1 00:00:07,341 --> 00:00:09,843 A Föld annyira látványos, 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,680 hogy az apróságokat könnyű nem észrevenni. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 De ha jobban megnézzük... 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 egy felfedezetlen világra bukkanunk. 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,983 Ebben a világban a csöppnyi hősöknek... 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,861 és az apró szörnyeknek... 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 hihetetlen szupererő kell ahhoz... 8 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 hogy legyűrjék a rájuk váró óriási nehézségeket. 9 00:00:43,293 --> 00:00:48,757 Apró világ 10 00:00:58,600 --> 00:01:02,104 Madagaszkár szigetén... 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,230 NARRÁTOR: 12 00:01:03,313 --> 00:01:07,693 ...az élővilág 150 millió éven át sajátos, egyedi módon fejlődött. 13 00:01:09,862 --> 00:01:13,532 Az ebbe az elveszett világba száműzött lények 14 00:01:13,615 --> 00:01:17,744 fura és csodálatos formákat öltöttek. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Az értékes esőerdőkben élő különleges egyedek... 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 a világon csakis itt találhatók meg. 17 00:01:33,844 --> 00:01:35,053 A legkisebbek... 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,265 egyben a legcsodálatosabbak is. 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,144 Egy apró tanrek. 20 00:01:45,480 --> 00:01:48,442 Mostanáig anyja egyengette útját. 21 00:01:50,235 --> 00:01:51,904 De alig négyhetes korában... 22 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 alig négy centiméter magasan... 23 00:01:56,408 --> 00:01:58,285 ideje, hogy saját útjára lépjen. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 Ebben a titokzatos erdőben 25 00:02:10,672 --> 00:02:13,425 az állatok felszerelkeztek titkos fegyverekkel... 26 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 ritka készségekkel... 27 00:02:17,721 --> 00:02:19,181 és fortélyos védelemmel. 28 00:02:26,063 --> 00:02:27,773 Az apró tanreknek 29 00:02:28,482 --> 00:02:32,152 a túlélés érdekében meg kell találnia saját szupererejét. 30 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 ESŐERDŐ 31 00:02:49,545 --> 00:02:51,797 Nem könnyű ilyenkor egyedül útnak indulni. 32 00:02:57,302 --> 00:02:58,762 Az idén késik az esőzés. 33 00:03:06,687 --> 00:03:08,146 Az erdő kiszáradt. 34 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Kevés az élelem. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,697 Minél tovább keresgél valaki... 36 00:03:19,199 --> 00:03:22,077 annál nagyobb a veszélye, hogy nyílt terepen érik. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 A falakóboa lesben áll. 38 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 A talajszinten a húsevő fossza ólálkodik. 39 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 Az apróságoknak kerülniük kell a bajt... 40 00:03:45,976 --> 00:03:48,312 és meg kell próbálniuk minél jobban eltűnni. 41 00:04:02,367 --> 00:04:07,664 A halálos bújócska evolúciós fegyverkezési versenyt indított be. 42 00:04:11,585 --> 00:04:13,670 Minden eddiginél ravaszabb álcákkal... 43 00:04:14,671 --> 00:04:17,716 a minden eddiginél halálosabb veszélyek ellen. 44 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Egyes vadászok látása annyira éles... 45 00:04:30,812 --> 00:04:34,525 hogy a legügyesebben rejtőzködő lényeket is észreveszik. 46 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Egy párduckaméleon. 47 00:04:43,450 --> 00:04:46,662 Látása ötször élesebb, mint az emberé... 48 00:04:47,996 --> 00:04:51,166 és közel 360 fokban látja környezetét... 49 00:04:52,960 --> 00:04:54,920 így kevés dolog kerüli el a figyelmét. 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,349 Ez mintha elszáradt levél lenne... 51 00:05:11,186 --> 00:05:13,814 de igazából egy imádkozósáska. 52 00:05:23,323 --> 00:05:26,285 A kaméleon látása a mozgásra van kiélezve. 53 00:05:32,708 --> 00:05:36,628 Ha a sáska mozdulatlan marad, akár meg is úszhatja élve. 54 00:05:42,759 --> 00:05:44,553 De neki is ennie kell. 55 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 A kaméleon beméri... 56 00:06:06,200 --> 00:06:09,119 majd beveti halálos fegyverét. 57 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 A másodperc huszadrésze alatt gyorsul fel 100-ra. 58 00:06:28,555 --> 00:06:32,267 A lopakodó párduc mellett csak kevés rovar van biztonságban. 59 00:06:39,358 --> 00:06:42,653 És nem sok gyík bújhat el a sisakos vanga elől... 60 00:06:46,406 --> 00:06:49,326 főleg, ha az két főre vadászik. 61 00:07:04,758 --> 00:07:06,927 A tanrek szúrós lenne a fiókának. 62 00:07:10,514 --> 00:07:14,434 De a csodás laposfarkúgekkó könnyedén lecsúszna. 63 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Már ha el tudná kapni. 64 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Ez az ügyes gyíkocska a környék egyik legügyesebb szabadulóművésze. 65 00:07:31,827 --> 00:07:35,998 Kiválaszt egy ágat, hogy színével... 66 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 és bőrfelületével beleolvadjon... 67 00:07:44,548 --> 00:07:47,259 mintha láthatatlanná tévő köpenyt viselne. 68 00:07:58,770 --> 00:08:00,772 Madagaszkár erdeiben rejtőznek 69 00:08:00,856 --> 00:08:04,193 a bolygó talán legelképesztőbb és legtitokzatosabb lényei. 70 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 De ha nehéz őket megtalálni... 71 00:08:12,951 --> 00:08:15,370 akkor ők is nehezen találják meg egymást. 72 00:08:20,042 --> 00:08:22,127 Ez a gemkapocsnál is kisebb lény 73 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 a világ legparányibb kaméleonjainak egyike. 74 00:08:27,174 --> 00:08:29,343 Egy hím levélkaméleon. 75 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Épp párt keres. 76 00:08:41,480 --> 00:08:43,357 A rengeteg veszély közepette 77 00:08:44,107 --> 00:08:45,943 nem sieti el a dolgot... 78 00:08:49,530 --> 00:08:53,992 minden lépés után megdermed, hogy észrevétlenül haladhasson. 79 00:08:59,790 --> 00:09:06,380 Olyan nehéz észrevenni őket, hogy a hímnek szupererőre van szüksége a párkereséshez. 80 00:09:10,342 --> 00:09:12,803 Olyasmit lát, amit mások nem. 81 00:09:17,933 --> 00:09:20,352 A nőstény ragyogását. 82 00:09:26,233 --> 00:09:29,236 A nőstény teste visszaveri az ultraibolya fényt... 83 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 amit csak a hím lát. 84 00:09:40,414 --> 00:09:42,749 A nőstényt már megtalálni se volt könnyű. 85 00:09:45,878 --> 00:09:47,171 Ha utol is akarja érni... 86 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 akkor még komolyabb feladat vár rá. 87 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 A tanreknek nincs menő álcája... 88 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 így a föld alatt húzza meg magát. 89 00:10:14,323 --> 00:10:18,577 Apró odújában biztonságban megbújhat, amíg meg nem érkezik az eső. 90 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 Ha megfelelően berendezi... 91 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 akár egy családnak is megfelel. 92 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Madagaszkáron az ezerlábúak nem foglalkoznak a rejtőzködéssel. 93 00:10:50,817 --> 00:10:54,446 Annyi méreganyag van bennük, hogy a legtöbb ragadozó kerüli őket. 94 00:10:56,323 --> 00:10:58,492 Szabadon kószálhatnak az esőerdőben. 95 00:11:03,413 --> 00:11:04,748 Legtöbbször. 96 00:11:09,545 --> 00:11:12,798 Az ezerlábú mérge meg se kottyan egy ekkora makinak. 97 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 Viszont ideális rovarriasztó, 98 00:11:16,760 --> 00:11:19,388 segítségével megszabadulhat a bundájában lévő élősködőktől. 99 00:11:29,398 --> 00:11:33,610 A makik egy igen különös mellékhatást is észleltek. 100 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 Egy gyors harapás... 101 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 és még több mérget bocsát ki. 102 00:11:47,791 --> 00:11:49,543 Kis adagokban... 103 00:11:50,210 --> 00:11:52,379 tudatmódosító hatása van. 104 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Az ezerlábú szinte sértetlenül megússza. 105 00:12:04,391 --> 00:12:07,352 A makiknak odafent úgy bejött... 106 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 hogy egy darabig le se jönnek. 107 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 A sötétség leple alatt... 108 00:12:41,470 --> 00:12:45,265 a tanrek előbújik, hogy férgeket keressen. 109 00:12:47,768 --> 00:12:49,811 Éjjelente nagyjából 50-et fogyaszt. 110 00:12:54,024 --> 00:12:58,362 Olyan rossz a látása, hogy érzékeny szaglása segíti a vadászatban. 111 00:13:03,951 --> 00:13:07,412 A falakóboa szaglása még kifinomultabb. 112 00:13:17,965 --> 00:13:22,177 Kétágú nyelvével ízlelgeti a levegőt, így bukkan rá áldozatára. 113 00:13:37,067 --> 00:13:41,572 Megfelelő közelségben hőkeresésre áll át. 114 00:13:43,490 --> 00:13:48,203 A szája körüli hőérzékelő szerveivel méri be a melegvérű állatokat. 115 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 A legveszélyesebb ragadozónak is lehet rossz éjszakája. 116 00:14:16,523 --> 00:14:19,318 A magasban talán nagyobb sikerrel jár. 117 00:14:28,869 --> 00:14:31,663 A szerencse a tanrek mellé szegődött. 118 00:14:36,710 --> 00:14:37,920 Egy hím formájában. 119 00:14:42,007 --> 00:14:45,802 A tanrek két hónaposan már készen áll a párzásra. 120 00:14:52,518 --> 00:14:55,187 Ennek az egérmakinak már kicsinyei is vannak. 121 00:14:58,232 --> 00:15:00,400 A világ egyik legapróbb főemlőse 122 00:15:00,484 --> 00:15:04,279 parányi faodúkban vigyáz kölykeire. 123 00:15:10,786 --> 00:15:12,913 Teljes gondoskodására szorulnak. 124 00:15:13,539 --> 00:15:15,958 Így anyjuknak rengeteg energiára van szüksége. 125 00:15:18,502 --> 00:15:20,546 Tudja is a megoldást. 126 00:15:24,007 --> 00:15:29,221 Nincs közel, de az egérmaki testhossza nyolcszorosát kitevő távolságra elugrik. 127 00:15:42,067 --> 00:15:43,569 Hatalmas szemei segítségével... 128 00:15:44,278 --> 00:15:46,113 tájékozódik a sötétben. 129 00:15:51,577 --> 00:15:53,579 A legelképesztőbb éjjellátó lény 130 00:15:53,662 --> 00:15:56,874 az esőerdő talaján vadászik. 131 00:16:03,172 --> 00:16:08,635 Az ogrearcú pók látása 2000-szer erősebb, mint az emberé. 132 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 A pókok közül neki van a legnagyobb szeme. 133 00:16:21,899 --> 00:16:24,234 Háló helyett zsákot sző. 134 00:16:29,448 --> 00:16:30,574 Majd vár. 135 00:16:49,218 --> 00:16:51,970 És akcióba lép a pókösztön. 136 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 Éjjelente 137 00:16:57,476 --> 00:17:01,772 különleges bevonat húzódik a szemére, így lát a sötétben. 138 00:17:19,414 --> 00:17:24,877 Az előre néző szemek vadászathoz kiválóak, de perifériás látása nem a legjobb. 139 00:17:31,677 --> 00:17:37,307 A csodás laposfarkúgekkó éjjelente előbújik, hogy rovarokra... 140 00:17:45,440 --> 00:17:46,608 és pókokra vadásszon. 141 00:17:56,285 --> 00:18:00,247 Az egérmaki a magasban megtalálta, amit keresett. 142 00:18:10,048 --> 00:18:11,592 A virágpoloskákat. 143 00:18:19,349 --> 00:18:23,604 Ezek a fura kis lények virágnak álcázzák magukat, így tévesztik meg a ragadozókat. 144 00:18:37,159 --> 00:18:38,994 Az egérmaki nem őket eszi meg. 145 00:18:41,330 --> 00:18:45,959 A rovarok a fa nedvével táplálkoznak, és közben cukrot csepegtetnek el. 146 00:18:55,719 --> 00:18:58,472 Kalóriadús finomság egy elfoglalt anyának. 147 00:19:02,059 --> 00:19:04,811 De van itt ma éjjel valami, ami nem ilyen cuki. 148 00:19:30,879 --> 00:19:34,675 Egy nagyobb és rémesebb éjjeli vadász. 149 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 A véznaujjú maki. 150 00:19:46,645 --> 00:19:51,191 Ez a fura maki az evolúció során olyanná fejlődött, mint Frankenstein szörnye. 151 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Füle, akár a denevéré. 152 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Foga, akár a patkányé. 153 00:20:00,242 --> 00:20:01,785 Ujja, mint egy boszorkányé. 154 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 A fát kopogtatva üreges kongást keres. 155 00:20:16,258 --> 00:20:18,427 Nem az egérmaki kell neki. 156 00:20:20,387 --> 00:20:23,140 Annál is apróbb lényeket keres. 157 00:20:25,309 --> 00:20:26,518 Lárvákat. 158 00:20:29,646 --> 00:20:33,317 Göcsörtös ujjával könnyedén kiszedi őket. 159 00:20:40,407 --> 00:20:43,202 Az esőerdőben jó, ha valaki tudja, mi az erőssége... 160 00:20:44,286 --> 00:20:46,205 bármilyen különös is legyen az. 161 00:21:08,477 --> 00:21:10,479 A felkelő nap fényében feltűnik... 162 00:21:11,396 --> 00:21:12,606 a megüresedett fészek. 163 00:21:19,488 --> 00:21:22,407 A vanga annyi erőfeszítés után nem adja fel a reményt. 164 00:21:41,385 --> 00:21:45,305 Fiókája a fészek közelében van, és még él. 165 00:21:50,686 --> 00:21:55,524 A még röpképtelen fiókák veszély esetén időnként elhagyják a fészket. 166 00:22:04,867 --> 00:22:09,580 Az anya még pár napig eteti, amíg teljesen önálló nem lesz. 167 00:22:28,307 --> 00:22:29,308 Végre... 168 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 eljött az esős évszak. 169 00:22:57,878 --> 00:23:00,589 A víz átváltoztatja az esőerdőt. 170 00:23:07,054 --> 00:23:08,555 Új életet teremt. 171 00:23:16,939 --> 00:23:18,357 Új élelmet biztosít. 172 00:23:24,571 --> 00:23:29,660 A levelek zöldben pompáznak, így új álcákra lesz szükség. 173 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 De az esőerdőben van, ami nem változik. 174 00:23:43,924 --> 00:23:50,264 Még nagyobb kihívás vár arra, aki eddig kibírta. 175 00:23:52,182 --> 00:23:57,855 Az eső visszatértével valamennyi szinten kitör a harc a szaporodásért. 176 00:24:07,114 --> 00:24:10,242 A zsiráfnyakú bogár hímjei a nőstény kegyeiért küzdenek, 177 00:24:10,742 --> 00:24:14,621 különlegesen hosszú nyakuk segítségével lovagi tornát imitálnak. 178 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 A borsónyi lények harca ritkán végződik sérüléssel. 179 00:24:28,552 --> 00:24:33,724 A párduckaméleonok összecsapása már jóval brutálisabb. 180 00:24:43,066 --> 00:24:44,776 Ragyogó színekbe öltöznek. 181 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Ez nem álca. 182 00:24:50,490 --> 00:24:51,992 Hanem harci dísz. 183 00:24:54,786 --> 00:24:58,415 A területért folytatott küzdelem a párkeresés alapvető feltétele. 184 00:25:29,363 --> 00:25:31,823 A győztes magáénak tudhatja a fát. 185 00:25:33,534 --> 00:25:35,369 A vesztes kereshet más helyet. 186 00:25:39,456 --> 00:25:41,500 A győzelem még csak a kezdet. 187 00:25:43,418 --> 00:25:46,129 A párkeresés néha ennél is nehezebb. 188 00:25:56,056 --> 00:25:58,392 A kis levélkaméleon jól halad. 189 00:26:02,646 --> 00:26:03,981 Olyan közel... 190 00:26:04,773 --> 00:26:06,233 mégis oly távol. 191 00:26:10,737 --> 00:26:11,905 A vanga. 192 00:26:13,782 --> 00:26:16,201 Minden eddiginél óvatosabbnak kell lennie. 193 00:26:27,713 --> 00:26:29,131 Nincs itt semmi látnivaló. 194 00:26:32,301 --> 00:26:36,180 Két rejtőzködő kaméleon titkos találkája. 195 00:26:40,851 --> 00:26:44,521 A párok immár sokasodhatnak, és jöhet az új generáció. 196 00:26:48,901 --> 00:26:53,280 A zsiráfnyakú bogár nősténye minden esélyt meg akar adni a petéknek. 197 00:26:56,700 --> 00:26:58,160 A hím őrt áll... 198 00:26:59,119 --> 00:27:02,289 amíg a nőstény egy levél hajlatába lerak egyetlen petét. 199 00:27:09,838 --> 00:27:12,633 Majd a nyakát fogja munkára. 200 00:27:17,429 --> 00:27:20,182 A szuperanya hihetetlen erőfeszítéssel 201 00:27:20,265 --> 00:27:25,354 egy nála tízszer nagyobb, álcázott bölcsőt hajtogat. 202 00:27:32,986 --> 00:27:34,196 És úgy elrejti... 203 00:27:37,282 --> 00:27:38,867 hogy mégis szem előtt van. 204 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 A kis tanrek ennél is szorgosabb volt. 205 00:27:56,009 --> 00:28:00,639 Még csak négy hónapja, hogy elvált anyjától, de odúja máris tele. 206 00:28:04,852 --> 00:28:06,854 Az alomban három kölyök van. 207 00:28:08,438 --> 00:28:10,858 A tanrek nem tűnik túl simulékonynak... 208 00:28:12,818 --> 00:28:14,736 de életük első két hetében 209 00:28:14,820 --> 00:28:18,782 ezek a szúrós kis lények is szívesen melegítik egymást összebújva. 210 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 Akkor is össze kell tartaniuk, amikor az erdő felfedezésére indulnak. 211 00:28:41,388 --> 00:28:46,977 Az anya már tudja, hogy óvja meg családját ebben a veszélyes világban. 212 00:28:50,856 --> 00:28:52,274 De mindig van valaki... 213 00:28:53,317 --> 00:28:54,818 aki túl messzire kószál. 214 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 A kölyök ösztönösen elrejtőzik. 215 00:29:24,806 --> 00:29:29,770 Az anyának úgy kell visszahoznia, hogy a fossza ne vegye észre. 216 00:29:42,449 --> 00:29:48,121 A hátán található különleges sörték összedörzsölésével titkos hívójelet küld. 217 00:29:55,879 --> 00:29:58,924 A magas frekvenciájú hang áthatol az aljnövényzeten. 218 00:30:00,884 --> 00:30:02,469 És az eltévedt kölyköt... 219 00:30:03,136 --> 00:30:04,346 biztonságos helyre vezeti. 220 00:30:10,435 --> 00:30:16,149 Kiderült, hogy a parányi tanrek mégis rendelkezik szupererővel. 221 00:30:31,039 --> 00:30:34,710 Madagaszkáron fura apró állatok alakultak ki. 222 00:30:36,920 --> 00:30:38,130 Így maradnak életben... 223 00:30:39,464 --> 00:30:41,383 ebben a fura világban. 224 00:30:52,895 --> 00:30:56,356 Egyetlen veszély van csak, amellyel szemben tehetetlenek. 225 00:31:06,408 --> 00:31:10,913 Az erdőirtás nyomán Madagaszkár egykor határtalan esőerdői... 226 00:31:12,456 --> 00:31:15,250 egyre kisebbek, és elaprózódnak. 227 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 Az erdők 80 százaléka nincs többé. 228 00:31:25,636 --> 00:31:26,970 De apránként... 229 00:31:30,974 --> 00:31:33,435 a pusztítás is visszafordítható... 230 00:31:39,149 --> 00:31:43,904 és megkezdődhet az elveszett világ újjáépítése. 231 00:32:35,038 --> 00:32:37,040 A feliratot fordította: Basch Erzsébet