1 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 Planeta Země je tak úžasná, 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,680 že je to, co je malé, snadné přehlédnout. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Ale podívejte se zblízka 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 a uvidíte neobjevený svět. 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,983 Svět, kde malí hrdinové... 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,861 ...a malé příšery... 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 ...potřebují neuvěřitelné superschopnosti... 8 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 ...aby jim pomohly přežít... navzdory obrovským překážkám. 9 00:00:43,293 --> 00:00:48,757 Maličký svět 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,386 Není jednoduché být malý... 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 ...a žít v zemi obrů. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 KOMENTÁŘ PAULA RUDDA 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,938 Šlapou po vás. 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 A občas je to i horší. 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,744 Jsou však místa, která jsou mimo dosah velkých zvířat. 16 00:01:20,038 --> 00:01:23,834 Místa, kde je výhoda být maličký. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 Někde, kde je vedro... 18 00:01:34,011 --> 00:01:35,220 ...naprosté sucho... 19 00:01:37,556 --> 00:01:38,807 ...a kde sviští vítr. 20 00:01:41,768 --> 00:01:44,271 Tyto duny jsou tak nehostinné... 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ...že jen ti dostatečně chytří... 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,528 ...a dostatečně malí... 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,449 ...mají šanci na přežití. 24 00:02:04,958 --> 00:02:10,589 DUNA 25 00:02:16,094 --> 00:02:20,307 Toto je jedna z nejnehostinnějších krajin planety. 26 00:02:22,768 --> 00:02:27,814 Duny pouště Namib jsou největší a nejstarší na Zemi. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,734 A neustále se větrem mění. 28 00:02:33,820 --> 00:02:37,616 Během pouhých šesti měsíců se celá krajina přetvoří. 29 00:02:44,331 --> 00:02:45,582 Ale maličká zvířata 30 00:02:46,542 --> 00:02:51,922 se tady v tom obrovském moři písku musí nějak vyznat. 31 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 Chameleon namibijský. 32 00:02:57,052 --> 00:02:59,012 Je veliký jako lidská dlaň. 33 00:03:00,639 --> 00:03:04,017 Zdá se, že k životu v dunách není moc dobře přizpůsoben. 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,728 Na rozdíl od jiných tvorů. 35 00:03:11,024 --> 00:03:12,484 Meroles lopatonosý... 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 ...je o tři čtvrtiny menší 37 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 a umí přeběhnout tři metry horkého písku za pouhou sekundu. 38 00:03:25,747 --> 00:03:26,957 A chameleon? 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 Ne tak docela. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,676 Jeho tlapky jsou uzpůsobené k chytání větví. 41 00:03:38,886 --> 00:03:40,012 Ne na písek. 42 00:03:54,943 --> 00:04:00,616 Tento nomád, který sem nezapadá, má však důležitou misi. 43 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Hledá si partnerku. 44 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Někde tady bude. 45 00:04:17,423 --> 00:04:20,093 Překonávat lány písku je mnohem jednodušší vzduchem. 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Stepokuři jihoafričtí jsou dunám přizpůsobení. 47 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 Není tu však nic k pití. 48 00:04:35,692 --> 00:04:40,656 Každý den se tak tito ptáci vydávají na působivou cestu za vodou. 49 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 Po 80 kilometrech... 50 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 ...přilétají do jiného světa. 51 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 Světa velkých, hladových predátorů. 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Jako všichni stepokuři... 53 00:05:16,191 --> 00:05:17,734 ...i tento samec musí pít. 54 00:05:33,500 --> 00:05:35,460 Vyčkává. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Má čas na pouhé usrknutí. 56 00:06:06,033 --> 00:06:11,121 Samec se vrací ke své životní partnerce hnízdící v kamenech mezi dunami. 57 00:06:14,249 --> 00:06:16,877 Tento oddaný pár se v sezení na vejcích střídá, 58 00:06:17,794 --> 00:06:19,838 aby se ten druhý mohl také napít. 59 00:06:24,092 --> 00:06:26,970 Život ale bude zanedlouho ještě komplikovanější. 60 00:06:29,348 --> 00:06:31,099 Vejce se co nevidět vylíhnou. 61 00:06:32,017 --> 00:06:36,355 A čerstvě vylíhlá mláďata budou potřebovat vodu, jinak na slunci uhynou. 62 00:06:44,613 --> 00:06:49,326 V poledne je chlazení otázkou života a smrti. 63 00:06:53,288 --> 00:06:56,416 Tentokrát je na to lépe připraven chameleon. 64 00:07:00,212 --> 00:07:03,966 Mění barvu kůže na bílou, aby odrážela sluneční paprsky. 65 00:07:17,479 --> 00:07:23,235 Meroles lopatonosý je ale jako vždy o krok napřed. 66 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 Chladí se senzačními pohyby. 67 00:07:38,166 --> 00:07:42,171 Povrch písku může dosáhnout spalujících 70 stupňů Celsia. 68 00:07:43,922 --> 00:07:47,676 Ale centimetr na povrchem je o deset stupňů chladněji. 69 00:07:49,178 --> 00:07:52,764 Nadzvedáváním nohou se tak může rychle zchladit. 70 00:08:00,856 --> 00:08:02,399 Když už je moc velké horko... 71 00:08:03,483 --> 00:08:06,904 ...jeho nos jako lopata mu zachrání život. 72 00:08:11,408 --> 00:08:15,370 V hloubce pouhých 20 centimetrů je příjemných 30 stupňů. 73 00:08:21,627 --> 00:08:25,255 Tuto vosu z čeledi hrabalkovitých teplo vůbec nezajímá. 74 00:08:27,508 --> 00:08:32,304 A citlivými tykadly umí detekovat tvory skrývající se v písku. 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Je malá jako kancelářská sponka, 76 00:08:53,909 --> 00:08:58,705 ale aby odhalila kořist, vyhrabe i více než dva kýbly písku. 77 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Pavouk Carparachne aureoflava. 78 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 Bodnutí vosy ho paralyzuje. 79 00:09:23,313 --> 00:09:25,524 Ale pavoučí kousnutí je smrtelné. 80 00:09:30,946 --> 00:09:35,784 Když se tito pouštní gladiátoři utkají, pavouk vyhraje jen málokdy. 81 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Má ale... 82 00:09:46,295 --> 00:09:48,881 ...úchvatný plán úniku. 83 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Ztratil se vose z dohledu. 84 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 A unikl nebezpečí. 85 00:10:17,409 --> 00:10:18,619 Skoro. 86 00:10:22,456 --> 00:10:23,665 Odpoledne... 87 00:10:24,708 --> 00:10:26,293 ...jsou duny opuštěné. 88 00:10:27,461 --> 00:10:30,881 Teplota vzduchu dosahuje až 50 stupňů Celsia. 89 00:10:36,470 --> 00:10:39,598 Začíná se ochlazovat až k večeru. 90 00:10:43,268 --> 00:10:48,023 A dost na to, aby se tlupa mladých paviánů vydala na okraj dun. 91 00:10:52,694 --> 00:10:53,987 Jsou hraví a zvědaví. 92 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Nejsou ale vítáni. 93 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 Žáby otylky jsou aktivní v noci. 94 00:11:10,546 --> 00:11:13,382 Vzbuďte je a máte problém. 95 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 Jsou velké jako golfový míček... 96 00:11:24,560 --> 00:11:25,644 ...ale velmi drzé. 97 00:11:40,784 --> 00:11:43,203 Ještě si trochu zdřímne, 98 00:11:43,537 --> 00:11:47,332 než denní tvorové předají štafetu noční směně. 99 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 S příchodem tmy... 100 00:11:57,926 --> 00:11:59,261 ...přichází nízké teploty. 101 00:12:04,683 --> 00:12:06,602 Poušť je rušnější 102 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 a hlučnější. 103 00:12:15,319 --> 00:12:16,904 Ukolébavka pro unavené. 104 00:12:20,657 --> 00:12:23,202 Budíček pro noční zvířata. 105 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 A znamení pro lovce, že bude večeře. 106 00:12:33,670 --> 00:12:38,050 Sova pálená pročesává duny a snaží se zaslechnout nějakou malou kořist. 107 00:12:44,264 --> 00:12:46,183 Ale jeden záludnější predátor... 108 00:12:47,392 --> 00:12:48,769 ...číhá dole. 109 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Plave... 110 00:12:55,192 --> 00:12:56,401 ...v písku. 111 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Je to žralok pouště. 112 00:13:20,843 --> 00:13:22,719 Zlatokrt Grantův. 113 00:13:24,721 --> 00:13:28,433 Je naprosto slepý a menší než vejce. 114 00:13:35,232 --> 00:13:39,319 Jeho veliká lebka funguje jako satelit, 115 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 který zachytává ťapkání termitů. 116 00:13:43,866 --> 00:13:46,118 Jsou jeho jediným zdrojem vody a potravy... 117 00:13:47,452 --> 00:13:49,872 ...tedy když jich chytí alespoň 60 za noc. 118 00:13:53,292 --> 00:13:56,128 Spoustu dalších nočních slídilů se také cpe. 119 00:14:04,720 --> 00:14:10,517 Z ospalé žáby se stává terminátor termitů. 120 00:14:21,403 --> 00:14:23,989 Ale termiti se brání. 121 00:14:31,747 --> 00:14:34,875 A kvůli té velké hlavě se mu těžko setřepávají. 122 00:14:54,436 --> 00:14:58,273 Zlatokrt může do písku utéct před termity... 123 00:15:05,155 --> 00:15:07,115 ...i jinými neviděnými nebezpečími. 124 00:15:25,717 --> 00:15:26,844 Je brzo ráno. 125 00:15:29,263 --> 00:15:32,391 Chameleon je vyhládlý a je mu zima. 126 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Aby se zahřál, ztmaví část těla směřující ke slunci. 127 00:15:46,196 --> 00:15:48,282 Takže až vylezou brouci... 128 00:15:52,119 --> 00:15:54,621 ...bude chameleon připraven. 129 00:16:06,800 --> 00:16:07,843 Začátečnická chyba. 130 00:16:13,348 --> 00:16:17,352 Tento druh brouka je tak nechutný, 131 00:16:17,436 --> 00:16:20,272 že chameleoni tu stejnou chybu již znovu neudělají. 132 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Potemník má před sebou náročnou cestu. 133 00:16:36,663 --> 00:16:43,295 Pro dunového brouka o velikosti zátky není zdolání 350 metrů nic lehkého. 134 00:16:47,216 --> 00:16:48,759 Ale za tu námahu to stojí. 135 00:16:53,764 --> 00:16:57,309 Duny bývají ráno přikryté mlhou jen výjimečně. 136 00:17:02,105 --> 00:17:04,983 Přesně na tohle tento brouk čekal. 137 00:17:08,819 --> 00:17:12,782 Malé brázdy na zádech způsobují, že zde mlha kondenzuje... 138 00:17:17,871 --> 00:17:19,665 ...a voda mu pak stéká do úst. 139 00:17:26,003 --> 00:17:29,132 Vodu tak doslova vyčaruje. 140 00:17:37,474 --> 00:17:40,102 Vypijí téměř polovinu toho, co sami váží. 141 00:17:43,772 --> 00:17:45,524 Brouci, co z kopce scházejí... 142 00:17:47,025 --> 00:17:49,653 ...jsou mnohem šťavnatější než ti, co míří nahoru. 143 00:17:55,951 --> 00:17:59,079 Chameleon sice není tak dobře adaptovaný jako ostatní, 144 00:17:59,663 --> 00:18:01,748 ale když někoho nejde porazit... 145 00:18:03,208 --> 00:18:04,376 ...jde ho dorazit. 146 00:18:24,938 --> 00:18:26,982 Mláďata stepokura se již líhnou. 147 00:18:29,568 --> 00:18:33,238 I když je ráno slunce nízko, je potřeba, aby je máma zastínila. 148 00:18:35,991 --> 00:18:39,411 Brzy bude takové horko, že bez vody umřou. 149 00:18:43,540 --> 00:18:45,334 Jedinou nadějí je jejich táta. 150 00:18:48,795 --> 00:18:52,424 Našel nové napajedlo, kde je méně velkých predátorů. 151 00:18:54,927 --> 00:18:56,428 Ale pro tak malého ptáka... 152 00:18:58,764 --> 00:19:02,059 ...je hledání cesty i mezi něžnými obry těžké. 153 00:19:20,035 --> 00:19:23,247 Donést vodu pro mláďata bude ještě těžší. 154 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 Jestřáb. 155 00:19:36,385 --> 00:19:38,053 Napadá žíznivce. 156 00:20:03,120 --> 00:20:07,457 Otec pro záchranu svých mláďat nasadí vlastní život. 157 00:20:23,015 --> 00:20:25,559 Samec stepokura má na břichu speciální savé peří, 158 00:20:25,642 --> 00:20:29,938 kterým nasákne tolik vody, že by to naplnilo sklenku na panáka. 159 00:20:35,110 --> 00:20:37,237 Je připraven ji zanést mláďatům. 160 00:20:54,213 --> 00:20:57,674 Čeká ho dvouhodinová cesta domů s těžkým nákladem. 161 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Právě včas. 162 00:21:10,771 --> 00:21:14,525 Mláďata poprvé ochutnají vodu z tátova peří. 163 00:21:18,320 --> 00:21:22,449 Sameček tuto cestu bude muset riskovat každý den po dobu dvou měsíců, 164 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 než budou mláďata umět létat. 165 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 Chameleon má misi, která ho zavedla k narasu bodlinatému. 166 00:21:42,052 --> 00:21:43,929 Je to místo, kde se dá najít stín. 167 00:21:47,391 --> 00:21:49,893 A s trochou štěstí... 168 00:21:51,144 --> 00:21:52,187 ...i samička. 169 00:21:57,818 --> 00:21:59,903 Mohla by znamenat završení jeho mise? 170 00:22:09,162 --> 00:22:12,040 Změnou barvy vyjadřuje své city. 171 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 A také tančí. 172 00:22:43,906 --> 00:22:47,034 Zdá se, že pro ni není úplně ten pravý. 173 00:22:50,913 --> 00:22:53,290 Najít zde partnera je však velmi těžké. 174 00:22:54,750 --> 00:22:56,418 Asi bude muset stačit tento. 175 00:23:04,843 --> 00:23:06,386 Ona s ním ale nezůstává. 176 00:23:09,598 --> 00:23:11,433 Brzy naklade vajíčka. 177 00:23:15,771 --> 00:23:17,314 Samec je sice spokojený... 178 00:23:18,857 --> 00:23:20,234 ...ale naprosto vyčerpaný. 179 00:23:32,788 --> 00:23:35,916 Padesát pět milionů let evoluce 180 00:23:35,999 --> 00:23:40,170 stvořilo ty nejneuvěřitelnější způsoby adaptace na prostředí pouště. 181 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 Díky odolnosti a vynalézavosti... 182 00:23:47,803 --> 00:23:53,225 ...se maličkým zvířatům v těchto pustých namibijských dunách daří. 183 00:24:01,859 --> 00:24:07,781 Po měsících v písku se vyhrabalo mládě menší než týčko na golf. 184 00:24:14,454 --> 00:24:16,957 Chameleonův odkaz pokračuje. 185 00:24:20,002 --> 00:24:22,129 Čeká ho hodně výzev. 186 00:24:23,755 --> 00:24:27,759 Bude nejlepší na to jít pomalu. Krok za krokem. 187 00:25:11,470 --> 00:25:13,472 Překlad titulků: Karel Himmer