1 00:00:07,341 --> 00:00:09,843 Планетата Земя е толкова зрелищна, 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,680 че често не успяваме да забележим дребните неща. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Но взрем ли се по-отблизо, 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 ще видим един напълно непознат свят - 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,983 свят на мънички герои 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,861 и дребни чудовища, 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 които се нуждаят от суперсили, 8 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 за да оцелеят сред огромните опасности. 9 00:00:58,600 --> 00:01:02,104 В продължение на 150 милиона години... 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,230 ТЕКСТА ЧЕТЕ ПОЛ РЪД 11 00:01:03,313 --> 00:01:07,693 ...остров Мадагаскар бавно се откъсва от света и поема по своя уникален път. 12 00:01:09,862 --> 00:01:13,532 А онези, които са останали в този изгубен свят, 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,744 се развиват по странен и прекрасен начин. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Тези ценни дъждовни гори са дом на необикновени създания, 15 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 които не се срещат другаде в света. 16 00:01:33,844 --> 00:01:35,053 Най-малките 17 00:01:36,430 --> 00:01:38,265 са най-големите чудеса. 18 00:01:40,809 --> 00:01:42,144 Ето един малък тенрек. 19 00:01:45,480 --> 00:01:48,442 Досега до нея е била майка й, за да я насочва. 20 00:01:50,235 --> 00:01:51,904 Само на четири седмици е, 21 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 едва четири сантиметра висока, 22 00:01:56,408 --> 00:01:58,285 но е време да поеме по пътя си. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 В тази загадъчна гора 24 00:02:10,672 --> 00:02:13,425 животните притежават тайни оръжия, 25 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 специални умения 26 00:02:17,721 --> 00:02:19,181 и коварни защитни сили. 27 00:02:26,063 --> 00:02:27,773 За да оцелее тук, 28 00:02:28,482 --> 00:02:32,152 малкият тенрек трябва да открие каква суперсила притежава. 29 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 ДЪЖДОВНИТЕ ГОРИ 30 00:02:49,545 --> 00:02:51,797 Трудно е да се отделиш точно сега. 31 00:02:57,302 --> 00:02:58,762 Тази година дъждът закъснява. 32 00:03:06,687 --> 00:03:08,146 Гората е суха. 33 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Храната не стига. 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,697 Животните прекарват повече време в търсене, 35 00:03:19,199 --> 00:03:22,077 така че рискът да ги хванат се увеличава. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 Мадагаскарската дървесна боа чака в засада. 37 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 Месоядната фоса дебне на горския път. 38 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 Дребосъците трябва да избягват проблемите 39 00:03:45,976 --> 00:03:48,312 и да се постараят да останат невидими. 40 00:04:02,367 --> 00:04:07,664 Смъртоносната игра на криеница дава тласък на еволюционна надпревара за въоръжаване. 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,670 Все по-умела дегизировка 42 00:04:14,671 --> 00:04:17,716 за справяне с все повече смъртоносни заплахи. 43 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Някои ловци са с толкова остро зрение, 44 00:04:30,812 --> 00:04:34,525 че откриват и най-добре дегизираните същества. 45 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Леопардовият хамелеон. 46 00:04:43,450 --> 00:04:46,662 Зрението му е пет пъти по-добро от човешкото, 47 00:04:47,996 --> 00:04:51,166 а диапазонът му за наблюдение е почти 360 градуса, 48 00:04:52,960 --> 00:04:54,920 така че не пропуска много. 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,349 Това прилича на изсъхнало листо, 50 00:05:11,186 --> 00:05:13,814 но всъщност е призрачна богомолка. 51 00:05:23,323 --> 00:05:26,285 Зрението на хамелеона е пригодено да улавя движения. 52 00:05:32,708 --> 00:05:36,628 Ако богомолката стои неподвижно, може да остане жива. 53 00:05:42,759 --> 00:05:44,553 Но и тя трябва да яде. 54 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 Хамелеонът прихваща целта. 55 00:06:06,200 --> 00:06:09,119 После пуска смъртоносното си оръжие. 56 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Развива 100 км/ч за една двадесета от секундата. 57 00:06:28,555 --> 00:06:32,267 Малко насекоми успяват да избягат от дебнещия хамелеон. 58 00:06:39,358 --> 00:06:42,653 И малко гущери могат да избягат от шлемоносата ванга. 59 00:06:46,406 --> 00:06:49,326 Особено ако търси храна за двама. 60 00:07:04,758 --> 00:07:06,927 Тенрекът е малко бодлив за птичето. 61 00:07:10,514 --> 00:07:14,434 Но листоопашатият гекон става за ядене. 62 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Ако успее да го хване. 63 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Хитрият дребен гущер няма равен, когато става въпрос за измъкване. 64 00:07:31,827 --> 00:07:35,998 Намира точния клон, който се съчетава с цвета му 65 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 и с вида на кожата му. 66 00:07:44,548 --> 00:07:47,259 Все едно с вълшебно наметало става невидим. 67 00:07:58,770 --> 00:08:00,772 Мадагаскарските гори крият 68 00:08:00,856 --> 00:08:04,193 някои от най-загадъчните същества на планетата. 69 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 Но когато си труден за откриване, 70 00:08:12,951 --> 00:08:15,370 става трудно да намериш и себеподобни. 71 00:08:20,042 --> 00:08:22,127 С размер не по-голям от кламер, 72 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 това е един от най-малките хамелеони в света. 73 00:08:27,174 --> 00:08:29,343 Мъжки листовиден хамелеон. 74 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Мисията му е да намери партньорка. 75 00:08:41,480 --> 00:08:43,357 Опасността дебне отвсякъде, 76 00:08:44,107 --> 00:08:45,943 затова го кара бавно. 77 00:08:49,530 --> 00:08:53,992 Застива след всяка стъпка, за да не го забележат. 78 00:08:59,790 --> 00:09:06,380 Тези хамелеони се забелязват трудно и са нужни суперсили, за да намери женска. 79 00:09:10,342 --> 00:09:12,803 Но той вижда неща, невидими за другите - 80 00:09:17,933 --> 00:09:20,352 сиянието на женска. 81 00:09:26,233 --> 00:09:29,236 Тялото й отразява ултравиолетовата светлина, 82 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 видима само за неговите очи. 83 00:09:40,414 --> 00:09:42,749 Много е трудно да намери женска. 84 00:09:45,878 --> 00:09:47,171 Но да я доближи, 85 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 ще е още по-трудно. 86 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Понеже няма собствен моден камуфлаж, 87 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 тенрекът се крие под земята. 88 00:10:14,323 --> 00:10:18,577 Малката му дупка е безопасно укритие, в което ще изчака дъждовете. 89 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 А с малко обзавеждане 90 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 може да е подходяща и за семейство. 91 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Мадагаскарските стоножки не си правят труда да се крият. 92 00:10:50,817 --> 00:10:54,446 Носят толкова отрова, че повечето хищници не ги закачат. 93 00:10:56,323 --> 00:10:58,492 Свободни са да скитат из гората. 94 00:11:03,413 --> 00:11:04,748 През повечето време. 95 00:11:09,545 --> 00:11:12,798 Отровата на стоножката няма да навреди на големия лемур. 96 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 Но тя е перфектният инсектицид, 97 00:11:16,760 --> 00:11:19,388 който прогонва паразитите от козината му. 98 00:11:29,398 --> 00:11:33,610 Лемурите са открили и един странен страничен ефект. 99 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 Отхапват по малко 100 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 и се освобождава още отрова. 101 00:11:47,791 --> 00:11:49,543 А в малки дози 102 00:11:50,210 --> 00:11:52,379 тя явно има психотропно действие. 103 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Стоножките се отървават почти невредими. 104 00:12:04,391 --> 00:12:09,771 Но опиянените лемури в клоните няма да слязат на земята скоро. 105 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Под прикритието на нощта 106 00:12:41,470 --> 00:12:45,265 тенрекът излиза да търси червеи. 107 00:12:47,768 --> 00:12:49,811 Изяжда около 50 на нощ. 108 00:12:54,024 --> 00:12:58,362 Зрението му е толкова слабо, че ги търси с чувствителния си нос. 109 00:13:03,951 --> 00:13:07,412 Но дървесната боа има още по-фино обоняние. 110 00:13:17,965 --> 00:13:22,177 Намира жертвите си, като улавя миризмата с раздвоения си език. 111 00:13:37,067 --> 00:13:41,572 Щом ги усети, преминава в режим на топлинно локализиране. 112 00:13:43,490 --> 00:13:48,203 Сензорите в ямките до устата й откриват същества с по-топла кръв. 113 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 И на най-смъртоносните хищници понякога не им върви. 114 00:14:16,523 --> 00:14:19,318 Може да успее, ако се качи нависоко. 115 00:14:28,869 --> 00:14:31,663 Но женският тенрек ще извади късмет. 116 00:14:36,710 --> 00:14:37,920 Мъжки. 117 00:14:42,007 --> 00:14:45,802 Едва на два месеца, тенреците вече могат да търсят партньор. 118 00:14:52,518 --> 00:14:55,187 Този миши лемур вече има малки. 119 00:14:58,232 --> 00:15:00,400 Като най-дребния примат в света, 120 00:15:00,484 --> 00:15:04,279 ги държи в безопасност в най-мъничките хралупи на дърветата. 121 00:15:10,786 --> 00:15:12,913 Те разчитат на майка си за всичко. 122 00:15:13,539 --> 00:15:15,958 Затова й е нужна много енергия. 123 00:15:18,502 --> 00:15:20,546 Тя знае точно как да си я набави. 124 00:15:24,007 --> 00:15:29,221 Доста е нависоко, но отскокът й е с дължина осем пъти по-голяма от нейната. 125 00:15:42,067 --> 00:15:43,569 А с огромните си очи 126 00:15:44,278 --> 00:15:46,113 лесно се ориентира в тъмното. 127 00:15:51,577 --> 00:15:53,579 Но най-невероятното нощно виждане 128 00:15:53,662 --> 00:15:56,874 притежава същество, ловното поле на което е земята. 129 00:16:03,172 --> 00:16:08,635 Очите на паяците гладиатори са 2000 пъти по-чувствителни от нашите. 130 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 Това е паякът с най-големи очи. 131 00:16:21,899 --> 00:16:24,234 Той изтъкава мрежи вместо паяжини. 132 00:16:29,448 --> 00:16:30,574 После чака. 133 00:16:49,218 --> 00:16:51,970 Идва ред да използва сетивата си. 134 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 През нощта 135 00:16:57,476 --> 00:17:01,772 специална обвивка покрива очите му, за да вижда в тъмното. 136 00:17:19,414 --> 00:17:24,877 С разположени отпред очи, е добър ловец, но периферното му зрение е слабо. 137 00:17:31,677 --> 00:17:37,307 Сатанинският листоопашат гекон излиза през нощта, за да търси буболечки. 138 00:17:45,440 --> 00:17:46,608 А и паяци. 139 00:17:56,285 --> 00:18:00,247 А високо горе женският миши лемур е намерил каквото търси. 140 00:18:10,048 --> 00:18:11,592 Цветни бръмбари. 141 00:18:19,349 --> 00:18:23,604 Тези странни създания имитират венчелистчета, за да заблудят хищниците. 142 00:18:37,159 --> 00:18:38,994 Но тя не иска да ги изяде. 143 00:18:41,330 --> 00:18:45,959 Докато смучат сока на дървото, бръмбарите изпускат капчици захарен сироп. 144 00:18:55,719 --> 00:18:58,472 Висококалорична закуска за заетата майка. 145 00:19:02,059 --> 00:19:04,811 Но не всичко през нощта е толкова сладко. 146 00:19:30,879 --> 00:19:34,675 Този нощен ловец е по-голям и по-странен. 147 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 Ай-ай. 148 00:19:46,645 --> 00:19:51,191 Този странен лемур напомня за чудовището на Франкенщайн. 149 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 С уши на прилеп, 150 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 със зъби на плъх 151 00:20:00,242 --> 00:20:01,785 и с магически пръст. 152 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 Почуква с него, за да открие кухия звук на хралупите. 153 00:20:16,258 --> 00:20:18,427 Не търси миши лемури. 154 00:20:20,387 --> 00:20:23,140 Интересува се от нещо още по-малко. 155 00:20:25,309 --> 00:20:26,518 Ларви. 156 00:20:29,646 --> 00:20:33,317 Извитият му пръст действа и като идеален инструмент за извличане. 157 00:20:40,407 --> 00:20:43,202 В дъждовните гори е добре да намериш своята ниша. 158 00:20:44,286 --> 00:20:46,205 Дори ако е много странна. 159 00:21:08,477 --> 00:21:10,479 В светлината на деня се оказва, 160 00:21:11,396 --> 00:21:12,606 че гнездото е празно. 161 00:21:19,488 --> 00:21:22,407 Но вангата е вложила много труд и не се отказва. 162 00:21:41,385 --> 00:21:45,305 Недалеч от гнездото малкото все още е живо. 163 00:21:50,686 --> 00:21:55,524 Уплашените птичета понякога напускат гнездото, преди да са напълно оперени. 164 00:22:04,867 --> 00:22:09,580 Майката ще го храни още няколко дни, докато стане напълно независимо. 165 00:22:28,307 --> 00:22:29,308 Най-накрая... 166 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Влажният сезон настъпва. 167 00:22:57,878 --> 00:23:00,589 Водата преобразява дъждовните гори. 168 00:23:07,054 --> 00:23:08,555 Носи нов живот. 169 00:23:16,939 --> 00:23:18,357 А и нова храна. 170 00:23:24,571 --> 00:23:29,660 Избуяват зелени листа и е нужна нова мода в камуфлажа. 171 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 Но някои неща в гората си остават същите. 172 00:23:43,924 --> 00:23:50,264 Още по-голяма опасност дебне тези, които са успели да оцелеят досега. 173 00:23:52,182 --> 00:23:57,855 С дъждовете избухва борба за размножаване сред животни от всевъзможни размери. 174 00:24:07,114 --> 00:24:10,242 Мъжките хоботници-жирафи се бият заради дамата, 175 00:24:10,742 --> 00:24:14,621 като използват дългите си вратове, сякаш са копиеносци. 176 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 Тези битки между мъниците рядко дават жертви. 177 00:24:28,552 --> 00:24:33,724 Но нещата загрубяват, когато се сблъскат леопардовите хамелеони. 178 00:24:43,066 --> 00:24:44,776 Цветовете им стават ярки. 179 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Това не е камуфлаж. 180 00:24:50,490 --> 00:24:51,992 Това са бойни окраски. 181 00:24:54,786 --> 00:24:58,415 Битките им за територия са решаващи за намирането на партньор. 182 00:25:29,363 --> 00:25:31,823 Победителят получава права над дървото. 183 00:25:33,534 --> 00:25:35,369 Победеният ще търси другаде. 184 00:25:39,456 --> 00:25:41,500 Победата е едва началото. 185 00:25:43,418 --> 00:25:46,129 Да намериш партньор, може да е още по-трудно. 186 00:25:56,056 --> 00:25:58,392 Малкият листовиден хамелеон има напредък. 187 00:26:02,646 --> 00:26:03,981 Съвсем близо е, 188 00:26:04,773 --> 00:26:06,233 но има още работа. 189 00:26:10,737 --> 00:26:11,905 Вангата е тук. 190 00:26:13,782 --> 00:26:16,201 Трябва да стъпва на пръсти. 191 00:26:27,713 --> 00:26:29,131 Няма нищо за гледане. 192 00:26:32,301 --> 00:26:36,180 Просто два потайни хамелеона се срещат под прикритие. 193 00:26:40,851 --> 00:26:44,521 След намирането на партньор е време за снасянето на потомството. 194 00:26:48,901 --> 00:26:53,280 Женската хоботница-жираф се труди усърдно, за да даде най-доброто на яйцата си. 195 00:26:56,700 --> 00:26:58,160 Мъжкият стои на пост, 196 00:26:59,119 --> 00:27:02,289 докато тя снася единственото си яйце в прегънато листо. 197 00:27:09,838 --> 00:27:12,633 Време е да използва шията си. 198 00:27:17,429 --> 00:27:20,182 Като демонстрира невероятни сили, 199 00:27:20,265 --> 00:27:25,354 супермайката го увива в камуфлажна пелена, десет пъти по-голяма от размера й. 200 00:27:32,986 --> 00:27:34,196 И го скрива 201 00:27:37,282 --> 00:27:38,867 на видно място. 202 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Женският тенрек също има работа. 203 00:27:56,009 --> 00:28:00,639 Преди четири месеца е била при майка си, а сега собствената й дупка е пълна. 204 00:28:04,852 --> 00:28:06,854 Котило от три малки. 205 00:28:08,438 --> 00:28:10,858 Тенреците не изглеждат много гальовни, 206 00:28:12,818 --> 00:28:14,736 но през първите си две седмици 207 00:28:14,820 --> 00:28:18,782 обичат да се гушкат, за да се топлят. 208 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 Трябва да останат заедно и докато изследват гората. 209 00:28:41,388 --> 00:28:46,977 Мама вече е набрала опит в опазването на семейството в този опасен свят. 210 00:28:50,856 --> 00:28:52,274 Но винаги има някой, 211 00:28:53,317 --> 00:28:54,818 който се отдалечава доста. 212 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Малкото инстинктивно се крие. 213 00:29:24,806 --> 00:29:29,770 Но майката трябва някак да го привика, без фосата да усети. 214 00:29:42,449 --> 00:29:45,452 Като потраква със специалните бодли на гърба си, 215 00:29:45,536 --> 00:29:48,121 тя изпраща таен сигнал за завръщане у дома. 216 00:29:55,879 --> 00:29:58,924 Този високочестотен звук се носи сред растителността. 217 00:30:00,884 --> 00:30:02,469 Насочва изгубеното малко 218 00:30:03,136 --> 00:30:04,346 към безопасно място. 219 00:30:10,435 --> 00:30:16,149 Оказва се, че и малкият тенрек има някакви суперсили. 220 00:30:31,039 --> 00:30:34,710 Дребните животни от Мадагаскар са еволюирали по чудати начини, 221 00:30:36,920 --> 00:30:38,130 за да оцелеят 222 00:30:39,464 --> 00:30:41,383 в този странен свят. 223 00:30:52,895 --> 00:30:56,356 Но има една заплаха, пред която са безсилни. 224 00:31:06,408 --> 00:31:10,913 Обезлесяването е превърнало обширните дъждовни гори на Мадагаскар 225 00:31:12,456 --> 00:31:15,250 в постоянно смаляващ се свят, раздробен на части. 226 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 Вече 80% са унищожени. 227 00:31:25,636 --> 00:31:26,970 Но малко по малко 228 00:31:30,974 --> 00:31:33,435 можем да преобърнем стремежа за унищожаване 229 00:31:39,149 --> 00:31:43,904 и да започнем да изграждаме наново този изгубен свят. 230 00:32:35,038 --> 00:32:37,040 Превод Йорданка Неделчева