1 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 O planeta Terra é tão espetacular, 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,680 é fácil não vermos as coisas mais pequenas na vida. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Mas se olhar atentamente… 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 … há todo um mundo por descobrir. 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,983 Um mundo onde minúsculos heróis… 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,861 … e pequenos monstros… 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 … precisam de incríveis superpoderes… 8 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 … para os ajudar a triunfar contra adversidades gigantescas. 9 00:00:43,293 --> 00:00:48,757 Pequenas Maravilhas 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,386 Não é fácil ser-se pequeno... 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 ... a viver numa terra de gigantes... 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 NARRADO POR 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,938 ... constantemente espezinhado. 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 Ocasionalmente, pior. 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,744 Mas há lugares fora do alcance dos grandes animais. 16 00:01:20,038 --> 00:01:23,834 Lugares onde ser-se minúsculo lhes dá a vantagem. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 A escaldar... 18 00:01:34,011 --> 00:01:35,220 ... secos até aos ossos... 19 00:01:37,556 --> 00:01:38,807 ... espancados pelo vento. 20 00:01:41,768 --> 00:01:44,271 Estas dunas são tão hostis... 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ... que só os suficientemente espertos... 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,528 ... e suficientemente pequenos... 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,449 ... têm qualquer esperança de sobrevivência. 24 00:02:04,958 --> 00:02:10,589 DUNA 25 00:02:16,094 --> 00:02:20,307 Este é um dos territórios mais inóspitos do planeta. 26 00:02:22,768 --> 00:02:27,814 As dunas do Deserto do Namibe são as maiores e mais antigas do mundo, 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,734 e continuam a mudar com o vento. 28 00:02:33,820 --> 00:02:37,616 Em apenas seis meses, toda a paisagem muda. 29 00:02:44,331 --> 00:02:45,582 Mas, de alguma forma... 30 00:02:46,542 --> 00:02:51,922 ... os pequenos animais têm de se orientar neste vasto mar de areia. 31 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 O camaleão-de-namaqua. 32 00:02:57,052 --> 00:02:59,012 Aproximadamente do tamanho da sua mão. 33 00:03:00,639 --> 00:03:04,017 Não parece tão bem-adaptado à vida nas dunas 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,728 como outras pequenas criaturas aqui. 35 00:03:11,024 --> 00:03:12,484 Um lagarto-do-deserto-de-focinho-de-pá... 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 ... apenas com um quarto do tamanho, 37 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 consegue correr três metros de areia quente num único segundo. 38 00:03:25,747 --> 00:03:26,957 O camaleão? 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 Nem por isso. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,676 Os seus pés são concebidos para agarrar ramos. 41 00:03:38,886 --> 00:03:40,012 Não areia. 42 00:03:54,943 --> 00:04:00,616 Mas este improvável nómada vagueia pelas dunas numa missão importante. 43 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Encontrar uma parceira... 44 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 ... algures por aí. 45 00:04:17,423 --> 00:04:20,093 Viajar sobre a areia é muito mais fácil por via aérea. 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Os cortiçóis-de-namaqua estão bem-adaptados à vida nas dunas. 47 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 Mas aqui não há nada para beber. 48 00:04:35,692 --> 00:04:40,656 Por isso, todos os dias, estes passarinhos vão numa viagem épica para encontrar água. 49 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 A 80 quilómetros de distância... 50 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 ... chegam a um mundo diferente. 51 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 Um com muitos predadores famintos. 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Como todos os tetrazes que afluem aqui... 53 00:05:16,191 --> 00:05:17,734 ... este macho tem de beber. 54 00:05:33,500 --> 00:05:35,460 E, por isso, espera. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Só o tempo suficiente para um gole rápido. 56 00:06:06,033 --> 00:06:11,121 O macho regressa à sua parceira de vida, nidificando nas rochas entre as dunas. 57 00:06:14,249 --> 00:06:16,877 Este par dedicado reveza-se a chocar os ovos, 58 00:06:17,794 --> 00:06:19,838 para que o outro possa ir beber. 59 00:06:24,092 --> 00:06:26,970 Mas a vida está prestes a ficar ainda mais complicada. 60 00:06:29,348 --> 00:06:31,099 Os seus ovos vão eclodir. 61 00:06:32,017 --> 00:06:36,355 E as crias recém-nascidas vão precisar de água, ou irão perecer ao Sol. 62 00:06:44,613 --> 00:06:49,326 Ao meio-dia, manter o frescor torna-se uma questão de vida ou de morte. 63 00:06:53,288 --> 00:06:56,416 Desta vez, o camaleão está melhor equipado para aguentar... 64 00:07:00,212 --> 00:07:03,966 ... tornando a sua pele branca para refletir os raios do Sol. 65 00:07:17,479 --> 00:07:23,235 Mas o lagarto-do-deserto-de-focinho-de-pá, como sempre, está um passo à frente... 66 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 ... com as suas manobras cheias de estilo. 67 00:07:38,166 --> 00:07:42,171 A superfície da areia pode chegar a uns abrasadores 70 graus Celsius. 68 00:07:43,922 --> 00:07:47,676 Mas, um centímetro acima, está dez graus mais fresco. 69 00:07:49,178 --> 00:07:52,764 Por isso, levantando os seus grandes pés, ele pode perder rapidamente o calor. 70 00:08:00,856 --> 00:08:02,399 Quando fica demasiado quente... 71 00:08:03,483 --> 00:08:06,904 ... o focinho de pá é um salva-vidas. 72 00:08:11,408 --> 00:08:15,370 Apenas a 20 centímetros abaixo, estão uns confortáveis 30 graus. 73 00:08:21,627 --> 00:08:25,255 Esta vespa-aranha é inabalável pelo calor. 74 00:08:27,508 --> 00:08:32,304 E com uma antena sensível, consegue detetar criaturas escondidas na areia. 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Não mais comprida do que um clipe de papel, 76 00:08:53,909 --> 00:08:58,705 ela irá mover mais de dois baldes de areia para desenterrar a sua vítima. 77 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Uma Carparachne aureoflava. 78 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 A picada da vespa paralisa. 79 00:09:23,313 --> 00:09:25,524 A picada da aranha é letal. 80 00:09:30,946 --> 00:09:35,784 Quando estes gladiadores do deserto se confrontam, a aranha raramente vence. 81 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Mas tem... 82 00:09:46,295 --> 00:09:48,881 ... uma incrível estratégia de fuga. 83 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Fora do alcance de visão da vespa. 84 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 E fora de perigo. 85 00:10:17,409 --> 00:10:18,619 Quase. 86 00:10:22,456 --> 00:10:23,665 A meio da tarde... 87 00:10:24,708 --> 00:10:26,293 ... as dunas estão desertas. 88 00:10:27,461 --> 00:10:30,881 A temperatura do ar está no auge a 50 graus Celsius. 89 00:10:36,470 --> 00:10:39,598 O calor só começa a aliviar perto da noite. 90 00:10:43,268 --> 00:10:48,023 Suficiente para um bando de jovens babuínos se aventurar nas orlas das dunas. 91 00:10:52,694 --> 00:10:53,987 Brincalhões e curiosos... 92 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 ... mas não visitantes bem-vindos. 93 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 As rãs-de-chuva-do-deserto são noturnas. 94 00:11:10,546 --> 00:11:13,382 Acorde-as por sua conta e risco. 95 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 Apenas do tamanho de uma bola de golfe... 96 00:11:24,560 --> 00:11:25,644 ... mas cheia de atitude. 97 00:11:40,784 --> 00:11:43,203 Ainda há um pouco de tempo para dormitar 98 00:11:43,537 --> 00:11:47,332 antes de as criaturas do dia darem a vez às noturnas. 99 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 À medida que cai a escuridão... 100 00:11:57,926 --> 00:11:59,261 ... a temperatura também. 101 00:12:04,683 --> 00:12:06,602 O deserto torna-se mais movimentado. 102 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 E mais ruidoso. 103 00:12:15,319 --> 00:12:16,904 Uma canção de embalar para os cansados. 104 00:12:20,657 --> 00:12:23,202 Um despertar para as feras noturnas. 105 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 E um sinal de jantar para os caçadores. 106 00:12:33,670 --> 00:12:38,050 As corujas-das-torres passam as dunas a pente fino, à escuta de pequenas presas. 107 00:12:44,264 --> 00:12:46,183 Mas um predador mais insidioso... 108 00:12:47,392 --> 00:12:48,769 ... ronda por baixo. 109 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Nadando... 110 00:12:55,192 --> 00:12:56,401 ... por baixo da areia. 111 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 O tubarão do deserto. 112 00:13:20,843 --> 00:13:22,719 A toupeira-dourada do Namibe. 113 00:13:24,721 --> 00:13:28,433 Totalmente cega e mais pequena do que um ovo. 114 00:13:35,232 --> 00:13:39,319 O seu crânio demasiado grande atua como uma antena parabólica, 115 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 localizando o tamborilar das térmitas. 116 00:13:43,866 --> 00:13:46,118 Fornecem-lhe toda a água e comida... 117 00:13:47,452 --> 00:13:49,872 ... desde que apanhe cerca de 60 por noite. 118 00:13:53,292 --> 00:13:56,128 Muitos outros caçadores noturnos se juntam ao frenesim da alimentação. 119 00:14:04,720 --> 00:14:10,517 A rã sonolenta transforma-se numa exterminadora de térmitas. 120 00:14:21,403 --> 00:14:23,989 Mas as térmitas mordem de volta. 121 00:14:31,747 --> 00:14:34,875 E uma cabeça enorme torna difícil afastá-las. 122 00:14:54,436 --> 00:14:58,273 A areia é a única fuga da toupeira das térmitas mordedoras... 123 00:15:05,155 --> 00:15:07,115 ... e de outros perigos invisíveis. 124 00:15:25,717 --> 00:15:26,844 De manhã cedo. 125 00:15:29,263 --> 00:15:32,391 O camaleão está esfomeado e cheio de frio. 126 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Para aquecer, ele escurece o lado do corpo virado para o Sol. 127 00:15:46,196 --> 00:15:48,282 Assim, quando os besouros emergem... 128 00:15:52,119 --> 00:15:54,621 ... o camaleão está pronto. 129 00:16:06,800 --> 00:16:07,843 Um erro de principiante. 130 00:16:13,348 --> 00:16:17,352 Esta espécie de besouro tem um sabor tão nojento, 131 00:16:17,436 --> 00:16:20,272 que nenhum camaleão comete duas vezes o mesmo erro. 132 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Um besouro-escuro tem uma incrível viagem pela frente. 133 00:16:36,663 --> 00:16:43,295 Estes 350 metros de areia não são fáceis para um inseto do tamanho de uma carica. 134 00:16:47,216 --> 00:16:48,759 Mas valem bem a pena o esforço. 135 00:16:53,764 --> 00:16:57,309 Nalgumas manhãs especiais, as dunas estão cobertas de nevoeiro. 136 00:17:02,105 --> 00:17:04,983 Exatamente do que este pequeno besouro tem estado à espera. 137 00:17:08,819 --> 00:17:12,782 Covinhas nas suas costas fazem com que a neblina se condense ali... 138 00:17:17,871 --> 00:17:19,665 ... e seja canalizada para a sua boca. 139 00:17:26,003 --> 00:17:29,132 Ele conjura água do ar rarefeito. 140 00:17:37,474 --> 00:17:40,102 Conseguem beber quase metade do seu peso em água. 141 00:17:43,772 --> 00:17:45,524 Besouros a descer a colina... 142 00:17:47,025 --> 00:17:49,653 ... são muito mais suculentos do que os que vão a subir. 143 00:17:55,951 --> 00:17:59,079 O camaleão pode não estar tão bem-adaptado à vida aqui como alguns. 144 00:17:59,663 --> 00:18:01,748 Mas, se não consegues vencê-los... 145 00:18:03,208 --> 00:18:04,376 ... come-os. 146 00:18:24,938 --> 00:18:26,982 As crias de tetraz estão a eclodir. 147 00:18:29,568 --> 00:18:33,238 Mesmo com o Sol baixo da manhã, precisam da sombra da sua mãe. 148 00:18:35,991 --> 00:18:39,411 Em breve estará tão quente, que morrerão sem água. 149 00:18:43,540 --> 00:18:45,334 O pai é a sua única esperança. 150 00:18:48,795 --> 00:18:52,424 Ele encontrou um novo buraco de água com menos predadores grandes. 151 00:18:54,927 --> 00:18:56,428 Mas para um pássaro tão pequeno... 152 00:18:58,764 --> 00:19:02,059 ... até negociar com gigantes gentis é complicado. 153 00:19:20,035 --> 00:19:23,247 Transportar água para as suas crias será ainda mais difícil. 154 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 Um açor... 155 00:19:36,385 --> 00:19:38,053 ... aqui para saquear os sedentos. 156 00:20:03,120 --> 00:20:07,457 Para salvar as crias, o pai arrisca a própria vida. 157 00:20:23,015 --> 00:20:25,559 Com penas especialmente absorventes na sua barriga, 158 00:20:25,642 --> 00:20:29,938 um tetraz macho consegue absorver água para encher um copo de shot. 159 00:20:35,110 --> 00:20:37,237 Pronto para a levar às suas crias. 160 00:20:54,213 --> 00:20:57,674 Um voo de duas horas para casa, muito carregado. 161 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Mesmo a tempo. 162 00:21:10,771 --> 00:21:14,525 As crias bebem o seu primeiro gole de água das penas do pai. 163 00:21:18,320 --> 00:21:22,449 Ele terá de arriscar a mesma viagem todos os dias durante dois meses, 164 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 até as suas crias conseguirem voar. 165 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 A missão do camaleão levou-o a um arbusto de Nara. 166 00:21:42,052 --> 00:21:43,929 Um bom local para encontrar sombra. 167 00:21:47,391 --> 00:21:49,893 E com sorte... 168 00:21:51,144 --> 00:21:52,187 ... uma fêmea. 169 00:21:57,818 --> 00:21:59,903 Será este o seu momento? 170 00:22:09,162 --> 00:22:12,040 Para mostrar os seus sentimentos, ela muda de cor... 171 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 ... e dança. 172 00:22:43,906 --> 00:22:47,034 Parece que ele não é bem o que ela tinha em mente. 173 00:22:50,913 --> 00:22:53,290 Mas os parceiros são muito difíceis de encontrar aqui. 174 00:22:54,750 --> 00:22:56,418 Talvez ele tenha de servir. 175 00:23:04,843 --> 00:23:06,386 Ela não fica por perto. 176 00:23:09,598 --> 00:23:11,433 Em breve estará a pôr ovos. 177 00:23:15,771 --> 00:23:17,314 Deixando o macho satisfeito... 178 00:23:18,857 --> 00:23:20,234 ... mas totalmente exausto. 179 00:23:32,788 --> 00:23:35,916 Cinquenta e cinco milhões de anos de evolução 180 00:23:35,999 --> 00:23:40,170 produziram as mais incríveis adaptações ao deserto. 181 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 Com resiliência e engenhosidade... 182 00:23:47,803 --> 00:23:53,225 ... os pequenos animais triunfam nas dunas desoladas da Namíbia. 183 00:24:01,859 --> 00:24:07,781 Após meses enterrado na areia, um bebé mais pequeno que um tee de golfe. 184 00:24:14,454 --> 00:24:16,957 O legado do camaleão continua. 185 00:24:20,002 --> 00:24:22,129 Tantos desafios pela frente. 186 00:24:23,755 --> 00:24:27,759 É melhor dar um passo lento de cada vez. 187 00:25:11,470 --> 00:25:13,472 Legendas: Teresa Moreira