --> 00:25:22,397 През следващите нощи луната намалява, намаляват и теченията. 179 00:25:24,691 --> 00:25:29,613 Гмуркането става по-лесно, но рифовете са празни. 180 00:25:33,617 --> 00:25:38,205 Течението утихна и сега... Май това беше. 181 00:25:38,288 --> 00:25:39,706 Всички се прибраха. 182 00:25:39,790 --> 00:25:41,250 Да. 183 00:25:42,626 --> 00:25:45,379 Екипът търси подходящи условия. 184 00:25:45,462 --> 00:25:48,340 Открива, че трябва да уцели малък промеждутък, 185 00:25:49,383 --> 00:25:52,177 когато водата стихва между отделните течения. 186 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 Трудно се снима така. 187 00:26:02,187 --> 00:26:06,483 Може да е в 18 ч., когато слънцето залезе, 188 00:26:06,567 --> 00:26:11,363 но изпуснем ли въпросния отрязък от време, изведнъж станало 4 ч. сутринта. 189 00:26:11,446 --> 00:26:12,906 Кошмарен график, 190 00:26:12,990 --> 00:26:18,161 който налага да чакаме понякога цяла нощ за 40-минутно гмуркане. 191 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Дайте кафе. 192 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 С упорство и след дълги безсънни нощи 193 00:26:28,964 --> 00:26:32,009 Дейвид и останалите най-сетне стават свидетели 194 00:26:32,092 --> 00:26:35,220 на непознатия вид поведение, заради който са дошли. 195 00:26:36,263 --> 00:26:39,766 За пръв път виждам рибата флейта да атакува така. 196 00:26:40,642 --> 00:26:42,728 Не искаме всички, тази ни стига. 197 00:26:47,316 --> 00:26:51,403 Всеки хищник има свой маниер на ловуване. 198 00:26:53,447 --> 00:26:58,285 Муреновите се впускат в самия риф. 199 00:26:58,368 --> 00:27:00,954 Рибите от сем. Муренови действаха горе по рифа. 200 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Имаше нещо като малка дупка, през която се спуснаха. 201 00:27:13,050 --> 00:27:16,053 Долу имаше дребни риби и муреновите отидоха там. 202 00:27:17,221 --> 00:27:18,305 Ето това е. 203 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 И после - бум! 204 00:27:28,398 --> 00:27:31,693 Хвана я. Стана точно пред камерата, право в дупката. 205 00:27:36,490 --> 00:27:38,992 Животът по рифовете е много динамичен. 206 00:27:39,952 --> 00:27:43,288 Сега започваме да виждаме тези активни групи животни, 207 00:27:43,372 --> 00:27:45,999 които сякаш оживяват нощем. 208 00:27:50,295 --> 00:27:54,091 Екипът успя да заснеме уникални нови гледки 209 00:27:54,174 --> 00:27:57,678 от вълшебния свят на океана. 210 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Превод Анна Делчева