1 00:00:07,257 --> 00:00:09,837 Планетата Земя е толкова зрелищна, 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,676 че често не успяваме да забележим дребните неща. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,636 Но взрем ли се по-отблизо, 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,563 ще видим скрит свят - 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,978 свят на мънички герои 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,815 и дребни чудовища, 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,409 които се нуждаят от суперсили, 8 00:00:34,618 --> 00:00:40,038 за да оцелеят сред огромните опасности. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,755 Карибите. 10 00:00:54,304 --> 00:00:56,934 ТЕКСТА ЧЕТЕ ПОЛ РЪД 11 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 Приличат на Рая. 12 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 И сякаш са чудесен дом за пчелното колибри. 13 00:01:10,696 --> 00:01:13,696 То е малко по-голямо от пчела. 14 00:01:14,533 --> 00:01:16,793 И е най-дребната птица в света. 15 00:01:23,625 --> 00:01:25,995 Много животинки изгнаници 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,336 са се заселили на тези острови. 17 00:01:30,090 --> 00:01:35,600 Много от тях са най-дребните от вида си и не се срещат другаде по света. 18 00:01:45,939 --> 00:01:48,479 Храната и пространството на островите са ограничени. 19 00:01:49,359 --> 00:01:52,029 Често оцеляват само най-малките. 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,411 Но Раят има и тъмна страна. 21 00:02:04,333 --> 00:02:06,633 По време на сезона на ураганите 22 00:02:07,794 --> 00:02:12,134 дребните животинки се изправят пред най-мощните стихии на планетата. 23 00:02:12,591 --> 00:02:16,931 ОСТРОВЪТ 24 00:02:20,766 --> 00:02:26,056 В слънчеви дни животът на карибски остров е изпълнен с възможности. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,937 Мъжко пчелно колибри. 26 00:02:32,194 --> 00:02:33,744 Търси си женска... 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,239 И е "нагиздено" подобаващо. 28 00:02:39,952 --> 00:02:41,582 Но тази женска е заета. 29 00:02:45,749 --> 00:02:47,579 Грижи се за две пиленца, 30 00:02:48,293 --> 00:02:51,593 които са се излюпили от яйца с размера на кафеени зърна 31 00:02:53,298 --> 00:02:55,928 в дом с размера на чаша за еспресо. 32 00:03:07,062 --> 00:03:13,072 За четири дни ще удвоят размера си благодарение на насекомите и нектара. 33 00:03:24,663 --> 00:03:27,883 Осигуряването на храната е тежка задача. 34 00:03:29,001 --> 00:03:32,921 Колибрите изразходват енергията си по-бързо от всяко друго животно. 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,506 Женската трябва да обиколи стотици цветя дневно. 36 00:03:41,346 --> 00:03:45,426 Тя е толкова малка, че основните й конкуренти са насекомите. 37 00:03:48,770 --> 00:03:52,440 Докато се храни, гнездото остава незащитено. 38 00:03:56,069 --> 00:03:58,489 Дори една мравка представлява заплаха. 39 00:04:17,798 --> 00:04:22,138 А когато идват и други, пиленцата са в сериозна опасност. 40 00:04:35,150 --> 00:04:36,530 Точно навреме. 41 00:04:59,967 --> 00:05:01,507 Върна се и спаси положението. 42 00:05:09,601 --> 00:05:12,651 С времето карибските твари са еволюирали 43 00:05:13,313 --> 00:05:17,283 и са се смалили, за да оцеляват с малкото налична храна. 44 00:05:22,322 --> 00:05:23,702 Нишковидна змия, 45 00:05:25,450 --> 00:05:28,000 тънка като спагети... 46 00:05:29,121 --> 00:05:30,541 И наполовина дълга. 47 00:05:38,672 --> 00:05:39,802 Тя е ловец на мравки. 48 00:05:42,885 --> 00:05:43,965 Нещо такова. 49 00:05:46,180 --> 00:05:49,680 Възрастните мравки са прекалено големи за малката й челюст. 50 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Но лесно поглъща техните лаври. 51 00:06:15,209 --> 00:06:19,089 Много от тези миниатюрни чудеса се срещат само на един остров. 52 00:06:21,215 --> 00:06:23,465 С размера на половин кибритена клечка 53 00:06:23,550 --> 00:06:27,890 гекото джудже е сред най-малките влечуги в света. 54 00:06:29,973 --> 00:06:34,443 Има идеален размер, за да лови микроскопични буболечки сред сухите листа, 55 00:06:39,983 --> 00:06:45,283 но може би му пречи по време на тропическа буря. 56 00:06:59,002 --> 00:07:01,962 Дъждовните капки падат като бомби. 57 00:07:07,553 --> 00:07:10,933 Майката колибри прави всичко възможно да опази пиленцата си. 58 00:07:15,185 --> 00:07:17,685 Други отлитат да се скрият. 59 00:07:24,236 --> 00:07:26,486 Но бурята е толкова яростна, 60 00:07:28,282 --> 00:07:30,952 че майката няма избор и напуска гнездото. 61 00:07:42,004 --> 00:07:46,134 Стичащата се вода в гората се превръща в приливна вълна. 62 00:08:01,815 --> 00:08:06,445 Но размерът е суперсилата на гекото джудже. 63 00:08:11,366 --> 00:08:16,246 То е толкова малко и леко, че буквално ходи по водата. 64 00:08:25,047 --> 00:08:28,047 Носи се на повърхността, докато водата се оттегли. 65 00:08:37,476 --> 00:08:41,686 Всяка година 15 тропически бури връхлитат Карибските острови. 66 00:08:42,438 --> 00:08:46,358 Раят лесно се превръща в ад. 67 00:08:55,035 --> 00:08:59,205 Малките на колибрито са отнесени от бурята. 68 00:09:09,591 --> 00:09:14,851 Тя трябва да започне отначало преди следващата буря. 69 00:09:27,442 --> 00:09:32,162 Бурята е отнесла растителност в морето. 70 00:09:33,448 --> 00:09:36,618 Заедно с нея се носят и малките създания. 71 00:09:38,787 --> 00:09:42,997 Понякога тези пътници имат късмет и стигат до нови брегове. 72 00:09:44,751 --> 00:09:48,211 Така животните се заселват на нови острови. 73 00:09:51,550 --> 00:09:56,470 Малки и издръжливи гущерите анолис издържат пътуването. 74 00:09:59,183 --> 00:10:01,393 Други са го изпреварили отдавна. 75 00:10:06,356 --> 00:10:12,276 Хутиевите гризачи и игуаните оцеляват като изяждат всичко, изхвърлено на брега. 76 00:10:29,755 --> 00:10:31,755 Гущерчето трябва да прекоси плажа. 77 00:10:37,346 --> 00:10:42,016 Само няколко метра го делят от убежището. 78 00:11:04,122 --> 00:11:09,502 Нужни са няколко смели пионери, за да започнат нова популация. 79 00:11:14,466 --> 00:11:18,426 Бурята е донесла дарове за всички гладници на плажа... 80 00:11:20,138 --> 00:11:22,558 От хутиевите до ракообразните. 81 00:11:31,275 --> 00:11:33,685 Но не всички търсят храна. 82 00:11:34,987 --> 00:11:38,527 Този рак отшелник се нуждае от нов дом. 83 00:11:39,324 --> 00:11:41,994 Неговият е сериозно повреден. 84 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Бурята е изхвърлила нов запас от раковини. 85 00:11:54,047 --> 00:11:56,257 Но не е лесно да намериш подходящата. 86 00:11:57,801 --> 00:11:59,801 Размерът му е на топка за голф. 87 00:12:00,345 --> 00:12:03,595 Раците отшелници достигат до големината на кокосов орех 88 00:12:04,266 --> 00:12:07,346 и се налага постоянно да сменят раковините си. 89 00:12:13,150 --> 00:12:15,740 Вечната необходимост от по-голям дом 90 00:12:15,819 --> 00:12:19,869 е накарала раците отшелници да измислят гениално решение. 91 00:12:32,294 --> 00:12:38,094 Щом намерят черупка, която не им пасва, сигнализират на другите да я огледат. 92 00:12:40,052 --> 00:12:42,512 Когато се появи подходящият рак, 93 00:12:44,264 --> 00:12:46,434 сформират верига за настаняване. 94 00:12:47,559 --> 00:12:49,349 От голям към малък. 95 00:12:52,481 --> 00:12:54,111 Първо се нанася най-едрият. 96 00:12:58,403 --> 00:13:02,783 После всички се преместват в раковина със следващ размер. 97 00:13:10,082 --> 00:13:11,382 Закъснял е за купона. 98 00:13:18,006 --> 00:13:20,506 Но винаги остава една раковина. 99 00:13:27,391 --> 00:13:28,601 Най-малката. 100 00:13:30,769 --> 00:13:34,979 Незнайно как ракът разбира кога е намерил своя дом. 101 00:13:51,498 --> 00:13:53,788 Най-после истинско убежище. 102 00:13:55,419 --> 00:13:56,919 Ще му бъде нужно. 103 00:13:57,004 --> 00:14:00,974 По това време на годината лошото време е нещо обичайно. 104 00:14:04,386 --> 00:14:08,846 Реките на острова все още бушуват след последната буря 105 00:14:10,184 --> 00:14:12,234 и носят дъждовната вода в морето. 106 00:14:15,189 --> 00:14:17,979 Но други са тръгнали в обратната посока. 107 00:14:20,819 --> 00:14:26,579 Лъчеперките плуват срещу течението в търсене на място за размножаване. 108 00:14:29,453 --> 00:14:34,543 Някои мъжки стигат до крайности, за да избегнат конкуренцията. 109 00:14:43,509 --> 00:14:45,509 Той е по-малък от кафена лъжичка, 110 00:14:46,094 --> 00:14:49,774 но използвайки перките си като вендузи и устата си за опора, 111 00:14:50,390 --> 00:14:52,310 побеждава течението. 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,119 Това обаче... 113 00:15:14,373 --> 00:15:15,873 ...ще се окаже предизвикателство. 114 00:15:25,676 --> 00:15:30,006 Лъчеперките изкачват 350-метрови водопади, 115 00:15:31,932 --> 00:15:34,562 високи колкото "Емпайър Стейт Билдинг". 116 00:15:38,480 --> 00:15:41,190 Изкачването отнема дни. 117 00:15:53,203 --> 00:15:54,873 Много лъчеперки опитват силите си. 118 00:16:02,754 --> 00:16:05,384 Но по-малко от една на сто оцелява. 119 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Търпението се възнаграждава. 120 00:16:51,595 --> 00:16:52,845 Успех. 121 00:16:54,431 --> 00:16:56,061 И шанс за размножаване. 122 00:16:59,144 --> 00:17:02,064 Ще изпрати ново поколение по течението. 123 00:17:11,156 --> 00:17:15,076 Влагата през сезона на бурите създава нов живот. 124 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Ямайският планински рак е с размера на бучка захар. 125 00:17:27,631 --> 00:17:30,221 Не му е нужна вода, за да оцелее. 126 00:17:30,884 --> 00:17:33,224 Но на майката й е нужна, за да се размножава. 127 00:17:37,099 --> 00:17:39,979 В шуплите на камъните се е задържала дъждовна вода, 128 00:17:43,772 --> 00:17:46,402 но е рисковано да гледаш деца на открито. 129 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 Тя намира точното решение. 130 00:17:55,659 --> 00:18:01,119 С помощта на специални косми изсмуква вода върху черупката си. 131 00:18:10,674 --> 00:18:12,934 Търси място, където да я съхрани. 132 00:18:24,563 --> 00:18:27,483 Празна черупка на охлюв колкото кибритена кутийка. 133 00:18:35,199 --> 00:18:37,239 Идеална за няколко капки вода. 134 00:18:40,287 --> 00:18:42,917 И сигурно убежище за новото семейство. 135 00:18:49,087 --> 00:18:50,627 Двадесет рачета. 136 00:18:50,714 --> 00:18:53,554 Не по-големи от песъчинки. 137 00:18:58,764 --> 00:19:00,394 През следващите три месеца 138 00:19:00,474 --> 00:19:03,774 тя ще ги храни, пои и пази 139 00:19:03,852 --> 00:19:05,902 в техния малък дом в черупката. 140 00:19:14,279 --> 00:19:19,029 Сезонът на бурите продължава и въздухът е толкова влажен, 141 00:19:19,117 --> 00:19:22,697 че перуанските жабки коки се размножават само чрез водата. 142 00:19:26,124 --> 00:19:29,384 Чудото на живота започва от една клетка. 143 00:19:50,524 --> 00:19:53,154 Преданият им баща ги пази. 144 00:19:54,736 --> 00:19:56,856 Голям колкото ягода, 145 00:19:56,947 --> 00:20:00,077 той е готов да защити потомството си от всяка заплаха. 146 00:20:06,748 --> 00:20:08,078 Гладен охлюв. 147 00:20:09,042 --> 00:20:10,422 Двойно по-голям от него. 148 00:20:26,101 --> 00:20:27,641 Не може да премести яйцата си. 149 00:20:30,355 --> 00:20:32,185 Няма изход. 150 00:20:56,381 --> 00:20:57,421 Отвръща на удара, 151 00:20:59,259 --> 00:21:01,299 но охлювът не се отказва. 152 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 Безстрашният баща трябва да остане на пост още две седмици. 153 00:21:32,543 --> 00:21:35,093 Тогава яйцата му ще се излюпят. 154 00:21:46,265 --> 00:21:49,225 Женското колибри си търси нов партньор. 155 00:21:50,894 --> 00:21:54,024 Намирането на дребен мъжкар може да се окаже трудно. 156 00:21:58,110 --> 00:22:00,740 Ако той отчаяно не търсеше внимание. 157 00:22:09,997 --> 00:22:12,247 Полага големи усилия, за да я спечели. 158 00:22:24,011 --> 00:22:25,641 Миниатюрен танцьор. 159 00:22:40,235 --> 00:22:42,855 Накрая упоритостта му е възнаградена. 160 00:22:53,874 --> 00:22:58,344 Скоро женската отново ще става майка и строи ново гнездо. 161 00:23:06,595 --> 00:23:10,215 Паяжината е идеалното лепило за целта. 162 00:23:30,244 --> 00:23:32,704 Започва с оплитане на основата. 163 00:23:36,792 --> 00:23:38,632 Само след няколко дни 164 00:23:38,710 --> 00:23:42,050 гнездото ще е готово да приюти новите скъпоценни яйца. 165 00:23:53,100 --> 00:23:57,600 Но някъде в морето се задава нещо голямо. 166 00:24:05,779 --> 00:24:08,529 През годината температурата на океана се повишава 167 00:24:09,616 --> 00:24:12,786 и става гориво за още по-мощни бури. 168 00:24:23,547 --> 00:24:26,377 Карибските анолис са изумително добре подготвени 169 00:24:26,466 --> 00:24:28,546 за такива тежки условия. 170 00:24:36,560 --> 00:24:39,440 Прикрепят се с огромните възглавнички на краката си 171 00:24:39,938 --> 00:24:42,688 и се задържат при вятър със скорост 200 км/ч. 172 00:24:46,153 --> 00:24:48,163 Но бурята все още набира сила. 173 00:24:53,994 --> 00:24:56,414 Това е ураганът Дориан 174 00:24:58,665 --> 00:25:00,455 Вихър с размера на Канзас. 175 00:25:07,591 --> 00:25:10,591 Когато ударят най-могъщите стихии... 176 00:25:14,431 --> 00:25:16,851 ...дребните създания са безпомощни. 177 00:25:34,701 --> 00:25:37,621 Скоростта на вятъра вече е 300 км/ч. 178 00:25:44,419 --> 00:25:47,379 Директният удар води до пълно унищожение. 179 00:26:11,029 --> 00:26:14,579 Всяка година урагани опостушават Карибите. 180 00:26:18,662 --> 00:26:24,132 Но от хилядите острови само няколко понасят пълната им сила. 181 00:26:29,256 --> 00:26:31,676 Оцеляването е въпрос на късмет. 182 00:26:34,344 --> 00:26:35,474 И на размер. 183 00:26:39,099 --> 00:26:43,689 Дребните животинки имат най-голям шанс да се скрият от бурята 184 00:26:44,897 --> 00:26:46,647 и да се възстановят бързо. 185 00:26:54,239 --> 00:26:57,909 В средата на сезона на бурите, каквото и да е времето, 186 00:26:57,993 --> 00:27:00,453 раците отшелници се връщат на плажа. 187 00:27:16,220 --> 00:27:19,260 Новолунието дава началото на масовата им миграция. 188 00:27:24,228 --> 00:27:27,808 За три денонощия се събират хиляди. 189 00:27:35,781 --> 00:27:39,491 Всичките са женски, всичките носят яйца. 190 00:27:51,964 --> 00:27:53,974 Щом докоснат водата, 191 00:27:55,467 --> 00:27:56,757 яйцата се излюпват. 192 00:27:59,179 --> 00:28:02,469 Милиони микроскопични ларви биват отнесени в морето. 193 00:28:12,067 --> 00:28:14,237 Растейки ще се носят по теченията. 194 00:28:16,613 --> 00:28:21,993 Докато дойде време да излязат на брега и да колонизират нови земи. 195 00:28:27,833 --> 00:28:30,213 Малките създания се възползват най-много 196 00:28:30,294 --> 00:28:33,514 от ограничените възможности на Карибските острови. 197 00:28:42,681 --> 00:28:45,141 Малките коки вече са напълно оформени. 198 00:28:48,854 --> 00:28:50,444 И са готови да се излюпят. 199 00:29:01,366 --> 00:29:03,446 Отдадеността на баща им 200 00:29:03,535 --> 00:29:06,325 им дава шанс да извървят своя път 201 00:29:06,413 --> 00:29:09,003 в този голям и широк свят. 202 00:29:17,341 --> 00:29:21,681 Благодарение на издръжливостта си тази майка започна начисто. 203 00:29:33,315 --> 00:29:36,605 Ново поколение от миниатюрни чудеса, 204 00:29:37,736 --> 00:29:42,986 които се срещат единствено на тези, изпълнени със съкровища, острови. 205 00:30:46,722 --> 00:30:48,722 Превод на субтитрите: Анна Делчева