1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,666 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,625 ‫תודה.‬ 5 00:00:50,708 --> 00:00:52,750 ‫תודה שבאתם. תודה.‬ 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,250 ‫ג'יאדה.‬ 7 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‫אין לך מושג כמה אני מצטערת.‬ 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,708 ‫אני יודעת.‬ 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,666 ‫הוא ינגן? מה אמרת לו ששכנע אותו?‬ 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,125 ‫לא, כלום. אולי הוא שכנע את עצמו.‬ 11 00:01:49,625 --> 00:01:54,291 ‫ג'וליו לא היה רק פרופסור לאסטרופיזיקה.‬ 12 00:01:54,375 --> 00:01:57,708 ‫ג'וליו היה במהותו אסטרופיזיקה.‬ 13 00:01:57,791 --> 00:02:01,625 ‫כי אבא שלי… אבי…‬ 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,208 ‫לא רק היה אדם ש…‬ 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 ‫אני לא יכולה. סליחה.‬ 16 00:02:11,958 --> 00:02:15,208 ‫בקרוב אסיים לימודים בזכותו.‬ 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,791 ‫הוא היה אב בשבילי.‬ 18 00:02:18,500 --> 00:02:21,041 ‫חבר, מורה.‬ 19 00:02:22,083 --> 00:02:23,541 ‫בעצם, הכול.‬ 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,208 ‫את הדבר היחיד שלא ידע לעשות,‬ ‫הוא עושה עכשיו.‬ 21 00:02:27,958 --> 00:02:28,958 ‫הוא עוזב אותי.‬ 22 00:02:35,541 --> 00:02:36,875 ‫אחינו היקר ג'וליו,‬ 23 00:02:36,958 --> 00:02:39,583 ‫כל מה ששמענו רק מאשר…‬ 24 00:02:39,666 --> 00:02:40,750 ‫סליחה.‬ 25 00:02:41,958 --> 00:02:43,166 ‫סליחה.‬ 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,416 ‫גם אני רוצה לומר משהו.‬ 27 00:03:15,833 --> 00:03:17,666 ‫זמנו של אבי נגמר.‬ 28 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 ‫זה מה שבאנו לציין, נכון?‬ 29 00:03:23,416 --> 00:03:25,791 ‫אבל יודעים מה? זה לא בסדר.‬ 30 00:03:26,875 --> 00:03:28,541 ‫כי הזמן לא קיים.‬ 31 00:03:29,833 --> 00:03:32,583 ‫הזיכרון הברור ביותר שיש לי ממנו‬ 32 00:03:32,666 --> 00:03:35,625 ‫הוא כשניסה להסביר לי את הדבר האבסורדי הזה.‬ 33 00:03:36,208 --> 00:03:39,916 ‫"זמן וחלל הם רעיונות שלא קיימים ביקום,‬ 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,791 ‫ומה שכן קיים‬ 35 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 ‫כבר היה קיים‬ 36 00:03:43,750 --> 00:03:46,750 ‫עקב התפישות השונות של הזמן ביחס ל…‬ 37 00:03:48,041 --> 00:03:49,375 ‫למקום שבו אנחנו נמצאים".‬ 38 00:03:49,916 --> 00:03:50,791 ‫לא יודע…‬ 39 00:03:52,083 --> 00:03:53,875 ‫מעולם לא הבנתי את זה.‬ 40 00:03:56,541 --> 00:03:57,833 ‫אז,‬ 41 00:03:58,375 --> 00:04:01,000 ‫הוא אמר לי שאלוהים‬ ‫עומד מאחורי התעלומה הזו.‬ 42 00:04:02,125 --> 00:04:03,625 ‫מעניין אם בסוף‬ 43 00:04:04,458 --> 00:04:06,875 ‫פתרת את התעלומה הזו, פרופסור.‬ 44 00:04:09,666 --> 00:04:12,500 ‫מה שגיליתי במקום זאת, ולא היום,‬ 45 00:04:13,208 --> 00:04:15,833 ‫זה שזמן וחלל, בחיים האמיתיים, קיימים.‬ 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,708 ‫ומה שאתה עושה משאיר חותם,‬ 47 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 ‫פרופסור קוסטה.‬ 48 00:04:23,916 --> 00:04:26,875 ‫לפעמים הרגשתי‬ ‫כמו חייזר ממאדים על כדור הארץ.‬ 49 00:04:28,041 --> 00:04:31,833 ‫אז אם הזמן לא קיים, כמו שאתה אומר,‬ 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,791 ‫אני לא חייב להיפרד.‬ 51 00:04:36,333 --> 00:04:38,125 ‫אם החלל לא קיים,‬ 52 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 ‫זה אומר שאתה לא פה.‬ 53 00:04:42,166 --> 00:04:47,083 ‫אתה כאן, היית כאן או תהיה כאן,‬ ‫או על כוכב אחר, אולי.‬ 54 00:04:49,708 --> 00:04:51,083 ‫בעוד שאני אשאר פה,‬ 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,500 ‫בזמן ובחלל האלה.‬ 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,416 ‫נושא את החותם שלך.‬ 57 00:05:07,666 --> 00:05:11,125 ‫אני לא מאמינה שלא הרגשת כלום כשראית אותו‬ ‫שוב אחרי 20 שנים. די.‬ 58 00:05:12,041 --> 00:05:13,166 ‫מה דעתך?‬ 59 00:05:14,750 --> 00:05:17,583 ‫ההופעה שהוא נתן עכשיו נראית לך נורמלית?‬ 60 00:05:18,250 --> 00:05:22,250 ‫מי מגיע בלבוש כזה?‬ ‫-למי אכפת איך הוא התלבש?‬ 61 00:05:22,333 --> 00:05:26,416 ‫סליחה, אבל זה היה הרבה יותר טוב‬ ‫מהנאומים הרשמיים של העמיתים שלו.‬ 62 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 ‫נחמד שג'יאדה באה. לא ציפיתי לזה.‬ 63 00:05:30,625 --> 00:05:34,416 ‫הייתי שמחה לפחות לומר שלום.‬ ‫-אני לא זוכרת שעצרתי בעדך.‬ 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,958 ‫לא,‬ ‫רק ביקשת שאקח את האדון הנכבד למכונית שלו.‬ 65 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 ‫לא ראית שהוא לא עומד בזה כבר?‬ 66 00:05:41,375 --> 00:05:43,291 ‫אלוהים, לאן הוא הלך?‬ ‫-לא יודעת.‬ 67 00:05:43,375 --> 00:05:45,083 ‫אלוהים, קרולינה. איפה הוא?‬ 68 00:05:45,166 --> 00:05:47,583 ‫לא יודעת! לא יכולתי לנעול אותו.‬ ‫-סבסטיאנו!‬ 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,708 ‫הבנתי מה שאמרת קודם.‬ 70 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 ‫כן?‬ 71 00:06:09,291 --> 00:06:10,166 ‫באמת?‬ 72 00:06:10,250 --> 00:06:12,583 ‫כן. אז גם אתה מרגיש…‬ 73 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 ‫אתה מרגיש כמו חייזר ממאדים.‬ 74 00:06:15,333 --> 00:06:16,166 ‫כן.‬ 75 00:06:17,041 --> 00:06:19,958 ‫פחות או יותר כל החיים.‬ ‫-גם אני. אבל…‬ 76 00:06:20,041 --> 00:06:21,375 ‫לא כל החיים שלי.‬ 77 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 ‫מאז שהבנתי איך דברים עובדים.‬ 78 00:06:25,333 --> 00:06:28,583 ‫אז יש בינינו משהו משותף.‬ 79 00:06:29,875 --> 00:06:30,791 ‫כן.‬ 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 ‫כן.‬ 81 00:06:34,750 --> 00:06:36,166 ‫היום, אני…‬ 82 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 ‫הבאתי את זה, אני…‬ 83 00:06:41,125 --> 00:06:42,375 ‫אני לא יודע למה.‬ 84 00:06:44,041 --> 00:06:45,958 ‫זה עלינו.‬ 85 00:06:46,500 --> 00:06:47,375 ‫זה…‬ 86 00:06:48,458 --> 00:06:52,250 ‫אולי קראת את זה, לא יודע.‬ ‫אם לא, שמור את זה.‬ 87 00:06:52,333 --> 00:06:54,583 ‫זה עלינו?‬ ‫-כן.‬ 88 00:06:57,041 --> 00:06:58,125 ‫באיזה אופן?‬ 89 00:07:01,500 --> 00:07:03,083 ‫אה, עלינו, החייזרים ממאדים.‬ 90 00:07:03,666 --> 00:07:04,541 ‫כן?‬ 91 00:07:04,625 --> 00:07:05,458 ‫כן.‬ 92 00:07:06,875 --> 00:07:10,416 ‫אני לא בקטע הזה,‬ ‫אבל אקרא את זה מאוחר יותר.‬ 93 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 ‫תקשיב.‬ 94 00:07:12,750 --> 00:07:15,250 ‫אתה אחד מהתלמידים של אבא שלי, נכון?‬ 95 00:07:16,125 --> 00:07:18,375 ‫אתה מדען לעתיד?‬ 96 00:07:18,458 --> 00:07:20,791 ‫כולכם קצת מוזרים, נכון?‬ 97 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 ‫לא, אני…‬ ‫-סבסטיאנו?‬ 98 00:07:23,500 --> 00:07:25,958 ‫בוא, חמוד. בוא למכונית.‬ 99 00:07:26,041 --> 00:07:26,958 ‫בוא.‬ 100 00:07:27,041 --> 00:07:30,125 ‫טסלה.‬ ‫-לא. חכי, אימא. חכי.‬ 101 00:07:30,875 --> 00:07:32,708 ‫מי זה? מי הוא?‬ 102 00:07:33,583 --> 00:07:34,625 ‫מי הוא באמת?‬ 103 00:07:34,708 --> 00:07:37,916 ‫בוא וספר לי במכונית.‬ ‫-למה הוא אמר שאני מוזר?‬ 104 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 ‫בוא למכונית.‬ 105 00:07:39,458 --> 00:07:43,250 ‫הוא אמר שאני מוזר, חייזר.‬ ‫-כן, הוא טועה. ספר לי אחר כך.‬ 106 00:07:43,333 --> 00:07:45,166 ‫לא, הוא טעה. בוא.‬ 107 00:08:07,250 --> 00:08:10,958 ‫השתניתי כל כך‬ ‫או שהעמדת פנים שאתה לא מזהה אותי?‬ 108 00:08:14,291 --> 00:08:18,958 ‫ברוך שובך, ניק. אני שמחה לראות אותך.‬ ‫-אין לנו מה לומר אחד לשנייה.‬ 109 00:09:05,291 --> 00:09:07,750 ‫חוץ מזה, בגלל שזה רק לכמה ימים,‬ 110 00:09:07,833 --> 00:09:09,583 ‫יכולת לארח אותו.‬ 111 00:09:11,416 --> 00:09:12,666 ‫הדלת!‬ 112 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 ‫ומה עם אחיך?‬ 113 00:09:15,708 --> 00:09:18,375 ‫כמעט התרחשה דרמה גדולה. בחייך, קרולינה.‬ 114 00:09:18,458 --> 00:09:21,708 ‫איזו דרמה, טסלה?‬ ‫סבסטיאנו לא מפיץ מחלה מידבקת!‬ 115 00:09:21,791 --> 00:09:25,958 ‫אני לא רוצה שניק ידע, טוב?‬ ‫-את לא רוצה שאף אחד ידע.‬ 116 00:09:26,500 --> 00:09:28,041 ‫אני מנסה להגן עליו.‬ 117 00:09:28,125 --> 00:09:31,125 ‫הוא בא עד לפה בשביל ההלוויה.‬ ‫חייבת להיות לזה משמעות בעינייך.‬ 118 00:09:31,208 --> 00:09:32,333 ‫תקשיבי טוב.‬ 119 00:09:33,666 --> 00:09:38,166 ‫לדוד שלך לא אכפת מסבא שלך.‬ ‫את לא מכירה אותו.‬ 120 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 ‫אחרי שיקראו את הצוואה ויקבל את הכסף שלו,‬ 121 00:09:40,333 --> 00:09:42,625 ‫אני מקווה שהוא ייעלם כמו תמיד.‬ 122 00:09:42,708 --> 00:09:45,666 ‫אולי הפעם לא.‬ ‫-או שאולי כן.‬ 123 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 ‫ובקרוב, אני מקווה.‬ 124 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 ‫תודה.‬ 125 00:11:16,625 --> 00:11:17,833 ‫באמת, תודה.‬ 126 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 ‫אין בעד מה. זה לא סיפור גדול.‬ 127 00:11:21,916 --> 00:11:23,333 ‫את יודעת למה הכוונה.‬ 128 00:11:23,416 --> 00:11:25,708 ‫אני רק מנסה לשכנע‬ 129 00:11:25,791 --> 00:11:28,708 ‫את הצ'לניסט הכי מוכשר בקונסרבטוריון‬ ‫לנגן איתי.‬ 130 00:11:29,333 --> 00:11:30,250 ‫כן, בטח.‬ 131 00:11:33,750 --> 00:11:36,750 ‫כל מה שהוא חושב עליו עכשיו‬ ‫זו המשימה למאדים.‬ 132 00:11:37,750 --> 00:11:40,166 ‫וההתקבעויות האלה יכולות להימשך חודשים.‬ 133 00:11:43,291 --> 00:11:44,666 ‫ועם הפטירה של אבא…‬ 134 00:11:47,791 --> 00:11:48,708 ‫די.‬ 135 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 ‫דמיינתי את אחיך אחרת.‬ 136 00:11:57,083 --> 00:11:58,125 ‫כן, גם אני.‬ 137 00:11:58,958 --> 00:12:00,583 ‫לפחות, זו הייתה התקווה שלי.‬ 138 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 ‫מעולם לא נכנסת לשם, נכון?‬ 139 00:12:30,250 --> 00:12:32,125 ‫מה? סליחה, מה?‬ 140 00:12:34,041 --> 00:12:36,250 ‫די, קרולינה.‬ ‫-רואה? היא לא מקשיבה.‬ 141 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 ‫מה אמרת? בבקשה.‬ 142 00:12:38,333 --> 00:12:41,125 ‫סיפרתי לאמה על הפרופיל‬ ‫שיצרתי לך לפני חודשים.‬ 143 00:12:41,208 --> 00:12:42,625 ‫יש לה יותר עוקבים ממני!‬ 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,416 ‫שוב?‬ ‫-הולך לך טוב.‬ 145 00:12:44,500 --> 00:12:45,375 ‫אני לא משתמשת בזה.‬ 146 00:12:45,458 --> 00:12:46,708 ‫- מיס טסלה -‬ 147 00:12:46,791 --> 00:12:48,750 ‫תראי כמה את יפה כאן.‬ 148 00:12:49,541 --> 00:12:50,916 ‫מספיק, בבקשה?‬ 149 00:12:51,416 --> 00:12:53,750 ‫אלוהים.‬ ‫זה לא שהעליתי אותך לאתר שירותי ליווי.‬ 150 00:12:53,833 --> 00:12:56,166 ‫איך זה יזיק?‬ ‫-את צוחקת?‬ 151 00:12:56,250 --> 00:13:00,500 ‫אין לך מושג כמה מסוכן בשבילה‬ ‫להכיר אנשים חדשים,‬ 152 00:13:00,583 --> 00:13:03,250 ‫להירגע, לרכוש חברים,‬ 153 00:13:03,333 --> 00:13:06,250 ‫להפסיק ליום אחד לרחף מעל הראש של סבסטיאנו!‬ 154 00:13:10,958 --> 00:13:12,166 ‫זה לא בשבילי.‬ 155 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 ‫אם תסלחו לי.‬ 156 00:13:14,166 --> 00:13:17,541 ‫תמשיכו לאכול. אל תדאגו.‬ ‫-סיימנו מזמן.‬ 157 00:13:18,875 --> 00:13:19,750 ‫אנחנו.‬ 158 00:13:34,875 --> 00:13:36,625 ‫רוצה ג'וינט?‬ ‫-ניק, בבקשה.‬ 159 00:13:36,708 --> 00:13:37,875 ‫אני צוחק.‬ 160 00:13:38,791 --> 00:13:40,125 ‫בוקר טוב.‬ 161 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 162 00:13:42,208 --> 00:13:43,083 ‫טסלה.‬ 163 00:13:45,291 --> 00:13:46,750 ‫היי.‬ ‫-היי פדריקו.‬ 164 00:13:46,833 --> 00:13:48,458 ‫תנחומיי.‬ ‫-תודה.‬ 165 00:13:48,541 --> 00:13:50,458 ‫אתה בטח ניקולא, נכון?‬ 166 00:13:50,541 --> 00:13:52,708 ‫פדריקו ולמונטה, חבר של אביכם.‬ 167 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‫שלום.‬ 168 00:13:59,166 --> 00:14:02,541 ‫אני חייב לומר שתמיד שעשעה אותי‬ ‫בחירת השמות שלכם.‬ 169 00:14:02,625 --> 00:14:03,708 ‫ניקולא, טסלה.‬ 170 00:14:03,791 --> 00:14:07,291 ‫רק מוח גאוני כמו של הפרופסור יכול לחשוב‬ 171 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 ‫על לקרוא לכם על שם פיזיקאי מפורסם,‬ 172 00:14:09,375 --> 00:14:10,916 ‫ניקולא טסלה, אבל בנפרד.‬ 173 00:14:11,000 --> 00:14:12,416 ‫כן, נכון.‬ 174 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 ‫אכפת לך להתחיל?‬ 175 00:14:14,250 --> 00:14:15,125 ‫בטח.‬ 176 00:14:24,625 --> 00:14:26,250 ‫עוד שלושה הצטרפו.‬ 177 00:14:28,250 --> 00:14:29,333 ‫מאיסלנד.‬ 178 00:14:33,541 --> 00:14:34,708 ‫אתה מכיר אותם?‬ 179 00:14:39,291 --> 00:14:40,833 ‫למה אתה לא עונה?‬ 180 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 ‫למה אתה לא עונה?‬ 181 00:14:45,458 --> 00:14:48,958 ‫אני מצהיר שלאחר פטירתי ארצה לחלק את רכושי‬ ‫כדלקמן:‬ 182 00:14:49,041 --> 00:14:50,875 ‫הקרוואן שלי לקרולינה,‬ 183 00:14:50,958 --> 00:14:54,208 ‫הצ'לו שלי, בעל שווי זהה, לנכדי, סבסטיאנו.‬ 184 00:14:54,291 --> 00:14:58,250 ‫לסיום, אני מוריש את ביתי שכתובתו‬ ‫רחוב סאן ג'ובאני שש ברומא,‬ 185 00:14:58,333 --> 00:15:00,875 ‫מתחם איי, דירה שלוש, לטסלה קוסטה,‬ 186 00:15:00,958 --> 00:15:04,541 ‫שנולדה ברומא ב-17 בנובמבר 1972,‬ 187 00:15:05,125 --> 00:15:10,500 ‫במשותף עם בני, ניקולא קוסטה,‬ ‫שנולד ברומא ב-25 ביוני 1970,‬ 188 00:15:10,583 --> 00:15:13,083 ‫שאותו יחלקו באופן שווה‬ 189 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 ‫לפי ראות עיניהם.‬ 190 00:15:15,958 --> 00:15:19,750 ‫אני מצהיר שאין בבעלותי‬ ‫נכסים מיטלטלין או דלא ניידי אחרים,‬ 191 00:15:19,833 --> 00:15:22,500 ‫בין אם רשומים על שמי או משויכים אליי.‬ ‫דוקטור ג'וליו קוסטה.‬ 192 00:15:23,916 --> 00:15:25,250 ‫לא, רק רגע.‬ 193 00:15:25,333 --> 00:15:28,583 ‫לא יכול להיות שזה הכול. שכחת כמה עמודים,‬ ‫או קראת לא נכון. תבדוק שוב.‬ 194 00:15:28,666 --> 00:15:30,875 ‫לא, טסלה, זה הכול.‬ 195 00:15:30,958 --> 00:15:33,250 ‫איך יכול להיות שזה הכול? סליחה.‬ 196 00:15:33,333 --> 00:15:37,708 ‫הוא תמיד אמר שישאיר לי את הבית‬ ‫והוא יקבל את הכסף. איפה הכסף?‬ 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,541 ‫נראה שלפני שנפטר שינה את דעתו.‬ 198 00:15:46,041 --> 00:15:47,291 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 199 00:15:51,166 --> 00:15:55,333 ‫לא נוכל לעזוב את הבית הזה.‬ ‫פדריקו, לא נוכל. זה בלתי אפשרי.‬ 200 00:15:56,333 --> 00:15:57,458 ‫זה לא…‬ 201 00:16:00,083 --> 00:16:02,208 ‫תגיד בבקשה שיש חלופה.‬ 202 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 203 00:16:15,541 --> 00:16:16,375 ‫אני?‬ 204 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 ‫לאן אלך עם שני ילדים?‬ 205 00:16:18,583 --> 00:16:19,958 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 206 00:16:20,041 --> 00:16:22,083 ‫תמכרי את הבית, ועם הכסף שתקבלי,‬ 207 00:16:22,166 --> 00:16:23,791 ‫תקני אחר. מה לעזאזל?‬ 208 00:16:23,875 --> 00:16:25,333 ‫מניאק אנוכי!‬ 209 00:16:25,875 --> 00:16:28,625 ‫לא אכפת לך מאף אחד ומשום דבר! כמו תמיד!‬ 210 00:16:28,708 --> 00:16:29,625 ‫סליחה?‬ ‫-כמו תמיד!‬ 211 00:16:29,708 --> 00:16:30,625 ‫סליחה.‬ 212 00:16:33,291 --> 00:16:37,666 ‫אני צריך לתת לכם עוד משהו.‬ ‫משפטית, זה לא חלק מהצוואה.‬ 213 00:16:37,750 --> 00:16:41,250 ‫אז אפשר לומר שזו משאלתו האחרונה.‬ 214 00:16:44,791 --> 00:16:45,791 ‫קדימה, תפתחו.‬ 215 00:16:56,541 --> 00:16:57,416 ‫"טסלה היקרה."‬ 216 00:16:57,500 --> 00:17:01,041 ‫אתה טעית ואני צדקתי. מבין? צדקתי.‬ 217 00:17:01,125 --> 00:17:04,958 ‫צדקתי מההתחלה. אמרתי לך שהוא לא מרגל.‬ 218 00:17:05,041 --> 00:17:07,125 ‫הוא לא מרגל. הוא הדוד שלי.‬ 219 00:17:07,208 --> 00:17:08,583 ‫הוא הדוד ניק, כן.‬ 220 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 ‫קלווין, די. די!‬ 221 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 ‫אתה מבין? אז אין ממה לדאוג. די.‬ 222 00:17:20,333 --> 00:17:22,000 ‫אין ממה לדאוג.‬ 223 00:17:22,083 --> 00:17:24,208 ‫הוא נתן לי אותם חתומים‬ 224 00:17:24,291 --> 00:17:27,333 ‫וביקש שאתן לכם אותם אחרי קריאת הצוואה.‬ 225 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 ‫אני לא יודע מה כתוב בהם.‬ 226 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 ‫אלוהים אדירים.‬ 227 00:17:33,833 --> 00:17:36,208 ‫הממזר בטח גם אמר תפילה.‬ 228 00:17:37,583 --> 00:17:39,083 ‫החתיכת חרא הזה.‬ 229 00:17:50,791 --> 00:17:52,583 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 230 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‫איך היה?‬ 231 00:18:06,833 --> 00:18:09,500 ‫הוא נעלם, כמו שאמרת?‬ ‫-לא.‬ 232 00:18:10,291 --> 00:18:11,291 ‫לצערי, לא.‬ 233 00:18:11,791 --> 00:18:13,166 ‫למה לצערך?‬ 234 00:18:15,083 --> 00:18:17,625 ‫כי סבא שלך לא השאיר כסף.‬ 235 00:18:18,333 --> 00:18:20,125 ‫הוא השאיר רק את הבית הזה.‬ 236 00:18:20,916 --> 00:18:21,958 ‫אז?‬ 237 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 ‫אז,‬ 238 00:18:23,666 --> 00:18:26,541 ‫או שנמכור אותו וניתן חצי לדוד שלך…‬ 239 00:18:28,541 --> 00:18:29,416 ‫או…‬ 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,000 ‫מה זה?‬ 241 00:18:35,833 --> 00:18:37,833 ‫משאלתו האחרונה של סבא שלך.‬ 242 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 ‫אה, שכחתי. הוא השאיר לך קרוואן.‬ 243 00:18:41,250 --> 00:18:43,916 ‫קרוואן?‬ ‫-קרוואן, כן.‬ 244 00:18:49,416 --> 00:18:52,791 ‫אין מצב. אז הדוד ניק צריך לבוא לגור כאן?‬ 245 00:18:52,875 --> 00:18:57,208 ‫אבל משפטית אתם לא מחויבים.‬ ‫-משפטית או לא, ככה זה.‬ 246 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 ‫ככה זה.‬ 247 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 ‫יכול להיות שלא יסכים, נכון?‬ 248 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 ‫הוא יסכים.‬ 249 00:19:03,958 --> 00:19:08,125 ‫עכשיו שהוא יודע שלא יקבל אף יורו,‬ ‫אולי יקווה להתחיל חיים חדשים כאן.‬ 250 00:19:08,833 --> 00:19:10,708 ‫איזה בלגן.‬ ‫-בלגן ענק.‬ 251 00:19:10,791 --> 00:19:12,083 ‫שנה זה הרבה זמן.‬ 252 00:19:13,250 --> 00:19:16,291 ‫ואיך נסתדר רק עם שלושה חדרי שינה?‬ 253 00:19:16,791 --> 00:19:21,166 ‫כי חדרי השינה הם הבעיה? מה עם אחיך? סליחה!‬ 254 00:19:21,250 --> 00:19:24,625 ‫את יודעת שכל שינוי יכול לגרום לו למשבר.‬ 255 00:19:24,708 --> 00:19:26,541 ‫דמייני מה יקרה אם זר יחיה פה.‬ 256 00:19:26,625 --> 00:19:29,500 ‫אבל הוא לא זר. הוא הדוד שלו.‬ 257 00:19:29,583 --> 00:19:33,625 ‫אחרי שתסבירי לו את זה…‬ ‫-אני לא רוצה שניק ידע, טוב?‬ 258 00:19:33,708 --> 00:19:36,583 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-נגיד שהוא מדוכא.‬ 259 00:19:36,666 --> 00:19:38,666 ‫בגלל המוות של סבא שלו.‬ 260 00:19:39,166 --> 00:19:41,583 ‫ושהכי טוב להתעלם ממנו.‬ 261 00:19:42,125 --> 00:19:43,000 ‫למשך שנה?‬ 262 00:19:43,916 --> 00:19:45,875 ‫את צריכה שמישהו יבדוק לך את הראש.‬ 263 00:19:45,958 --> 00:19:48,250 ‫גם ככה היה קשה, אבל שנה בפארסה הזו?‬ 264 00:19:48,333 --> 00:19:49,958 ‫אין סיכוי. זה בלתי נסבל.‬ 265 00:19:50,875 --> 00:19:53,208 ‫אני יודעת מה הכי טוב בשבילו, קרולינה!‬ 266 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 ‫לא ייאמן.‬ 267 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 ‫הריח של הבית הזה לא השתנה 20 שנים.‬ 268 00:20:24,833 --> 00:20:26,791 ‫לא, זה לא יעבוד.‬ 269 00:20:27,416 --> 00:20:30,750 ‫לא.‬ ‫-גם אם הוא שונה. כן.‬ 270 00:20:30,833 --> 00:20:32,916 ‫כן, רואים את המגע שלך.‬ 271 00:20:33,416 --> 00:20:35,583 ‫הצלחת להפוך אותו לאפילו…‬ 272 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 ‫אפילו יותר…‬ 273 00:20:37,958 --> 00:20:39,125 ‫לא יודע.‬ 274 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ‫תקשיב.‬ 275 00:20:41,250 --> 00:20:44,000 ‫משהו אחד שיהיה ברור. טוב?‬ 276 00:20:45,250 --> 00:20:46,208 ‫היי, סבה.‬ 277 00:20:47,125 --> 00:20:49,125 ‫סליחה…‬ ‫-ניק.‬ 278 00:20:50,583 --> 00:20:52,125 ‫אנחנו גרים פה.‬ 279 00:20:52,208 --> 00:20:54,875 ‫אתה רק אורח זמני, ולא מבחירה.‬ 280 00:20:54,958 --> 00:20:57,208 ‫כן, אבל הנחת היסוד שלך שגויה‬ 281 00:20:57,291 --> 00:20:59,541 ‫כי חוקית זה גם הבית שלי.‬ 282 00:20:59,625 --> 00:21:01,916 ‫זה מה שאבא שלנו רצה, נכון?‬ 283 00:21:02,958 --> 00:21:03,791 ‫אז?‬ 284 00:21:04,875 --> 00:21:05,916 ‫איפה החדר שלי?‬ 285 00:21:07,208 --> 00:21:11,333 ‫ואו, הספה הכחולה עוד פה.‬ ‫יופי, לא זרקת אותה. כל הכבוד.‬ 286 00:21:12,708 --> 00:21:13,916 ‫למה אתה מתגרה בי?‬ 287 00:21:14,000 --> 00:21:16,625 ‫די.‬ ‫-כן, תגיד לי. למה? אתה באמת נהנה מזה?‬ 288 00:21:16,708 --> 00:21:20,541 ‫אני רוצה לדעת איך נארגן את זה.‬ ‫-אתה נהנה להתגרות בי?‬ 289 00:21:20,625 --> 00:21:22,500 ‫הספה הכחולה ממש נוחה.‬ 290 00:21:23,416 --> 00:21:26,500 ‫אני לא יודעת איך נארגן את זה.‬ ‫אוהב אותה? תישן שם.‬ 291 00:21:26,583 --> 00:21:30,458 ‫אתם יכולים להפסיק לדבר על זה.‬ ‫דוד ניק יכול להשתמש בחדר שלי.‬ 292 00:21:30,541 --> 00:21:33,000 ‫בבקשה.‬ ‫-מה? מה את אומרת?‬ 293 00:21:33,083 --> 00:21:35,333 ‫שנה על הספה? חשבת על זה לעומק?‬ 294 00:21:35,416 --> 00:21:38,166 ‫אולי לא הבנת. אני עוזבת את הבית.‬ 295 00:21:39,375 --> 00:21:41,791 ‫את צוחקת? סליחה, אבל לאן תלכי?‬ 296 00:21:41,875 --> 00:21:44,375 ‫לא יודעת. אחשוב על משהו. זו לא הבעיה שלך.‬ 297 00:21:44,458 --> 00:21:48,875 ‫קרולינה, בבקשה, תורידי את התיק.‬ ‫המצב גם ככה מאוד מסובך.‬ 298 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 ‫עכשיו גם את מתחילה? את רוצה להעניש אותי?‬ 299 00:21:51,666 --> 00:21:55,166 ‫איך את חושבת תמיד שהעולם סובב סביבך?‬ 300 00:21:55,250 --> 00:21:57,625 ‫זה לא כדי להעניש אותך. זה בשבילי.‬ 301 00:21:58,125 --> 00:22:00,666 ‫כלום לא ישתנה אם אהיה פה או לא.‬ 302 00:22:01,666 --> 00:22:05,416 ‫מה את אומרת? תחשבי איך אחיך יגיב לזה!‬ 303 00:22:05,500 --> 00:22:09,208 ‫היה נעים לראות אותך. ביי, דוד ניק.‬ ‫-לא, חכי.‬ 304 00:22:09,916 --> 00:22:11,958 ‫אם הספה הכחולה היא הבעיה,‬ 305 00:22:12,583 --> 00:22:14,250 ‫אימא שלך יכולה לישון עליה, נכון?‬ 306 00:22:14,916 --> 00:22:17,541 ‫ביי, טסלה. אבוא לקחת את הבגדים שלי כשאוכל.‬ 307 00:22:17,625 --> 00:22:20,291 ‫קרולינה.‬ ‫-אל תיגע בשום דבר בחדר שלי.‬ 308 00:22:20,375 --> 00:22:24,250 ‫בואי לפה, קרולינה. בבקשה. אפשר לדבר לרגע?‬ 309 00:22:24,333 --> 00:22:25,833 ‫למה היא קוראת לך טסלה?‬ 310 00:22:26,541 --> 00:22:27,500 ‫לך תזדיין.‬ 311 00:22:30,458 --> 00:22:31,916 ‫זה אמור להיות זה.‬ 312 00:22:32,541 --> 00:22:36,708 ‫הייתי מצפה לכל דבר ממנו,‬ ‫מלבד שיוריש לי קרוואן.‬ 313 00:22:36,791 --> 00:22:38,791 ‫לדעתי זה ממש מגניב.‬ 314 00:22:39,583 --> 00:22:42,458 ‫מי יודע, אולי הוא ידע שאעזוב את הבית.‬ 315 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 ‫היי.‬ 316 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 ‫תיכנס אם אתה רוצה.‬ 317 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 ‫סבא שלך היה ממש מוזר.‬ 318 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 ‫בהחלט.‬ 319 00:23:01,791 --> 00:23:04,250 ‫תחשבי על ההפתעות במכתבים האלה.‬ 320 00:23:04,333 --> 00:23:05,458 ‫קראת אותם?‬ 321 00:23:05,541 --> 00:23:08,208 ‫רק את של טסלה.‬ ‫-מה היה כתוב?‬ 322 00:23:08,291 --> 00:23:12,000 ‫כעיקרון, בגלל שכסף לא מביא אושר,‬ ‫אבל אהבה כן,‬ 323 00:23:12,083 --> 00:23:15,666 ‫לפני שיעזבו את הבית שבו היא וניק גדלו,‬ 324 00:23:15,750 --> 00:23:19,708 ‫הוא התחנן בפניהם לגור שם יחד‬ ‫למשך שנה ואז להחליט.‬ 325 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 ‫שנה?‬ 326 00:23:22,083 --> 00:23:25,708 ‫עכשיו את מבינה למה לא יכולתי להישאר‬ ‫עוד דקה בבית הזה.‬ 327 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 ‫נתערב שזה לא מתניע.‬ 328 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 ‫הפסדת בהתערבות.‬ 329 00:23:53,500 --> 00:23:54,708 ‫ערב טוב.‬ 330 00:23:57,291 --> 00:24:00,583 ‫מה יש לארוחת ערב?‬ ‫-תוריד משם את הסווצ'ר המטונף הזה.‬ 331 00:24:01,333 --> 00:24:04,541 ‫ובנוסף, אני זוכרת שביקשתי ממך במפורש‬ 332 00:24:04,625 --> 00:24:07,000 ‫לחלוץ נעליים לפני שאתה נכנס.‬ 333 00:24:13,541 --> 00:24:17,375 ‫אני נשבעת בילדים שלי שאם תשאיר אותן שם,‬ ‫אשרוף אותן.‬ 334 00:24:18,166 --> 00:24:20,291 ‫אנחנו נריב במשך שנה?‬ 335 00:24:20,833 --> 00:24:22,166 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 336 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 ‫אחד מאיתנו יוותר במוקדם או במאוחר.‬ 337 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 ‫וזאת לא תהיה אני.‬ 338 00:24:33,083 --> 00:24:35,250 ‫אז בואי נעשה שביתת נשק, לפחות כשאוכלים.‬ 339 00:24:35,333 --> 00:24:39,541 ‫אם תגידי לי איפה המחבתות,‬ ‫אכין בעצמי פסטה, קרבונרה.‬ 340 00:24:39,625 --> 00:24:40,583 ‫לא, תקשיב.‬ 341 00:24:42,541 --> 00:24:45,583 ‫סבסטיאנו אוכל בחדר שלו ואני לא רעבה.‬ 342 00:24:47,833 --> 00:24:51,250 ‫אוי,‬ ‫כמה התגעגעתי לאווירה השמחה במשפחה הזו.‬ 343 00:24:53,291 --> 00:24:54,625 ‫אסתדר בעצמי.‬ 344 00:24:57,333 --> 00:25:00,583 ‫מה שאני ואתה חולקים מעכשיו היא רק קורת גג.‬ 345 00:25:01,291 --> 00:25:03,166 ‫לא אקנה לך מצרכים.‬ 346 00:25:05,833 --> 00:25:06,875 ‫זה נשמע הוגן.‬ 347 00:25:11,375 --> 00:25:14,166 ‫לא ראיתי את פאולו בהלוויה. למה?‬ 348 00:25:18,250 --> 00:25:20,125 ‫נפרדנו. לפני שמונה שנים.‬ 349 00:25:21,000 --> 00:25:22,041 ‫או יותר נכון,‬ 350 00:25:23,541 --> 00:25:25,208 ‫הוא עזב אותי לפי שמונה שנים.‬ 351 00:25:27,208 --> 00:25:30,791 ‫הוא פגש מישהי, עשה איתה שני ילדים,‬ ‫ועכשיו הוא בטורינו.‬ 352 00:25:32,250 --> 00:25:33,833 ‫פאק. איך יכול להיות?‬ 353 00:25:34,916 --> 00:25:36,375 ‫החמצת המון, ניק.‬ 354 00:25:37,750 --> 00:25:40,666 ‫נכון. אבל לא רק אני.‬ 355 00:25:41,791 --> 00:25:44,750 ‫אקח את ארוחת הערב לאחיין שלי.‬ ‫-לא! עזוב.‬ 356 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 ‫אפשר?‬ ‫-לא.‬ 357 00:25:46,166 --> 00:25:47,791 ‫די!‬ ‫-עזוב!‬ 358 00:25:47,875 --> 00:25:50,583 ‫מה הבעיה שלו איתי? כאילו שהוא מפחד ממני.‬ 359 00:25:51,333 --> 00:25:53,500 ‫סבסטיאנו לא מפחד מכלום.‬ 360 00:25:53,583 --> 00:25:56,541 ‫סבסטיאנו הוא פשוט ילד מאוד רגיש‬ 361 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 ‫שעובר תקופה קשה, טוב?‬ 362 00:25:59,500 --> 00:26:01,458 ‫עדיף להניח לו כמה שיותר.‬ 363 00:26:01,958 --> 00:26:04,375 ‫ואני אביא לו את ארוחת הערב. תודה.‬ 364 00:26:14,750 --> 00:26:17,291 ‫השתגעת? תנמיך את המוזיקה המזדיינת הזו!‬ 365 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 ‫תתלבש!‬ 366 00:26:19,000 --> 00:26:21,125 ‫למה?‬ ‫-כי אתה ערום. למה?‬ 367 00:26:22,000 --> 00:26:23,208 ‫אני במקלחת.‬ 368 00:26:24,541 --> 00:26:25,833 ‫תנמיך את המוזיקה.‬ 369 00:26:26,458 --> 00:26:28,625 ‫סבסטיאנו לא יכול לישון ברעש הזה.‬ 370 00:26:28,708 --> 00:26:31,458 ‫הוא ביקש ממך לומר לי את זה?‬ ‫-תנמיך!‬ 371 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 ‫בחייך, טסלה. השעה 21:00. זה מגוחך.‬ 372 00:26:41,458 --> 00:26:43,708 ‫זו הפרשנות בניצוחו של פיריס,‬ 373 00:26:43,791 --> 00:26:46,041 ‫אחת מהגרסאות הטובות ביותר מהזמן האחרון.‬ 374 00:26:46,125 --> 00:26:47,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 375 00:26:47,583 --> 00:26:51,291 ‫טוב. לך לחדר שלך, חמוד.‬ ‫-לא, לא ממש, אבל אתה קרוב.‬ 376 00:26:52,083 --> 00:26:55,333 ‫לא, לא יכול להיות. לא יכול להיות שטעיתי.‬ ‫זהו זה. לא יכול להיות שטעיתי.‬ 377 00:26:55,416 --> 00:26:58,000 ‫זו גרסת אנגל. אתן לך אותה מחר.‬ 378 00:26:58,791 --> 00:27:02,333 ‫הוא ייתן לך אותה מחר.‬ ‫-הוא ייתן לי אותה מחר. טוב.‬ 379 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 ‫לא נראה שהוא ישן.‬ 380 00:27:09,916 --> 00:27:11,583 ‫אתה ממש שמוק, ניק.‬ 381 00:27:12,833 --> 00:27:14,791 ‫ואל תסתובב ככה!‬ 382 00:27:46,166 --> 00:27:48,166 ‫- טסלה -‬ 383 00:27:54,041 --> 00:27:59,000 ‫- הייתי פה בפנים! -‬ 384 00:28:16,125 --> 00:28:17,291 ‫אני יכולה לשבת פה?‬ 385 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 ‫בטח.‬ 386 00:28:24,416 --> 00:28:26,375 ‫דיברתי בטלפון עם אימא שלך.‬ 387 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 ‫היא ממש עצובה שעזבת.‬ 388 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 ‫לא אמרתי לה שאת רוצה לישון בקרוואן,‬ 389 00:28:31,875 --> 00:28:34,541 ‫אחרת היא הייתה עושה כל דבר כדי לעצור בעדך.‬ 390 00:28:34,625 --> 00:28:36,833 ‫אני יכולה לישון שם בלי בעיה.‬ 391 00:28:36,916 --> 00:28:39,458 ‫באמת, אני לא רוצה להכביד עלייך.‬ 392 00:28:39,541 --> 00:28:40,416 ‫קרולינה,‬ 393 00:28:41,125 --> 00:28:42,750 ‫אני שמחה שאת פה.‬ 394 00:28:44,291 --> 00:28:47,125 ‫וסבסטיאנו? הוא ממש כועס עליי, נכון?‬ 395 00:28:49,291 --> 00:28:51,291 ‫לא, אימא שלך לא אמרה כלום.‬ 396 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 ‫טוב, הוא מרגיש קצת יותר טוב עכשיו, נכון?‬ 397 00:28:58,541 --> 00:29:01,208 ‫בטח. הוא רוצה לעבור למאדים.‬ 398 00:29:01,791 --> 00:29:04,208 ‫מי לא רוצה לעבור למאדים?‬ 399 00:29:07,083 --> 00:29:08,458 ‫די.‬ ‫-תודה רבה, אמה.‬ 400 00:29:08,541 --> 00:29:12,541 ‫אבל באמת, אני לא רוצה להפיל עלייך‬ ‫את כל הבעיות של המשפחה שלי.‬ 401 00:29:12,625 --> 00:29:13,541 ‫קרולינה,‬ 402 00:29:15,333 --> 00:29:16,166 ‫באמת.‬ 403 00:29:16,750 --> 00:29:17,791 ‫לילה טוב.‬ 404 00:29:19,250 --> 00:29:20,125 ‫לילה טוב.‬ 405 00:29:34,333 --> 00:29:36,083 ‫- אבא -‬ 406 00:29:40,333 --> 00:29:42,791 ‫- בלי קארי בעוף. סבה כבר לא רוצה את זה. -‬ 407 00:29:42,875 --> 00:29:44,333 ‫- הצילו! -‬ 408 00:30:06,916 --> 00:30:09,041 ‫- היי, אבא. סבא נפטר היום. -‬ 409 00:30:09,125 --> 00:30:10,000 ‫- אבא - לא מחובר -‬ 410 00:30:10,083 --> 00:30:11,458 ‫- אבא - מחובר -‬ 411 00:30:14,666 --> 00:30:16,333 ‫- מה אצטרך לעשות כדי לשמוע ממך? -‬ 412 00:30:17,208 --> 00:30:18,500 ‫- אבא - לא מחובר -‬ 413 00:30:25,708 --> 00:30:27,166 ‫קייטסרפינג. כן.‬ 414 00:30:28,458 --> 00:30:30,041 ‫אוקיי. לא, סליחה.‬ 415 00:30:30,125 --> 00:30:32,250 ‫אז מה לגבי מוזיקה קלאסית?‬ 416 00:30:33,375 --> 00:30:36,500 ‫לא יודע. אז?‬ 417 00:30:37,250 --> 00:30:39,875 ‫אה, אוקיי. רגע.‬ 418 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 ‫עצור. אז מה אתה מנסה לומר?‬ 419 00:30:44,291 --> 00:30:47,583 ‫טוב, אז זו רק דרך להיכנס,‬ ‫דרך להראות שאני סומך עליו.‬ 420 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 ‫אוקיי.‬ 421 00:30:50,625 --> 00:30:51,666 ‫הבנתי.‬ 422 00:30:51,750 --> 00:30:52,708 ‫הבנתי.‬ 423 00:30:52,791 --> 00:30:54,916 ‫כן, זהו זה.‬ 424 00:30:55,000 --> 00:30:56,375 ‫אוקיי, אז מה לעשות?‬ 425 00:30:56,875 --> 00:30:59,500 ‫אלך אליו ואומר,‬ 426 00:30:59,583 --> 00:31:02,791 ‫"אני יודע שהם שלחו אותך. אתה לא הדוד שלי".‬ 427 00:31:02,875 --> 00:31:03,916 ‫להגיד את זה?‬ 428 00:31:04,541 --> 00:31:07,083 ‫אומר לו, "אני יודע שאתה לא דוד שלי".‬ 429 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 ‫- נבלאקס - אריפיפרזול -‬ 430 00:31:50,125 --> 00:31:51,708 ‫- אימיפראמין -‬ 431 00:31:56,875 --> 00:31:59,833 ‫- אימיפראמין היא תרופה נוגדת דיכאון -‬ 432 00:31:59,916 --> 00:32:01,375 ‫- אריפיפרזול: אנטיפסיכוטית -‬ 433 00:32:03,791 --> 00:32:06,166 ‫- שימוש: סכיזופרניה, התקפים מאניים -‬ 434 00:32:16,208 --> 00:32:17,583 ‫בוקר טוב, יקירי.‬ 435 00:32:19,708 --> 00:32:21,458 ‫לפתוח את הווילונות?‬ ‫-לא.‬ 436 00:32:22,541 --> 00:32:23,708 ‫פתחת אותם?‬ 437 00:32:23,791 --> 00:32:25,750 ‫אל תפתחי.‬ ‫-לא פתחתי.‬ 438 00:32:26,291 --> 00:32:27,541 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר.‬ 439 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 ‫ארוחת הצהריים שלך במטבח.‬ 440 00:32:30,625 --> 00:32:31,666 ‫סבסטיאנו,‬ 441 00:32:32,458 --> 00:32:34,000 ‫תעשה לאימא טובה?‬ 442 00:32:37,625 --> 00:32:40,041 ‫תתקלח ותתלבש היום, טוב?‬ 443 00:32:40,750 --> 00:32:41,833 ‫מבטיח?‬ 444 00:32:46,583 --> 00:32:48,166 ‫רציתי להישאר בבית,‬ 445 00:32:48,750 --> 00:32:51,750 ‫אבל יש ישיבת מורים ואני חייבת ללכת.‬ 446 00:32:52,625 --> 00:32:54,416 ‫אבל אחזור בקרוב, אוקיי?‬ 447 00:32:56,458 --> 00:32:58,041 ‫סבסטיאנו, תסתכל עליי.‬ 448 00:32:59,833 --> 00:33:01,250 ‫אם אתה צריך משהו,‬ 449 00:33:01,333 --> 00:33:03,208 ‫תתקשר אליי או לקרולינה.‬ 450 00:33:03,291 --> 00:33:05,666 ‫אל תפנה לדוד ניק. טוב?‬ 451 00:33:10,166 --> 00:33:11,041 ‫ביי, חמוד.‬ 452 00:33:24,750 --> 00:33:25,916 ‫קל…‬ 453 00:33:26,500 --> 00:33:30,458 ‫קלווין, אותו סיפור כל פעם.‬ ‫אמרתי לך שאתה צריך…‬ 454 00:33:32,125 --> 00:33:34,333 ‫לא, אני צריך לקחת אחד, קלווין.‬ 455 00:33:34,416 --> 00:33:37,708 ‫לא אקח הכול, אבל אני צריך לקחת אחד, מבין?‬ 456 00:33:40,333 --> 00:33:42,333 ‫כן, אמרתי לך שאני צריך לקחת.‬ 457 00:33:52,083 --> 00:33:54,500 ‫לפחות ככה יעזבו אותנו בשקט.‬ 458 00:33:58,500 --> 00:33:59,583 ‫אני הולכת לעבודה.‬ 459 00:34:00,250 --> 00:34:03,333 ‫כתבתי כמה מכללי הבית ומספרים שכדאי לדעת.‬ 460 00:34:03,416 --> 00:34:07,250 ‫יש איזה מספר שכדאי לדעת שמלמד אותך לומר‬ ‫בוקר טוב?‬ 461 00:34:12,375 --> 00:34:15,000 ‫מתי הוא אובחן עם סכיזופרניה?‬ 462 00:34:20,375 --> 00:34:21,250 ‫טסלה.‬ 463 00:34:23,166 --> 00:34:24,708 ‫קראתי בלילה באינטרנט.‬ 464 00:34:24,791 --> 00:34:26,875 ‫באינטרנט כתובות המון שטויות.‬ 465 00:34:27,416 --> 00:34:31,458 ‫קראת שכל שינוי בשגרה יכול להזיק לו?‬ 466 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 ‫לעזאזל השגרה. אני אחיך.‬ 467 00:34:34,625 --> 00:34:35,500 ‫באמת?‬ 468 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 ‫די. לפני כמה זמן?‬ 469 00:34:41,250 --> 00:34:42,375 ‫חמש שנים.‬ 470 00:34:42,958 --> 00:34:45,458 ‫חמש שנים?‬ ‫-כן, בערך חמש שנים.‬ 471 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 ‫אני מבין,‬ ‫אבל את לא יכולה להסתיר ממני דבר כזה.‬ 472 00:34:49,375 --> 00:34:51,166 ‫למה לא?‬ 473 00:34:51,250 --> 00:34:55,375 ‫היית נזכר פתאום שיש לך אחות ומשפחה, ניק?‬ 474 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 ‫גם אם רציתי, איך יכולתי?‬ 475 00:34:58,708 --> 00:35:02,291 ‫אני לא יודעת איפה בעולם אתה גר.‬ ‫אתה אף פעם לא עונה לטלפון.‬ 476 00:35:04,291 --> 00:35:05,833 ‫טוב, אני פה עכשיו.‬ 477 00:35:05,916 --> 00:35:08,666 ‫רק שאבין, לא התכוונת לספר לי? למה?‬ 478 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‫למה?‬ 479 00:35:11,916 --> 00:35:15,125 ‫נמאס לי להסביר, לקבל כבוד מתוך רחמים.‬ 480 00:35:15,208 --> 00:35:18,833 ‫כי אפילו המילה "סכיזופרניה", ניק,‬ ‫היא מפחידה. אתה יודע?‬ 481 00:35:18,916 --> 00:35:22,000 ‫וזה לא רק המבטים של מי שמרחם עליי,‬ 482 00:35:22,083 --> 00:35:26,166 ‫אלה שרוצים ללמד אותך איך לחיות,‬ ‫או אלה שצריך להתנצל בפניהם‬ 483 00:35:26,250 --> 00:35:29,333 ‫כי, "גברתי,‬ ‫את יודעת שהבן שלך אומר דברים מוזרים?"‬ 484 00:35:29,416 --> 00:35:31,125 ‫"הבן שלך עושה דברים מוזרים".‬ 485 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 ‫נמאס לי מזה!‬ 486 00:35:32,666 --> 00:35:36,208 ‫כבר אין לי זמן או חשק להסביר, להתנצל.‬ 487 00:35:36,291 --> 00:35:40,541 ‫די! אני פשוט צריכה להגן עליו‬ ‫מפני כולם והכול. מבין?‬ 488 00:35:41,791 --> 00:35:43,166 ‫אולי תשבי?‬ 489 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 ‫תראה…‬ 490 00:35:47,750 --> 00:35:48,666 ‫בבקשה, ניק,‬ 491 00:35:49,541 --> 00:35:51,083 ‫אל תגרום לי לדאגה.‬ 492 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 ‫תעזוב את סבסטיאנו בשקט. תעזוב אותו בשקט.‬ 493 00:35:56,041 --> 00:35:56,875 ‫אוקיי.‬ 494 00:36:00,458 --> 00:36:03,041 ‫אוקיי, אנחנו לבד. ספר לי מי אתה. מה אתה?‬ 495 00:36:03,125 --> 00:36:05,583 ‫מי אתה? מה אתה רוצה ממני?‬ 496 00:36:06,500 --> 00:36:08,166 ‫אני…‬ ‫-הייתי ישיר מדי.‬ 497 00:36:08,250 --> 00:36:11,583 ‫הייתי ישיר מדי. ידעתי שאני ישיר מדי.‬ 498 00:36:11,666 --> 00:36:14,458 ‫לא היית ישיר מדי. בוא נדבר על זה.‬ 499 00:36:15,875 --> 00:36:17,125 ‫סבסטיאנו.‬ 500 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 ‫בוא נדבר.‬ 501 00:36:27,500 --> 00:36:29,750 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי. בוקר טוב.‬ 502 00:36:29,833 --> 00:36:31,458 ‫קמת מוקדם היום.‬ 503 00:36:32,250 --> 00:36:34,416 ‫נשאר קפה, אם את רוצה.‬ 504 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 ‫תודה.‬ 505 00:36:47,125 --> 00:36:48,416 ‫איזה יופי!‬ 506 00:36:49,000 --> 00:36:50,041 ‫אהבת?‬ 507 00:36:52,333 --> 00:36:55,166 ‫את עדיין חושבת לישון בקרוואן?‬ 508 00:36:56,708 --> 00:36:59,250 ‫בעצם, עלה לי רעיון אחר אתמול בלילה,‬ 509 00:36:59,333 --> 00:37:01,333 ‫שלא נראה לי משוגע בכלל.‬ 510 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 ‫והוא?‬ 511 00:37:04,041 --> 00:37:06,166 ‫אלוהים. את יכולה להעביר לי אותו?‬ 512 00:37:06,250 --> 00:37:09,291 ‫זה בטח סבסטיאנו מבקש ממני לחזור הביתה.‬ 513 00:37:10,208 --> 00:37:12,041 ‫לא, זה לא.‬ 514 00:37:12,541 --> 00:37:14,333 ‫אני יודעת שאת לא רוצה לדבר איתי,‬ 515 00:37:14,416 --> 00:37:17,166 ‫אבל ניק גילה הכול והוא לבד עם סבסטיאנו.‬ 516 00:37:17,250 --> 00:37:20,208 ‫את מוכנה לקפוץ לבית ולבדוק? בבקשה.‬ 517 00:37:21,333 --> 00:37:22,875 ‫רואה עם מה אני מתמודדת?‬ 518 00:37:22,958 --> 00:37:25,083 ‫זה טבעי שהיא תדאג, קארו.‬ 519 00:37:26,375 --> 00:37:28,000 ‫היי, טסלה. בוקר טוב.‬ 520 00:37:28,083 --> 00:37:31,083 ‫לא אמרתי לך אתמול שזה מטומטם‬ ‫להסתיר את זה ממנו?‬ 521 00:37:31,666 --> 00:37:34,500 ‫אבל יש לך מזל.‬ ‫אני בכל מקרה צריכה לקחת את הבגדים שלי.‬ 522 00:37:34,583 --> 00:37:35,875 ‫אז כן, אבדוק.‬ 523 00:37:35,958 --> 00:37:40,208 ‫אבל אשמח אם לא תערבי אותי‬ ‫באובססיות המטופשות שלך.‬ 524 00:37:40,291 --> 00:37:41,166 ‫תודה.‬ 525 00:37:44,750 --> 00:37:45,625 ‫מה?‬ 526 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 ‫לא יודעת, קרולינה.‬ 527 00:37:49,166 --> 00:37:52,833 ‫אני חושבת שאת צריכה‬ ‫לפתור את העניין הזה עם אימא שלך מתישהו.‬ 528 00:37:53,333 --> 00:37:57,125 ‫מה? שאני לא קוראת לה "אימא"?‬ ‫אני לא מסוגלת. מה אני יכולה לומר?‬ 529 00:37:57,208 --> 00:37:59,666 ‫די, אני רצינית.‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:38:01,166 --> 00:38:03,375 ‫אכפת לך לבוא איתי?‬ 531 00:38:03,458 --> 00:38:07,041 ‫לא נראה לי שסבסטיאנו יתעצבן באותה מידה‬ ‫אם תהיי שם.‬ 532 00:38:07,125 --> 00:38:11,333 ‫למה שסבה יכעס?‬ ‫הוא בטח כבר מאוד מתגעגע אלייך.‬ 533 00:38:15,250 --> 00:38:17,916 ‫כן, הכול נחמד, אבל…‬ 534 00:38:19,000 --> 00:38:21,666 ‫הייתי מת מפחד לטוס למאדים, בידיעה‬ 535 00:38:22,500 --> 00:38:24,833 ‫שלא אוכל לחזור לכדור הארץ.‬ 536 00:38:25,333 --> 00:38:27,541 ‫אתה לא?‬ ‫-גם אני מפחד.‬ 537 00:38:27,625 --> 00:38:31,291 ‫אז למה אתה טס? אף אחד לא מכריח אותך.‬ 538 00:38:31,375 --> 00:38:35,916 ‫אני חייב,‬ ‫כי מי ייקח את המוזיקה הקלאסית במקומי?‬ 539 00:38:36,000 --> 00:38:37,083 ‫אני חייב לקחת אותה.‬ 540 00:38:37,166 --> 00:38:38,708 ‫אני מבין. כמובן.‬ 541 00:38:42,000 --> 00:38:44,458 ‫התחייבות היא התחייבות.‬ ‫-כן.‬ 542 00:38:48,125 --> 00:38:49,625 ‫לא ידעת כלום?‬ 543 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 ‫לא, תאמין לי, לא ידעתי.‬ 544 00:38:53,916 --> 00:38:55,166 ‫אז למה…‬ 545 00:38:56,250 --> 00:39:00,625 ‫למה אמרת את הדברים ההם בהלוויה?‬ ‫למה?‬ 546 00:39:01,416 --> 00:39:03,416 ‫לא יודע. זה פשוט יצא ככה.‬ 547 00:39:03,500 --> 00:39:05,250 ‫תראה, תשאל אותי על‬ 548 00:39:06,083 --> 00:39:07,416 ‫הים, הרוח,‬ 549 00:39:07,500 --> 00:39:09,583 ‫שוניות אלמוגים, נשים יפות,‬ 550 00:39:09,666 --> 00:39:12,750 ‫אבל לא על החלל, הכוכבים והשמיים,‬ 551 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 ‫כי אני לא מבין כלום.‬ 552 00:39:15,791 --> 00:39:20,208 ‫לא, כי רצית להיות מוזיקאי, לא אסטרונום.‬ 553 00:39:21,333 --> 00:39:24,291 ‫אני זוכר שסבא סיפר לי עליך. הוא אמר…‬ 554 00:39:24,916 --> 00:39:27,833 ‫הוא אמר שאתה מנגן מדהים על הפסנתר.‬ 555 00:39:28,625 --> 00:39:31,375 ‫וכשהוא אמר את זה, הוא בכה. הוא בכה.‬ 556 00:39:32,375 --> 00:39:36,500 ‫אוקיי. אתן לך לעבוד.‬ ‫אלך לחפש עבודה בעצמי בחוף.‬ 557 00:39:37,000 --> 00:39:38,458 ‫אף אחד לא מחפש עבודה שם.‬ 558 00:39:39,583 --> 00:39:40,583 ‫אני מחפש.‬ 559 00:39:44,041 --> 00:39:45,416 ‫אולי תבוא גם כן?‬ 560 00:39:49,041 --> 00:39:49,875 ‫לא.‬ 561 00:39:50,708 --> 00:39:52,666 ‫אני לא יכול ללכת לחוף איתך.‬ 562 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 ‫אוקיי, בפעם אחרת.‬ 563 00:39:55,583 --> 00:39:57,333 ‫כן, בפעם אחרת.‬ 564 00:40:01,333 --> 00:40:02,791 ‫קצת אור של כדור הארץ.‬ 565 00:40:09,291 --> 00:40:10,666 ‫השתכנעת עכשיו?‬ 566 00:40:11,208 --> 00:40:12,291 ‫השתכנעת?‬ 567 00:40:16,958 --> 00:40:19,916 ‫אמרתי לך. אמרתי לך. אתה חייב לסמוך עליי.‬ 568 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 ‫מבין? אתה חייב לסמוך עליי.‬ 569 00:40:24,750 --> 00:40:29,083 ‫די. תקשיב, אם תמשיך להציק לי, אלך איתו.‬ ‫מספיק.‬ 570 00:40:47,416 --> 00:40:48,541 ‫היי, סבה.‬ 571 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 ‫לאן עמדת ללכת?‬ 572 00:40:52,208 --> 00:40:54,416 ‫אני, לשום מקום. מה את עושה פה?‬ 573 00:40:54,500 --> 00:40:57,083 ‫באתי לקחת את הבגדים שלי. גם אמה פה.‬ 574 00:40:57,166 --> 00:40:58,208 ‫רוצה לומר שלום?‬ 575 00:40:58,291 --> 00:40:59,250 ‫היי, סבה.‬ 576 00:41:01,958 --> 00:41:05,291 ‫לא, זה לא זמן לחזרה.‬ ‫זה לא זמן לחזרה עכשיו.‬ 577 00:41:05,375 --> 00:41:08,708 ‫לא באתי לחזרה. באתי לעזור לאחותך.‬ 578 00:41:11,416 --> 00:41:13,458 ‫מי שלח אותך? אימא?‬ 579 00:41:13,541 --> 00:41:15,291 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-לא.‬ 580 00:41:21,666 --> 00:41:24,041 ‫מה אמרת לגבי זה שהוא כבר מתגעגע אליי?‬ 581 00:41:39,916 --> 00:41:41,500 ‫מה, את עוקבת אחריי?‬ 582 00:41:42,000 --> 00:41:43,458 ‫הייתה לי ברירה?‬ 583 00:41:50,375 --> 00:41:53,083 ‫איך אבהיר לך שאין לי מה לומר לך?‬ 584 00:41:54,208 --> 00:41:56,916 ‫למה עוד לא עזבת?‬ ‫-זה ענייני.‬ 585 00:42:00,291 --> 00:42:02,416 ‫אקפיץ אותך. תוכל לספר לי.‬ 586 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 ‫בהינתן נסיבות החיים הנוכחיות שלי,‬ 587 00:43:00,916 --> 00:43:03,500 ‫אצטרך יותר כסף בשביל להתקיים, נכון?‬ 588 00:43:03,583 --> 00:43:04,833 ‫נכון. אז?‬ 589 00:43:04,916 --> 00:43:08,166 ‫טוב, אז בגלל שיש לי תשוקה אדירה לאופנה,‬ ‫טעם טוב‬ 590 00:43:08,250 --> 00:43:09,833 ‫וגם כמה קשרים,‬ 591 00:43:09,916 --> 00:43:12,541 ‫היה רק דבר אחר שחסר לי עד עכשיו.‬ 592 00:43:13,041 --> 00:43:14,666 ‫מממן עשיר?‬ 593 00:43:14,750 --> 00:43:15,708 ‫חנות.‬ 594 00:43:16,916 --> 00:43:18,666 ‫ובעצם, עכשיו יש לי אחת.‬ 595 00:43:21,708 --> 00:43:22,708 ‫איפה היא?‬ 596 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 ‫הנה.‬ 597 00:43:26,125 --> 00:43:29,125 ‫אם לקוחות לא יבואו אליי, אבוא אליהם.‬ 598 00:43:29,208 --> 00:43:31,916 ‫כעיקרון, אארוב לאנשים למטרות מסחריות.‬ 599 00:43:32,000 --> 00:43:34,666 ‫זה רעיון מעולה. זה עוד יכול לעבוד.‬ 600 00:43:34,750 --> 00:43:36,375 ‫איך תכננת לעשות את זה?‬ 601 00:43:37,291 --> 00:43:38,833 ‫בעזרת חברה.‬ 602 00:43:40,500 --> 00:43:41,333 ‫תחליפי בגדים.‬ 603 00:43:49,500 --> 00:43:50,500 ‫לא יודעת.‬ 604 00:43:51,000 --> 00:43:54,166 ‫קייטסרפינג לא נשמע כמו סיבה מספיק טובה‬ 605 00:43:54,250 --> 00:43:55,750 ‫לשרוף לתמיד את כל הגשרים.‬ 606 00:43:55,833 --> 00:43:58,333 ‫זה גם מה שאני תמיד חשבתי.‬ 607 00:43:58,416 --> 00:44:01,875 ‫אבל בכל פעם ששמו הוזכר,‬ ‫היא שינתה את הנושא.‬ 608 00:44:02,458 --> 00:44:04,666 ‫תמיד חשבתי שבשלב מסוים‬ 609 00:44:04,750 --> 00:44:07,583 ‫הוא כבר לא עמד בלחץ של אב‬ 610 00:44:07,666 --> 00:44:09,916 ‫שדורש יותר מדי מהילדים שלו.‬ 611 00:44:10,000 --> 00:44:11,458 ‫הוא לא נראה לי כזה.‬ 612 00:44:11,541 --> 00:44:14,625 ‫היינו הנכדים שלו. הכול היה קל יותר איתנו.‬ 613 00:44:15,125 --> 00:44:17,916 ‫אני מניחה שהיו לו הרבה יותר מדי ציפיות‬ ‫מהילדים שלו.‬ 614 00:44:18,000 --> 00:44:21,958 ‫והם פשוט הגיבו בדרכים שונות.‬ 615 00:44:22,041 --> 00:44:25,958 ‫להגיב לא אומר לעזוב לתמיד בשביל חיים‬ ‫של חופים ושמש.‬ 616 00:44:26,041 --> 00:44:29,375 ‫זה גם לא אומר להישאר ולחיות את החיים‬ ‫כאילו שהם עונש מאסר.‬ 617 00:44:29,458 --> 00:44:31,875 ‫כולנו יוצרים את הגורל של עצמנו.‬ 618 00:44:31,958 --> 00:44:35,625 ‫בדיוק. אימא שלך גידלה משפחה. מה ניק יצר?‬ 619 00:44:35,708 --> 00:44:38,458 ‫מה נשאר לו? גלשן קייטסרפינג?‬ 620 00:44:38,541 --> 00:44:41,208 ‫אולי הוא פשוט שמח ככה.‬ 621 00:44:41,291 --> 00:44:42,750 ‫לא נראה לי.‬ 622 00:44:43,416 --> 00:44:48,166 ‫לחיות במקום אחר בעולם, לבד,‬ ‫בלי קשרים יציבים.‬ 623 00:44:48,250 --> 00:44:50,791 ‫אפשר להרגיש בודדים אפילו בתוך משפחה.‬ 624 00:44:51,541 --> 00:44:55,791 ‫לפעמים, בהתחשב בחלופות,‬ ‫גלשן יכול להיות חברה הרבה יותר טובה.‬ 625 00:44:56,875 --> 00:44:57,958 ‫מה דעתך?‬ 626 00:44:58,708 --> 00:44:59,791 ‫לדעתי זה חמוד.‬ 627 00:44:59,875 --> 00:45:02,833 ‫את רשמית בעסקים. צריך לחגוג.‬ 628 00:45:03,625 --> 00:45:06,250 ‫בבקשה אל תגידי כלום לטסלה וסבה.‬ 629 00:45:06,333 --> 00:45:10,291 ‫אלוהים, סבה. מה השעה?‬ ‫הייתי אמורה לעשות איתו חזרה.‬ 630 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 ‫אוקיי. ביי.‬ 631 00:45:24,333 --> 00:45:27,958 ‫אז אני האיטלקי היחיד שיטוס למאדים?‬ 632 00:45:28,750 --> 00:45:29,583 ‫מבין?‬ 633 00:45:34,916 --> 00:45:36,666 ‫לא. אני לא…‬ 634 00:45:36,750 --> 00:45:39,500 ‫לא, לעולם לא אוותר למען אהבה כמוהו.‬ 635 00:45:40,166 --> 00:45:41,125 ‫טוב…‬ 636 00:45:41,916 --> 00:45:46,041 ‫טוב, אמה יפה, אבל לא…‬ 637 00:45:46,125 --> 00:45:48,125 ‫סבסטיאנו? היי, חמוד.‬ 638 00:45:50,750 --> 00:45:51,583 ‫הכול בסדר?‬ 639 00:45:57,375 --> 00:45:58,291 ‫כל הכבוד.‬ 640 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 ‫ראית איזה יום יפה היום?‬ 641 00:46:05,208 --> 00:46:06,583 ‫הכול בסדר עם דוד ניק?‬ 642 00:46:10,041 --> 00:46:11,625 ‫אקח את זה.‬ 643 00:46:13,708 --> 00:46:16,583 ‫תעשה מקלחת נעימה? אמה מגיעה היום.‬ 644 00:46:27,833 --> 00:46:31,833 ‫עם כל מה שאנחנו צריכים לעשות,‬ ‫הקונצרט הוא הדבר האחרון שחסר לנו עכשיו.‬ 645 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 ‫איזה קוץ בתחת.‬ 646 00:46:36,958 --> 00:46:38,416 ‫איזה קוץ בתחת.‬ 647 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 ‫היי.‬ 648 00:46:50,916 --> 00:46:51,875 ‫מי אתה?‬ 649 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 ‫סבסטיאנו, חמוד, אתה לא מתקלח?‬ 650 00:47:05,958 --> 00:47:09,166 ‫המקלחת לא פנויה.‬ ‫-דוד ניק שם?‬ 651 00:47:10,083 --> 00:47:12,791 ‫לא, יש שם אישה ערומה.‬ 652 00:47:14,125 --> 00:47:16,500 ‫מה?‬ ‫-אישה ערומה.‬ 653 00:47:17,166 --> 00:47:18,791 ‫אישה ערומה?‬ ‫-כן.‬ 654 00:47:19,708 --> 00:47:20,833 ‫אישה ערומה?‬ 655 00:47:26,416 --> 00:47:27,250 ‫אלוהים!‬ 656 00:47:28,666 --> 00:47:30,333 ‫סליחה, אבל מי את?‬ 657 00:47:30,416 --> 00:47:31,833 ‫אמברה. היי.‬ 658 00:47:32,500 --> 00:47:33,958 ‫חלוק יפה, דרך אגב.‬ 659 00:47:34,625 --> 00:47:37,833 ‫אז הוא שלך?‬ ‫סליחה, אחרת הייתי מרטיבה את כל הבית.‬ 660 00:47:43,541 --> 00:47:44,375 ‫ניק.‬ 661 00:47:47,291 --> 00:47:48,250 ‫ניק!‬ 662 00:47:48,333 --> 00:47:49,166 ‫כן?‬ 663 00:47:50,500 --> 00:47:53,708 ‫ניק!‬ ‫-למה את צועקת? אני פה. מה?‬ 664 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 ‫מי זו?‬ 665 00:47:55,291 --> 00:47:58,000 ‫מה?‬ ‫-מי האישה במקלחת שלי?‬ 666 00:47:58,875 --> 00:48:03,541 ‫זו המקלחת שלנו, לשם הדיוק.‬ ‫וזו אמברה. קוראים לה אמברה.‬ 667 00:48:03,625 --> 00:48:06,791 ‫אה, קוראים לה אמברה. אז הכול בסדר.‬ ‫-כן.‬ 668 00:48:06,875 --> 00:48:08,000 ‫מה לעזאזל?‬ 669 00:48:08,083 --> 00:48:12,291 ‫תקשיבי, זו המקלחת שלנו, הבית שלנו.‬ ‫אני אזמין את מי שארצה.‬ 670 00:48:12,375 --> 00:48:13,291 ‫כן, בטח.‬ 671 00:48:13,375 --> 00:48:17,625 ‫אתה הסתובבת ערום, עכשיו אישה ערומה,‬ ‫שאפילו לבשה את החלוק שלי. מגעיל!‬ 672 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 ‫אפשר לומר "שלי", או שנחלוק גם את זה?‬ ‫-לא "אישה ערומה".‬ 673 00:48:21,208 --> 00:48:24,041 ‫קוראים לה אמברה. תקראי לה אמברה.‬ 674 00:48:24,125 --> 00:48:27,000 ‫אתה מבין שזה לא חוף נודיסטים?‬ 675 00:48:27,083 --> 00:48:30,083 ‫אני צריכה לתלות שלט? סבסטיאנו מצא אותה.‬ 676 00:48:30,166 --> 00:48:32,166 ‫ידעת את זה?‬ ‫-טוב, אז?‬ 677 00:48:32,291 --> 00:48:34,625 ‫בטח. כי אתה לא יכול לדעת.‬ 678 00:48:34,708 --> 00:48:38,458 ‫אתה לא יודע כמה מלחיץ אותו למצוא זר‬ ‫במרחב שלו.‬ 679 00:48:38,541 --> 00:48:39,833 ‫אתה לא יודע.‬ 680 00:48:39,916 --> 00:48:43,833 ‫אישה ערומה. ערומה!‬ ‫-כן. היא בת 20.‬ 681 00:48:43,916 --> 00:48:45,458 ‫יכול להיות שזה מצא חן בעיניו.‬ 682 00:48:46,500 --> 00:48:50,500 ‫הוא לא נראה לי כל כך לחוץ. רק את לחוצה.‬ 683 00:48:50,583 --> 00:48:51,583 ‫באופן מובן.‬ 684 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 ‫אה, באמת? למה? ספר לי.‬ 685 00:48:53,375 --> 00:48:55,750 ‫כי…‬ ‫-כי? לא, ספר לי. למה?‬ 686 00:48:59,125 --> 00:49:00,708 ‫נתראה בחוף?‬ 687 00:49:01,916 --> 00:49:03,708 ‫תודה על החלוק.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 688 00:49:03,791 --> 00:49:05,666 ‫השארתי אותו בחדר. תקחי אותו?‬ 689 00:49:05,750 --> 00:49:07,375 ‫כן.‬ ‫-ביי.‬ 690 00:49:08,875 --> 00:49:12,125 ‫רואה? היא ממש כמו בת משפחה.‬ ‫מה לעזאזל את רוצה?‬ 691 00:49:13,250 --> 00:49:16,750 ‫לא אצליח להתמודד עם שנה כזו.‬ ‫אתה צוחק עליי?‬ 692 00:49:16,833 --> 00:49:20,875 ‫במקום לשאול אם תתמודדי איתי,‬ ‫נסי לשאול אם אחרים יכולים להתמודד איתך.‬ 693 00:49:20,958 --> 00:49:23,041 ‫אני לא היחיד שחושב ככה!‬ 694 00:49:23,125 --> 00:49:24,041 ‫פאק!‬ 695 00:49:24,791 --> 00:49:28,541 ‫כולנו חיינו פה בשמחה עד שהבן האובד שב.‬ 696 00:49:28,625 --> 00:49:30,791 ‫יודע מה?‬ ‫-בטח, בשמחה…‬ 697 00:49:30,875 --> 00:49:33,500 ‫זה ממש נשמע כמו תיאור מדויק.‬ 698 00:49:34,125 --> 00:49:35,500 ‫ממש סיפור אגדה!‬ 699 00:49:39,166 --> 00:49:40,000 ‫היי.‬ 700 00:49:41,250 --> 00:49:44,250 ‫סליחה, טסלה. ממש איחרתי היום. סליחה.‬ 701 00:49:47,416 --> 00:49:48,916 ‫למה את נראית מוטרדת?‬ 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 ‫שום דבר. רבתי עם אחי האידיוט.‬ 703 00:49:53,250 --> 00:49:54,375 ‫מה שלום קרולינה?‬ 704 00:49:55,750 --> 00:49:57,000 ‫קרולינה בסדר.‬ 705 00:49:57,708 --> 00:49:58,791 ‫היא מוסרת שלום.‬ 706 00:49:59,833 --> 00:50:00,833 ‫כן, בטח…‬ 707 00:50:03,916 --> 00:50:05,875 ‫טסלה, אי אפשר להמשיך ככה.‬ 708 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 ‫אני מתכוונת לשתיכן.‬ 709 00:50:09,166 --> 00:50:10,250 ‫אני עייפה.‬ 710 00:50:10,833 --> 00:50:13,625 ‫איתה, עם כולם, כל מה שאני עושה לא בסדר.‬ 711 00:50:14,791 --> 00:50:16,000 ‫חוץ מסבסטיאנו.‬ 712 00:50:16,958 --> 00:50:17,958 ‫תודה.‬ 713 00:50:19,958 --> 00:50:20,875 ‫אז, סבה,‬ 714 00:50:20,958 --> 00:50:25,375 ‫במנגינה של הסונטה הזו אתחיל על הפסנתר,‬ ‫כמו במקור.‬ 715 00:50:25,458 --> 00:50:28,291 ‫אחרי שתי פעמות תיכנס עם הצ'לו.‬ 716 00:50:30,833 --> 00:50:34,041 ‫מה דעתך לנסות אפילו את פתיחת היצירה?‬ 717 00:50:34,125 --> 00:50:35,166 ‫לא.‬ 718 00:50:35,250 --> 00:50:38,166 ‫רק הקטע הזה.‬ ‫-לא, אני לא יכול היום.‬ 719 00:50:41,125 --> 00:50:42,208 ‫אני לא יכול.‬ 720 00:50:44,666 --> 00:50:46,250 ‫אוקיי, לא קרה כלום.‬ 721 00:50:46,333 --> 00:50:47,750 ‫אז היום לא נתאמן.‬ 722 00:50:53,458 --> 00:50:55,875 ‫לא. אני צריך ללכת. סליחה.‬ 723 00:51:03,250 --> 00:51:04,833 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 724 00:51:04,916 --> 00:51:06,291 ‫את…‬ ‫-אמה.‬ 725 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 ‫אמה. בטח.‬ 726 00:51:08,375 --> 00:51:09,416 ‫את הולכת?‬ 727 00:51:10,333 --> 00:51:12,541 ‫למה? אסור לי?‬ ‫-כמובן שמותר.‬ 728 00:51:13,166 --> 00:51:16,208 ‫אבל בגלל שאני תמיד מזמין פיצה נוספת,‬ ‫לכל מקרה,‬ 729 00:51:16,291 --> 00:51:20,458 ‫פארה קומפרטיר, כמו בקוסטה ריקה,‬ ‫אם את אוהבת מרגריטה, אולי…‬ 730 00:51:20,541 --> 00:51:25,041 ‫כי אתה גר בקוסטה ריקה?‬ ‫-כן, אני עושה קייטסרפינג ו… דברים אחרים.‬ 731 00:51:25,125 --> 00:51:25,958 ‫ובכן?‬ 732 00:51:26,875 --> 00:51:28,958 ‫ובכן, מה?‬ ‫-המרגריטה.‬ 733 00:51:29,041 --> 00:51:32,291 ‫תקשיבי, את תהיי האדם הראשון‬ ‫שאני מזמין לבית שלי.‬ 734 00:51:33,083 --> 00:51:35,166 ‫כן. לא.‬ 735 00:51:35,791 --> 00:51:37,625 ‫באמת, בדיוק נפרדתי מכולם.‬ 736 00:51:37,708 --> 00:51:40,041 ‫לא נראה שלי שזה רעיון טוב לחזור פנימה.‬ 737 00:51:40,125 --> 00:51:43,708 ‫אני לא רוצה שסבסטיאנו יחשוב‬ ‫שאני לוחצת עליו.‬ 738 00:51:43,791 --> 00:51:47,791 ‫את האחרונה שיכולה ללחוץ על סבסטיאנו.‬ 739 00:51:47,875 --> 00:51:50,625 ‫תסמכי עליי. די, הפיצות מתקררות.‬ 740 00:51:51,375 --> 00:51:55,208 ‫לא, באמת.‬ ‫הבטחתי לקרולינה שאצטרף אליה אחרי השיעור.‬ 741 00:51:55,916 --> 00:51:57,916 ‫תודה.‬ ‫-מה שלום קרולינה?‬ 742 00:51:59,833 --> 00:52:01,791 ‫בסדר. קרולינה בסדר.‬ 743 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 ‫זו תקופה עם הרבה שינויים עבורה.‬ 744 00:52:06,125 --> 00:52:08,291 ‫אבל היא בסדר.‬ ‫-תגידי לה שאני מצטער.‬ 745 00:52:10,166 --> 00:52:12,166 ‫לדעתי היא תשמח יותר אם אתה תאמר לה.‬ 746 00:52:12,250 --> 00:52:16,500 ‫טוב, אומר לה. אבל בואי ניכנס עכשיו,‬ ‫לפני שהפיצות יתקררו. אנחנו כאן!‬ 747 00:52:19,083 --> 00:52:21,333 ‫אוי, לא! הבירות. פאק.‬ 748 00:52:21,416 --> 00:52:23,500 ‫אפילו שילמתי עליהן. איזה אידיוט!‬ 749 00:52:24,000 --> 00:52:24,833 ‫טסלה!‬ 750 00:52:25,458 --> 00:52:28,250 ‫אני מקווה שלא בישלת. פיצות לכולם.‬ 751 00:52:29,375 --> 00:52:30,375 ‫א-וואלה!‬ 752 00:52:33,708 --> 00:52:35,708 ‫אמרתי לו שלא כדאי, אבל…‬ 753 00:52:35,791 --> 00:52:40,375 ‫הנה! מרגריטה עם הר בזיליקום,‬ ‫טרי במיוחד בשבילך.‬ 754 00:52:40,458 --> 00:52:42,541 ‫קפריצ'וזה בשביל סבסטיאנו הצעיר.‬ 755 00:52:42,625 --> 00:52:44,208 ‫קפריצ'וזה בשבילי.‬ 756 00:52:44,875 --> 00:52:46,208 ‫ובשביל האורחת שלנו…‬ 757 00:52:46,708 --> 00:52:47,791 ‫תודה.‬ 758 00:52:48,791 --> 00:52:51,791 ‫מרגריטה א קומפרטיר.‬ 759 00:52:51,875 --> 00:52:52,916 ‫איך היה בעבודה?‬ 760 00:52:54,625 --> 00:52:58,083 ‫טוב. ממש טוב. כמחליף, לא משהו מיוחד.‬ ‫אבל…‬ 761 00:53:00,166 --> 00:53:01,083 ‫טוב יותר מכלום.‬ 762 00:53:01,875 --> 00:53:04,416 ‫למה שלא תבוא בפעם הבאה? כדי שתראה.‬ 763 00:53:04,500 --> 00:53:08,166 ‫כן, אני רוצה לבוא.‬ ‫-אראה לך את העפיפון שלי, טוב?‬ 764 00:53:09,250 --> 00:53:11,583 ‫כן. טוב.‬ ‫-אלך איתו.‬ 765 00:53:16,500 --> 00:53:19,166 ‫אפשר לטעום משלך? שנחליף משולשים?‬ 766 00:53:25,208 --> 00:53:26,333 ‫הכוסות…‬ 767 00:53:27,458 --> 00:53:28,458 ‫אביא אותן.‬ 768 00:53:43,291 --> 00:53:46,583 ‫- דמיאן קואצ'ר -‬ 769 00:53:51,000 --> 00:53:52,750 ‫- הודעה קולית חדשה, להאזנה -‬ 770 00:53:56,333 --> 00:53:57,208 ‫היי, חמודה.‬ 771 00:53:57,291 --> 00:54:00,208 ‫זו ההודעה האלף שלי.‬ ‫אשלח רק הודעות קוליות מעכשיו.‬ 772 00:54:00,291 --> 00:54:02,958 ‫את יודעת שסבסטיאנו אכל איתנו בשולחן הערב?‬ 773 00:54:03,041 --> 00:54:04,333 ‫ואת? מה שלומך?‬ 774 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-היי, קארו.‬ 775 00:54:15,500 --> 00:54:17,708 ‫אל תדאגי, אמה סיפרה רק לי.‬ 776 00:54:21,916 --> 00:54:23,791 ‫באתי לומר לך‬ 777 00:54:25,458 --> 00:54:27,791 ‫שאני מצטער שגרמתי לך בעיה.‬ 778 00:54:29,958 --> 00:54:31,083 ‫כעיקרון…‬ 779 00:54:33,708 --> 00:54:35,750 ‫הגעתי ואת עזבת, אז…‬ 780 00:54:37,708 --> 00:54:40,083 ‫טוב, לא גרמת לי בעיה.‬ 781 00:54:41,750 --> 00:54:42,708 ‫בעצם,‬ 782 00:54:43,333 --> 00:54:45,958 ‫אולי נתת לי בדיוק את הדחיפה שהייתי צריכה.‬ 783 00:54:46,458 --> 00:54:49,375 ‫בטח, אבל אם הייתי פה בשבילך, את…‬ ‫סליחה, תוכלי להפסיק?‬ 784 00:54:50,208 --> 00:54:51,041 ‫אל תזוזי.‬ 785 00:54:54,125 --> 00:54:57,541 ‫אם הייתי פה כל השנים האלה,‬ ‫אולי המצב היה טוב יותר.‬ 786 00:54:58,041 --> 00:54:59,166 ‫או אולי גרוע יותר.‬ 787 00:55:00,875 --> 00:55:02,000 ‫אז, סליחה.‬ 788 00:55:05,333 --> 00:55:07,583 ‫בכל אופן, מה היית יכול לעשות?‬ 789 00:55:11,750 --> 00:55:12,875 ‫להיות שם.‬ 790 00:55:15,333 --> 00:55:17,291 ‫- מיס טסלה -‬ 791 00:55:17,375 --> 00:55:20,625 ‫- אני לא צוחק!‬ ‫אם את עדיין נראית כמו בתמונה, -‬ 792 00:55:20,708 --> 00:55:23,750 ‫- אני נשבע שאין לי עוד מה לבקש בחיים. -‬ 793 00:55:23,833 --> 00:55:26,166 ‫.סוף סוף לקרוואן הזה יש משמעות.‬ 794 00:55:27,208 --> 00:55:28,083 ‫משמעות?‬ 795 00:55:29,000 --> 00:55:30,083 ‫משמעות…‬ 796 00:55:33,875 --> 00:55:37,416 ‫סבא שלך נתן לאימא שלי את הקרוואן הזה.‬ 797 00:55:37,500 --> 00:55:40,875 ‫היא אמרה שתמיד רצתה להרגיש בבית, כולם יחד.‬ 798 00:55:42,708 --> 00:55:43,833 ‫אפילו בחופשה.‬ 799 00:55:44,333 --> 00:55:45,208 ‫אז…‬ 800 00:55:47,208 --> 00:55:50,916 ‫בילינו בחופשות בקרוואן הזה, ואז מתישהו,‬ 801 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 ‫היא חלתה ומתה תוך זמן קצר.‬ 802 00:55:53,916 --> 00:55:56,625 ‫סבא שלך לא רצה כבר להשתמש בו.‬ 803 00:55:59,416 --> 00:56:01,791 ‫מה שעשית היה משמח אותה.‬ 804 00:56:02,541 --> 00:56:05,041 ‫אימא שלי הייתה מרוצה ממך עכשיו.‬ 805 00:56:08,416 --> 00:56:09,791 ‫אז עכשיו זה תלוי בך.‬ 806 00:56:11,875 --> 00:56:14,666 ‫תגרמי לו לטייל. תגרמי לבית הזה לטייל.‬ 807 00:56:19,833 --> 00:56:21,583 ‫אני לא יכולה לעשות מה שבא לי.‬ 808 00:56:23,291 --> 00:56:24,541 ‫קל לדבר.‬ 809 00:56:25,708 --> 00:56:26,625 ‫אוניברסיטה,‬ 810 00:56:27,375 --> 00:56:29,125 ‫סבה, איך אני יכולה?‬ 811 00:56:29,208 --> 00:56:31,125 ‫אני לא יכולה לעשות מה שבא לי.‬ 812 00:56:31,208 --> 00:56:32,333 ‫כן, את יכולה.‬ ‫-לא.‬ 813 00:56:32,416 --> 00:56:34,291 ‫זה הנתיב שלך. אלה החיים שלך.‬ 814 00:56:34,375 --> 00:56:37,125 ‫את לא יכולה לתת לאחרים להחליט עבורך מהם.‬ 815 00:56:37,666 --> 00:56:38,916 ‫כמוך?‬ 816 00:56:39,625 --> 00:56:41,000 ‫טוב, אני לא כמוך.‬ 817 00:56:42,708 --> 00:56:43,750 ‫כן.‬ 818 00:56:43,833 --> 00:56:46,250 ‫את בהחלט טובה יותר ממני.‬ 819 00:56:51,416 --> 00:56:52,916 ‫אפשר להסתכל בפנים?‬ 820 00:56:56,416 --> 00:56:57,416 ‫דוד ניק?‬ 821 00:56:58,625 --> 00:56:59,625 ‫תודה.‬ 822 00:57:09,791 --> 00:57:12,375 ‫היום אני אמור לתת לך מכתב שהשאיר לך,‬ 823 00:57:12,458 --> 00:57:14,458 ‫וזה מה שאני עושה.‬ 824 00:57:19,333 --> 00:57:22,541 ‫את חייבת להודות שסבא שלך אהב הפתעות.‬ 825 00:57:23,166 --> 00:57:24,416 ‫- קרולינה -‬ 826 00:57:27,250 --> 00:57:29,833 ‫אחרי מה שקרה, חשבתי…‬ 827 00:57:32,125 --> 00:57:34,000 ‫שהצלחתי להתגבר על זה.‬ 828 00:57:36,541 --> 00:57:40,250 ‫המשכתי בחיים שלי במשך שנים,‬ ‫משוכנעת שהצלחתי לשכוח אותך.‬ 829 00:57:43,166 --> 00:57:45,375 ‫אבל כל מה שהיה נחוץ זה לראות אותך שוב.‬ 830 00:57:52,333 --> 00:57:53,250 ‫כן.‬ 831 00:57:54,833 --> 00:57:56,000 ‫טוב…‬ 832 00:57:56,083 --> 00:57:58,791 ‫אז הזלת דמעות.‬ 833 00:57:59,541 --> 00:58:03,416 ‫אמרת מה שרצית לומר. עכשיו מספיק, באמת.‬ ‫אני רציני.‬ 834 00:58:04,750 --> 00:58:06,458 ‫ולו רק בגלל‬ 835 00:58:07,750 --> 00:58:11,375 ‫שכחשבת שהתגברת עליי התחתנת עם גבר אחר,‬ 836 00:58:12,791 --> 00:58:14,041 ‫וזה לא פרט שולי.‬ 837 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 ‫רציתי אותך. תמיד רציתי רק אותך!‬ 838 00:58:18,333 --> 00:58:19,333 ‫בטח.‬ 839 00:58:20,583 --> 00:58:23,916 ‫בבקשה, תגיד לי שלא הרגשת כלום כשראית אותי.‬ 840 00:58:27,208 --> 00:58:28,041 ‫הרגשתי…‬ 841 00:58:29,541 --> 00:58:30,625 ‫עצב.‬ 842 00:58:30,708 --> 00:58:31,833 ‫זה לא נכון.‬ 843 00:58:31,916 --> 00:58:33,708 ‫אתה לא יכול לשקר, לא לי.‬ 844 00:58:33,791 --> 00:58:36,041 ‫בבקשה, ניק. לא מאוחר מדי בשבילנו.‬ 845 00:58:37,166 --> 00:58:39,208 ‫די. תשחררי אותי.‬ 846 00:58:59,083 --> 00:59:02,791 ‫- THE_OUST_FEST,‬ ‫104 לייקים, שבע תגובות -‬ 847 00:59:04,166 --> 00:59:09,708 ‫- לא נראה לי שאתה קיים.‬ ‫די, מישהו כזה לא יכול להיות קיים -‬ 848 00:59:22,916 --> 00:59:25,166 ‫היי! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 849 00:59:25,250 --> 00:59:28,166 ‫תפסיק. אתה עושה המון רעש. די כבר.‬ 850 00:59:28,250 --> 00:59:31,333 ‫את מאמינה?‬ ‫עברו 20 שנים והכדור הזה נראה אותו דבר.‬ 851 00:59:31,416 --> 00:59:32,916 ‫נכון שזה מעולה?‬ 852 00:59:33,000 --> 00:59:35,666 ‫יופי. חשבתי שזרקת אותו.‬ 853 00:59:35,750 --> 00:59:38,000 ‫אבל השארת אותו באותו ארון.‬ 854 00:59:38,083 --> 00:59:41,250 ‫תקשיב, אם זה איזה קטע של‬ ‫"זוכרת כשהיינו ילדים", רד מזה.‬ 855 00:59:41,333 --> 00:59:42,583 ‫את כזו קוץ בתחת.‬ 856 00:59:43,583 --> 00:59:47,333 ‫הערב זה בעצם הקטע של "אני לא הולך לישון".‬ 857 00:59:47,916 --> 00:59:50,958 ‫אתה חייב להעיר את כל הבניין?‬ ‫-כן.‬ 858 00:59:52,333 --> 00:59:53,958 ‫תראי לי מה את יודעת לעשות.‬ 859 00:59:57,375 --> 00:59:58,500 ‫ואו. מרשים!‬ 860 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 ‫תסגרי את הרגליים.‬ 861 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 ‫מעולה.‬ ‫-רק מזל.‬ 862 01:00:06,083 --> 01:00:09,333 ‫היא מנסה את אותו טריק ישן!‬ 863 01:00:09,416 --> 01:00:11,875 ‫מכוונת שמאל, פונה ימינה. הוא יודע את זה!‬ 864 01:00:12,833 --> 01:00:13,958 ‫כן!‬ 865 01:00:16,416 --> 01:00:17,708 ‫מה אתם עושים?‬ 866 01:00:18,208 --> 01:00:20,458 ‫נמאס לי כבר!‬ 867 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 ‫יש פה אנשים שצריכים לעבוד בבוקר.‬ 868 01:00:23,458 --> 01:00:26,333 ‫אמרתי לה את זה.‬ ‫-סליחה. ממש מצטערת.‬ 869 01:00:26,416 --> 01:00:29,083 ‫לכו לישון!‬ 870 01:00:29,666 --> 01:00:33,083 ‫טה, כבר נמאס לנו!‬ ‫-חתיכת חרא.‬ 871 01:00:33,166 --> 01:00:34,625 ‫קליעה אחרונה ונלך.‬ 872 01:00:34,708 --> 01:00:37,083 ‫די, בוא נלך. מספיק, ניק.‬ 873 01:00:37,166 --> 01:00:38,541 ‫די, בוא נלך.‬ ‫-אחרון.‬ 874 01:00:38,625 --> 01:00:39,833 ‫מספיק.‬ 875 01:00:41,666 --> 01:00:42,500 ‫ניק!‬ 876 01:00:47,291 --> 01:00:50,750 ‫אז אשים את זה כאן.‬ ‫-לא.‬ 877 01:00:51,583 --> 01:00:55,708 ‫לא, חכה. זה הולך לכאן, עם הרומנטיים.‬ ‫אמרת בעצמך.‬ 878 01:00:55,791 --> 01:00:57,250 ‫אה, אוקיי.‬ 879 01:00:59,000 --> 01:01:02,541 ‫מה עם סוויטה מספר אחת לצ'לו של באך?‬ ‫-כן, כללתי אותה.‬ 880 01:01:04,125 --> 01:01:05,375 ‫מה עם הצ'לו?‬ 881 01:01:06,000 --> 01:01:07,541 ‫תיקח אותו איתך?‬ 882 01:01:07,625 --> 01:01:10,416 ‫לא, אני לא יודע.‬ 883 01:01:11,291 --> 01:01:15,791 ‫אוי, מה אם לא יתנו לי לקחת אותו? מה אעשה?‬ 884 01:01:15,916 --> 01:01:18,041 ‫אומר להם שאני חייב לקחת אותו.‬ 885 01:01:18,125 --> 01:01:20,625 ‫אם לא יתנו לי, לא אוכל עוד לנגן.‬ 886 01:01:20,708 --> 01:01:21,958 ‫לא, תירגע.‬ 887 01:01:24,583 --> 01:01:27,250 ‫קח הפסקה. תנצל את זה. תנגן.‬ 888 01:01:27,750 --> 01:01:29,375 ‫אשמח להאזין לך.‬ 889 01:01:30,208 --> 01:01:31,041 ‫לא.‬ 890 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 ‫בגילך, לא עבר יום שבו לא ניגנתי בפסנתר.‬ 891 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 ‫לא נכון.‬ 892 01:01:38,333 --> 01:01:41,500 ‫כי אם כן, היית ממשיך לנגן עליו.‬ 893 01:04:55,458 --> 01:04:57,166 ‫אני לא יודעת איך הצלחת.‬ 894 01:04:59,916 --> 01:05:01,000 ‫אבל תודה.‬ 895 01:05:02,625 --> 01:05:03,916 ‫לא עשיתי כלום.‬ 896 01:05:05,916 --> 01:05:07,250 ‫הוא עשה הכול בעצמו.‬ 897 01:05:13,083 --> 01:05:15,500 ‫זה פשוט תמיד מרגש אותי.‬ 898 01:05:18,250 --> 01:05:19,083 ‫בגלל…‬ 899 01:05:20,041 --> 01:05:23,625 ‫איך שהוא מצליח להביע את עצמו עם הצ'לו,‬ 900 01:05:23,708 --> 01:05:25,041 ‫לדבר על עצמו.‬ 901 01:05:26,916 --> 01:05:28,791 ‫אפילו אבא אהב לשמוע אותו מנגן.‬ 902 01:05:28,875 --> 01:05:30,041 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 903 01:05:30,125 --> 01:05:33,458 ‫הוא היה יושב על הספה…‬ ‫-הוא היה מדרג את הביצוע שלו?‬ 904 01:05:35,916 --> 01:05:37,708 ‫אתה נהנה?‬ 905 01:05:37,791 --> 01:05:38,791 ‫ממה?‬ 906 01:05:39,791 --> 01:05:42,166 ‫להרוס כל רגע יפה. תמיד עשית את זה.‬ 907 01:05:42,250 --> 01:05:43,750 ‫אתה נהנה מזה? תגיד לי.‬ 908 01:05:43,833 --> 01:05:45,916 ‫הוא דירג אותו?‬ ‫-אתה נהנה מזה?‬ 909 01:05:46,000 --> 01:05:47,458 ‫כבר מאוחר! כבר מאוחר.‬ 910 01:05:47,541 --> 01:05:50,458 ‫צריך לומר לאמה. אני צריך לנגן בקונצרט.‬ 911 01:05:50,541 --> 01:05:53,250 ‫אחרי שעשיתי את זה איתך,‬ ‫אני חייב לעשות את זה גם איתה.‬ 912 01:05:53,333 --> 01:05:54,583 ‫מיד. עכשיו.‬ 913 01:05:55,083 --> 01:05:55,916 ‫ביי.‬ 914 01:06:24,208 --> 01:06:27,958 ‫- ג'יאדה, מענה -‬ 915 01:06:28,041 --> 01:06:29,666 ‫- טסלה -‬ 916 01:06:36,416 --> 01:06:41,083 ‫- לאחותי יש אח ממש מגניב -‬ 917 01:07:58,083 --> 01:08:01,416 ‫המשקפיים האדומים יפים. אפשר לראות?‬ ‫-בטח, אביא אותם.‬ 918 01:08:02,791 --> 01:08:04,708 ‫היי.‬ ‫-אה, שלום.‬ 919 01:08:05,708 --> 01:08:08,583 ‫בימים האחרונים אני רואה אותך‬ ‫רק כשאת באה הביתה לישון.‬ 920 01:08:10,041 --> 01:08:13,583 ‫נראה לי שאת יודעת טוב מאוד‬ ‫איפה למצוא אותי.‬ 921 01:08:14,083 --> 01:08:17,000 ‫אני בבית שלך כל יום מתאמנת עם אחיך.‬ 922 01:08:17,083 --> 01:08:19,791 ‫הוא ניגן עם ניק. הוא החליט לנגן בקונצרט.‬ 923 01:08:19,875 --> 01:08:23,166 ‫זה ממש חשוב לו.‬ ‫-סליחה, יש את זה במידת סמול?‬ 924 01:08:23,250 --> 01:08:25,125 ‫כן, אביא לך.‬ 925 01:08:25,208 --> 01:08:28,875 ‫תקשיבי, אמה,‬ ‫במשך עשר שנים הזנחתי את עצמי בשבילו.‬ 926 01:08:28,958 --> 01:08:30,541 ‫לא רק שהוא לא מחפש אותי,‬ 927 01:08:30,625 --> 01:08:34,625 ‫אלא איזה דפקט עם גלשן קייטסרפינג מופיע‬ ‫ופתאום הוא מנגן בקונצרט?‬ 928 01:08:36,958 --> 01:08:37,958 ‫את צודקת.‬ 929 01:08:39,000 --> 01:08:42,916 ‫סבה השתנה מאוד מאז שניק הגיע.‬ ‫אבל לא בגלל שהוא איזה גאון.‬ 930 01:08:43,500 --> 01:08:46,250 ‫גם אני השתניתי כשגיליתי על המחלה.‬ 931 01:08:46,750 --> 01:08:49,708 ‫אני מגוננת מדי.‬ ‫אני נזהרת בכל מילה שאני אומרת לו.‬ 932 01:08:50,208 --> 01:08:52,291 ‫את מבינה שבניגוד לניק‬ 933 01:08:52,375 --> 01:08:54,625 ‫אנחנו מזכירות לו בכל יום שהוא חולה?‬ 934 01:08:55,291 --> 01:08:57,500 ‫לא נורא אם אין לך.‬ 935 01:08:57,583 --> 01:09:00,250 ‫תקשיבי, אמה…‬ ‫-לא אפריע לך.‬ 936 01:09:02,333 --> 01:09:03,333 ‫ביי.‬ 937 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ‫הנה הם, סליחה.‬ 938 01:09:08,166 --> 01:09:10,041 ‫סמול, נכון?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 939 01:09:10,125 --> 01:09:11,125 ‫אביא את זה.‬ 940 01:09:16,083 --> 01:09:18,083 ‫הציצים של אמברה לא כאלה גדולים.‬ 941 01:09:23,166 --> 01:09:27,291 ‫אל תדאגי, סבה היה בחדר שלו‬ ‫כל אחר הצוהריים. הוא לא שם לב לכלום.‬ 942 01:09:29,000 --> 01:09:31,083 ‫אתה לא רואה כמה אתה עלוב?‬ 943 01:09:31,791 --> 01:09:33,208 ‫אתה בן 50, ניק.‬ 944 01:09:36,250 --> 01:09:39,291 ‫תשיג לעצמך חיים. אבל תעשה את זה רחוק מכאן.‬ 945 01:09:39,375 --> 01:09:40,250 ‫כן?‬ 946 01:09:40,333 --> 01:09:42,166 ‫את אומרת לי להשיג חיים?‬ 947 01:09:44,000 --> 01:09:44,833 ‫את…‬ 948 01:09:45,375 --> 01:09:47,791 ‫שחיה במשך… כמה זמן, 20 שנים?‬ 949 01:09:47,875 --> 01:09:50,916 ‫כשאת לא מסוגלת להסתכל לצדדים.‬ ‫איזה חיים אלו?‬ 950 01:09:52,000 --> 01:09:53,666 ‫אלה חיים של סוס.‬ 951 01:09:54,333 --> 01:09:58,208 ‫בעצם, חיכיתי לפילוסוף הגלישה שילמד אותי.‬ 952 01:09:58,708 --> 01:10:00,458 ‫האיש שאין לו משפחה,‬ 953 01:10:00,541 --> 01:10:04,708 ‫שלא עשה שום דבר בחיים,‬ ‫יחשוף בפניי את המתכון לשמחה?‬ 954 01:10:05,666 --> 01:10:06,541 ‫כן.‬ 955 01:10:07,666 --> 01:10:09,833 ‫בתוספת כוס יין טוב.‬ 956 01:10:09,916 --> 01:10:12,208 ‫ותזכרי שאחת לא מספיקה.‬ 957 01:10:16,208 --> 01:10:17,500 ‫זה לא ככה?‬ 958 01:10:18,291 --> 01:10:19,208 ‫לך להזדיין.‬ 959 01:10:19,291 --> 01:10:24,083 ‫במקום תמיד להסתכל על אחרים ולשפוט את כולם,‬ ‫תסתכלי פנימה.‬ 960 01:10:24,166 --> 01:10:25,000 ‫לך להזדיין.‬ 961 01:10:25,083 --> 01:10:28,916 ‫את מבינה שקרולינה כבר לא מגיעה? לא.‬ 962 01:10:29,625 --> 01:10:32,958 ‫כי את תמיד מתעקשת לשמור על שליטה,‬ 963 01:10:33,041 --> 01:10:36,875 ‫את משכנעת את עצמך שהכול בסדר,‬ ‫משקרת פה, משקרת שם.‬ 964 01:10:36,958 --> 01:10:39,208 ‫זה מה שאת עושה. גוררת את עצמך הלאה.‬ 965 01:10:40,333 --> 01:10:42,000 ‫אתה שופט אותי כאם?‬ ‫-כן.‬ 966 01:10:42,083 --> 01:10:43,625 ‫ממזר פחדן!‬ 967 01:10:45,208 --> 01:10:49,666 ‫ברחת בלי לשים קצוץ על אף אחד‬ ‫ועל שום דבר בשביל ללכת לגלוש?‬ 968 01:10:49,750 --> 01:10:53,208 ‫את באמת חושבת שעזבתי בשביל לגלוש?‬ 969 01:10:53,750 --> 01:10:56,375 ‫חשבת בכלל כל השנים האלה‬ 970 01:10:56,458 --> 01:10:58,500 ‫שאני זה שהכי סבל?‬ 971 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 ‫שהייתי צריך לוותר על כולם ועל הכול!‬ ‫לוותר אפילו עלייך!‬ 972 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 ‫אז למה עזבת?‬ 973 01:11:04,208 --> 01:11:07,166 ‫למה עשית את זה? למה עזבת? למה?‬ 974 01:11:07,833 --> 01:11:11,000 ‫למה נטשת אותי? השארת אותי בודדה. למה?‬ 975 01:11:11,083 --> 01:11:13,666 ‫כי מצאתי את אשתי לעתיד במיטה עם גבר אחר!‬ 976 01:11:13,750 --> 01:11:15,708 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 977 01:11:16,250 --> 01:11:17,666 ‫וזה לא היה חד-פעמי.‬ 978 01:11:18,500 --> 01:11:20,458 ‫הרומן נמשך כבר תקופה.‬ 979 01:11:20,541 --> 01:11:23,583 ‫לא נכון. זה בלתי אפשרי.‬ ‫ג'יאדה ואני היינו חברות.‬ 980 01:11:23,666 --> 01:11:25,916 ‫היא הייתה מספרת לי. אני לא מאמינה לך.‬ 981 01:11:29,958 --> 01:11:32,791 ‫זה לא נכון, כי את מאמינה בזה? נכון?‬ 982 01:11:32,875 --> 01:11:35,000 ‫את מאמינה בזה?‬ ‫-תפסיק.‬ 983 01:11:35,083 --> 01:11:38,208 ‫זו האמת? איפה היא?‬ ‫-תפסיק!‬ 984 01:11:38,291 --> 01:11:40,125 ‫קדימה, תראי לי את האמת.‬ 985 01:11:40,208 --> 01:11:42,208 ‫קדימה, איפה האמת?‬ 986 01:11:44,791 --> 01:11:45,666 ‫אוי, אלוהים.‬ 987 01:11:46,250 --> 01:11:47,250 ‫סליחה.‬ 988 01:11:48,958 --> 01:11:51,541 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-לא. סליחה.‬ 989 01:11:51,625 --> 01:11:55,791 ‫סליחה. בבקשה. סליחה. תסלחי לי.‬ 990 01:11:57,541 --> 01:11:59,541 ‫סליחה.‬ 991 01:12:00,083 --> 01:12:01,625 ‫בבקשה, תירגעי.‬ 992 01:12:04,000 --> 01:12:05,916 ‫בבקשה.‬ ‫-ניק.‬ 993 01:12:06,000 --> 01:12:08,583 ‫בבקשה. אני מצטער. תסלחי לי, אני מצטער.‬ 994 01:12:11,416 --> 01:12:13,791 ‫אני אוהב אותך. סליחה.‬ 995 01:12:16,666 --> 01:12:18,041 ‫תנשמי.‬ 996 01:12:18,875 --> 01:12:20,625 ‫הכול בסדר.‬ 997 01:12:39,250 --> 01:12:40,416 ‫התרופות?‬ 998 01:12:41,250 --> 01:12:44,875 ‫ראית את התרופות, ניק?‬ ‫-לקחתי אותן. הן פה.‬ 999 01:12:46,250 --> 01:12:47,875 ‫אלה?‬ ‫-כן.‬ 1000 01:12:49,833 --> 01:12:53,208 ‫תזכור, הכחולה לפני ארוחת הצוהריים…‬ ‫-והלבנה אחרי.‬ 1001 01:12:53,291 --> 01:12:55,375 ‫אני פה כבר כמה זמן. אני יודע.‬ 1002 01:12:56,083 --> 01:12:59,208 ‫אם את דואגת, אפשר לבטל.‬ ‫-לא.‬ 1003 01:13:00,625 --> 01:13:02,083 ‫אני לא דואגת.‬ 1004 01:13:02,166 --> 01:13:04,958 ‫סבסטיאנו מזמן לא היה יום שלם בחוף.‬ 1005 01:13:05,458 --> 01:13:08,875 ‫ומחר יש את הקונצרט.‬ ‫נורמלי שאהיה קצת מתוחה.‬ 1006 01:13:11,083 --> 01:13:14,708 ‫הוא זה שהציע את זה, לא אני.‬ ‫"לעשות את כל הבדיקות".‬ 1007 01:13:16,458 --> 01:13:17,291 ‫תודה.‬ 1008 01:13:19,833 --> 01:13:24,375 ‫אגב, היום זה היום הפנוי שלי,‬ ‫אז אשמח ללכת רק בעצמי.‬ 1009 01:13:24,916 --> 01:13:26,500 ‫לא, זה בסדר.‬ 1010 01:13:26,583 --> 01:13:28,791 ‫סבסטיאנו יתאכזב יותר מדי.‬ 1011 01:13:28,875 --> 01:13:29,708 ‫זה בסדר.‬ 1012 01:13:40,166 --> 01:13:43,625 ‫למה לא סיפרת לי על ג'יאדה?‬ ‫-טוב, אני מוכן. שנלך?‬ 1013 01:13:44,125 --> 01:13:45,208 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 1014 01:13:45,291 --> 01:13:46,208 ‫כן.‬ 1015 01:13:49,750 --> 01:13:51,375 ‫לקחת מגבת?‬ ‫-לא.‬ 1016 01:13:51,458 --> 01:13:52,750 ‫כן, לקחתי.‬ 1017 01:14:12,125 --> 01:14:14,541 ‫אמרתי לך כן. מספיק. תעזוב אותי.‬ 1018 01:14:15,666 --> 01:14:18,583 ‫תסמוך עליי. החלטתי. מספיק. רות סוף.‬ 1019 01:14:19,083 --> 01:14:20,125 ‫רות סוף.‬ 1020 01:14:22,458 --> 01:14:24,041 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1021 01:14:25,583 --> 01:14:26,916 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1022 01:14:31,958 --> 01:14:36,000 ‫קלווין. אמרתי לך שהחלטתי.‬ ‫מספיק. אני יודע מה אני עושה.‬ 1023 01:14:36,083 --> 01:14:38,208 ‫תסמוך עליי, קלווין. תסמוך עליי.‬ 1024 01:14:38,291 --> 01:14:39,125 ‫תסמוך עליי.‬ 1025 01:14:40,375 --> 01:14:41,333 ‫רוצה שאעצור?‬ 1026 01:14:41,416 --> 01:14:44,416 ‫לא.‬ ‫אם אספר לך משהו, תישבע שלא תגלה לאף אחד?‬ 1027 01:14:45,125 --> 01:14:46,125 ‫כן, אני נשבע.‬ 1028 01:14:49,625 --> 01:14:54,083 ‫אני לא טס למאדים מתוך בחירה.‬ ‫אני הולך כי נבחרתי.‬ 1029 01:14:54,166 --> 01:14:55,666 ‫אה, הבנתי.‬ 1030 01:15:00,250 --> 01:15:02,958 ‫אף אחד לא יודע,‬ ‫אבל בכל יום אני מדבר עם קלווין,‬ 1031 01:15:03,041 --> 01:15:05,041 ‫שנולד על מאדים.‬ 1032 01:15:05,125 --> 01:15:09,208 ‫הוא זה שנתן לי את המשימה‬ ‫להביא לשם מוזיקה קלאסית.‬ 1033 01:15:09,291 --> 01:15:10,208 ‫כן?‬ 1034 01:15:10,916 --> 01:15:14,666 ‫כלומר, מדי פעם הייתה לי תחושה ש…‬ 1035 01:15:17,333 --> 01:15:19,333 ‫שאתה מדבר עם מישהו.‬ 1036 01:15:20,875 --> 01:15:21,833 ‫באמת?‬ 1037 01:15:21,916 --> 01:15:24,125 ‫כן.‬ ‫-באמת הייתה לך תחו…‬ 1038 01:15:26,583 --> 01:15:28,833 ‫לפעמים.‬ ‫-אבל אסור שתגלה לאף אחד.‬ 1039 01:15:28,916 --> 01:15:31,625 ‫די. אתה לא יכול לגלות לאף אחד. כי אם תגלה…‬ 1040 01:15:31,708 --> 01:15:34,916 ‫אם תגלה לאימא, תהיה סצנה גדולה.‬ 1041 01:15:35,000 --> 01:15:38,250 ‫והיא לא תיתן לי לטוס למאדים.‬ ‫אני חייב לטוס למאדים. מבין?‬ 1042 01:15:38,333 --> 01:15:39,666 ‫כן.‬ ‫-אסור שתגלה לאף אחד.‬ 1043 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 ‫סיפרתי לך כי אני סומך עליך.‬ ‫-כן.‬ 1044 01:15:42,875 --> 01:15:43,833 ‫מבין?‬ 1045 01:15:43,916 --> 01:15:46,416 ‫תישבע שלא תגלה.‬ ‫-אני נשבע.‬ 1046 01:15:46,500 --> 01:15:49,708 ‫אף אחד לא יודע.‬ ‫אתה חייב להישבע שלא תגלה לאף אחד.‬ 1047 01:15:49,791 --> 01:15:50,791 ‫אני נשבע.‬ 1048 01:15:50,875 --> 01:15:53,500 ‫מספיק. הוא נשבע. תישבע…‬ 1049 01:15:54,083 --> 01:15:55,208 ‫תישבע שלא תגלה.‬ 1050 01:15:57,583 --> 01:15:58,583 ‫אני נשבע.‬ 1051 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 ‫קדימה.‬ 1052 01:16:03,250 --> 01:16:05,291 ‫טוב, אז עכשיו אני לא כל כך מודאג.‬ 1053 01:16:18,166 --> 01:16:19,250 ‫הלו?‬ 1054 01:16:19,333 --> 01:16:20,791 ‫מה שלומך, מתוקה?‬ 1055 01:16:20,875 --> 01:16:22,250 ‫היי. טוב. למה?‬ 1056 01:16:22,333 --> 01:16:23,541 ‫טוב. תקשיבי.‬ 1057 01:16:24,875 --> 01:16:27,375 ‫רוצה לבוא איתי לחוף?‬ 1058 01:16:27,458 --> 01:16:31,291 ‫אלוהים, טסלה. לא. לא אלך איתך.‬ ‫כי אם תלכי, תפשלי.‬ 1059 01:16:31,375 --> 01:16:35,666 ‫אני יודעת. תקשיבי, צדקת. אבל אני מודאגת.‬ 1060 01:16:35,750 --> 01:16:38,833 ‫מפתיע מאוד. את מודאגת כל החיים שלך.‬ 1061 01:16:38,916 --> 01:16:40,750 ‫בכל אופן, יש לי דברים לעשות.‬ 1062 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 ‫לא, חכי. חכי רגע.‬ 1063 01:16:42,625 --> 01:16:43,458 ‫מה?‬ 1064 01:16:44,291 --> 01:16:48,250 ‫אני רוצה להקשיב לך.‬ ‫אני רוצה להפסיק לתת לחרדה לשלוט בי.‬ 1065 01:16:49,750 --> 01:16:50,625 ‫כל הכבוד.‬ 1066 01:16:51,416 --> 01:16:52,916 ‫סוף סוף קלטת.‬ 1067 01:16:53,583 --> 01:16:57,500 ‫את אפילו יכולה להירגע יום אחד בחיים שלך.‬ ‫כלום לא יקרה.‬ 1068 01:16:57,583 --> 01:16:59,416 ‫כן, אוקיי.‬ 1069 01:16:59,500 --> 01:17:00,500 ‫אני אבוא.‬ 1070 01:17:01,166 --> 01:17:02,000 ‫אבל…‬ 1071 01:17:02,083 --> 01:17:05,791 ‫אבל כמה זמן עבר מאז שבילינו יום שלם יחד?‬ 1072 01:17:06,458 --> 01:17:07,416 ‫כאילו, אף פעם?‬ 1073 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 ‫תשחרר, מאוד לאט,‬ 1074 01:17:09,625 --> 01:17:13,708 ‫ותתחיל לצייר צורת שמונה‬ ‫כדי שהתחת יתרומם מהמים.‬ 1075 01:17:13,791 --> 01:17:14,666 ‫כן.‬ ‫-קלטת?‬ 1076 01:17:14,750 --> 01:17:15,625 ‫כן.‬ 1077 01:17:15,708 --> 01:17:17,000 ‫רואה. זה כמו…‬ 1078 01:17:18,875 --> 01:17:19,916 ‫כמו ריקוד.‬ 1079 01:17:20,416 --> 01:17:22,083 ‫כמו לרקוד עם הרוח.‬ 1080 01:17:23,250 --> 01:17:24,958 ‫רואה? תראה.‬ 1081 01:17:25,541 --> 01:17:27,333 ‫תצייר צורת שמונה.‬ 1082 01:17:27,916 --> 01:17:30,541 ‫מה זה שמונה? איזה סימן?‬ ‫-סימן האינסוף.‬ 1083 01:17:30,625 --> 01:17:31,708 ‫בוא. תנסה.‬ 1084 01:17:33,791 --> 01:17:35,416 ‫זה יפהפה!‬ 1085 01:17:37,041 --> 01:17:38,250 ‫מותק.‬ 1086 01:17:38,750 --> 01:17:40,250 ‫זה יפהפה!‬ 1087 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 ‫תראי מה זה.‬ 1088 01:17:43,083 --> 01:17:44,291 ‫איך עשית את זה?‬ 1089 01:17:45,291 --> 01:17:49,083 ‫השתמשתי בכסף שחסכתי‬ ‫מהמכירות בחודשים האחרונים.‬ 1090 01:17:49,166 --> 01:17:50,958 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 1091 01:17:52,083 --> 01:17:54,708 ‫זה רעיון מעולה, קרולינה. זה יפהפה.‬ 1092 01:17:54,791 --> 01:17:55,875 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 1093 01:17:57,666 --> 01:18:01,541 ‫ואו! תראי מה עשית פה. את גאונה, חמודה שלי!‬ 1094 01:18:01,625 --> 01:18:03,041 ‫את גאונה, ידעת?‬ 1095 01:18:03,708 --> 01:18:04,541 ‫זו?‬ 1096 01:18:09,708 --> 01:18:11,375 ‫אז, שנצא לשחות?‬ 1097 01:18:11,458 --> 01:18:12,666 ‫לא, אני מפחד.‬ 1098 01:18:12,750 --> 01:18:15,166 ‫אני מפחד לשחות. אני קצת מפחד.‬ 1099 01:18:16,250 --> 01:18:17,458 ‫אבל אתה יכול ללכת.‬ 1100 01:18:17,541 --> 01:18:19,500 ‫אשאר פה. אסתכל עליך.‬ 1101 01:18:20,458 --> 01:18:22,333 ‫אסתכל עליך גולש. לך.‬ 1102 01:18:22,416 --> 01:18:23,875 ‫אקשיב לפורה.‬ 1103 01:18:24,541 --> 01:18:26,791 ‫אזכור להקשיב לפורה.‬ ‫-טוב, אלך.‬ 1104 01:18:27,875 --> 01:18:30,500 ‫תקשיב, נעשה משהו אחר.‬ ‫-לא.‬ 1105 01:18:31,333 --> 01:18:33,125 ‫לך.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 1106 01:18:33,208 --> 01:18:34,250 ‫כן, לך.‬ 1107 01:18:37,291 --> 01:18:38,375 ‫טוב. ביי.‬ 1108 01:18:43,250 --> 01:18:44,250 ‫מוכנים?‬ 1109 01:18:49,750 --> 01:18:52,208 ‫אני יודע שהמים צלולים. אני לא יכול ללכת.‬ ‫אני מפחד.‬ 1110 01:18:52,291 --> 01:18:55,166 ‫אמרתי לך. אני מפחד. תעזוב אותי. אני מפחד.‬ 1111 01:18:55,708 --> 01:18:57,041 ‫אני מפחד.‬ 1112 01:19:00,875 --> 01:19:01,708 ‫סליחה.‬ 1113 01:19:03,416 --> 01:19:05,583 ‫אמרתי סליחה. שמעת אותי?‬ 1114 01:19:07,041 --> 01:19:07,916 ‫שיהיה…‬ 1115 01:19:58,833 --> 01:20:01,666 ‫החמצתי המון דברים חשובים בחיים.‬ 1116 01:20:02,416 --> 01:20:04,791 ‫מי יודע כמה אני מחמיצה איתך?‬ 1117 01:20:05,583 --> 01:20:07,791 ‫כן. רוצה לדעת על עוד דבר?‬ 1118 01:20:09,500 --> 01:20:10,916 ‫אפסיק ללמוד באוניברסיטה.‬ 1119 01:20:25,750 --> 01:20:28,291 ‫אמרתי לבחור שמצא חן בעיניי שאני בת יחידה.‬ 1120 01:20:30,625 --> 01:20:33,250 ‫עשיתי את זה כי פחדתי לאבד אותו.‬ 1121 01:20:36,833 --> 01:20:38,625 ‫נכון שאני אומרת לך‬ 1122 01:20:38,708 --> 01:20:41,583 ‫שאבא שלי לא שכח אותי ומתקשר אליי הרבה?‬ 1123 01:20:42,583 --> 01:20:43,458 ‫זה בולשיט.‬ 1124 01:20:44,458 --> 01:20:46,375 ‫הוא אפילו לא עונה להודעות טקסט שלי.‬ 1125 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 ‫שאמשיך?‬ 1126 01:20:55,500 --> 01:20:57,416 ‫אני מנהלת צ'אט עם זר.‬ 1127 01:21:00,958 --> 01:21:02,708 ‫מפלרטטת, ליתר דיוק.‬ 1128 01:21:02,791 --> 01:21:04,041 ‫אימא!‬ 1129 01:21:06,041 --> 01:21:07,375 ‫קראת לי אימא!‬ 1130 01:21:08,125 --> 01:21:10,458 ‫כן.‬ ‫-קראת לי אימא.‬ 1131 01:21:12,833 --> 01:21:13,875 ‫הגענו.‬ 1132 01:21:17,291 --> 01:21:18,833 ‫את בטוחה שזה חוקי?‬ 1133 01:21:19,333 --> 01:21:22,666 ‫בטח! בטח שזה חוקי. חוקי לגמרי.‬ 1134 01:21:25,333 --> 01:21:26,583 ‫כי זה עובד.‬ 1135 01:21:27,500 --> 01:21:29,333 ‫כי את לא רגילה לזה.‬ ‫-לא.‬ 1136 01:21:29,416 --> 01:21:30,291 ‫לא.‬ 1137 01:21:30,833 --> 01:21:33,166 ‫הכול נראה בסדר, בכל אופן?‬ 1138 01:21:35,416 --> 01:21:36,750 ‫אחיך לא כזה נורא.‬ 1139 01:21:37,625 --> 01:21:39,291 ‫הוא אפילו מעדכן אותך.‬ 1140 01:21:44,791 --> 01:21:45,875 ‫זהו, סיימתי.‬ 1141 01:21:46,500 --> 01:21:47,375 ‫מה סיימת?‬ 1142 01:21:47,958 --> 01:21:49,833 ‫יש לך פה דייט בעוד חצי שעה.‬ 1143 01:21:50,625 --> 01:21:52,708 ‫מה? לא, את צוחקת.‬ 1144 01:21:52,791 --> 01:21:55,083 ‫די, אימא. תני לי.‬ ‫-קרולינה.‬ 1145 01:21:55,166 --> 01:21:58,541 ‫אימא, כל יום הוא כותב לך דברים נפלאים,‬ 1146 01:21:58,625 --> 01:22:01,458 ‫הוא גרוש, והוא לא נראה כמו רוצח סדרתי.‬ 1147 01:22:02,333 --> 01:22:04,166 ‫את לא אפילו קצת סקרנית?‬ 1148 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 ‫כן, קצת.‬ ‫-אז זהו.‬ 1149 01:22:07,791 --> 01:22:09,583 ‫קדימה. אטפל בך.‬ 1150 01:22:10,416 --> 01:22:11,291 ‫קומי.‬ 1151 01:22:11,916 --> 01:22:13,416 ‫קדימה. כבר יש לי רעיון.‬ 1152 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 ‫בואי. קדימה.‬ ‫-כן. רגע.‬ 1153 01:22:18,416 --> 01:22:19,625 ‫תודה.‬ 1154 01:22:22,041 --> 01:22:26,625 ‫זה לא קצת הדוק, קרולינה?‬ ‫-לא, זה מושלם. זה ממש מתאים לך.‬ 1155 01:22:30,041 --> 01:22:32,875 ‫לא יודעת. והעקבים האלה מאוד גבוהים.‬ 1156 01:22:32,958 --> 01:22:34,958 ‫את חושבת שאולי זה הוא?‬ 1157 01:22:38,625 --> 01:22:39,666 ‫כן, זה הוא.‬ 1158 01:22:40,625 --> 01:22:41,750 ‫הוא נראה לא רע.‬ 1159 01:22:43,541 --> 01:22:45,625 ‫למה את מחכה? לכי להצטרף אליו.‬ 1160 01:22:48,041 --> 01:22:49,333 ‫בואי נוותר.‬ 1161 01:22:49,875 --> 01:22:51,791 ‫אומר לו שמשהו צץ.‬ 1162 01:22:51,875 --> 01:22:53,250 ‫למה? את פה.‬ 1163 01:22:55,125 --> 01:22:57,166 ‫ועישנתי.‬ ‫-אז מה?‬ 1164 01:22:59,958 --> 01:23:02,333 ‫מזמן לא ביליתי איתך יום שלם.‬ 1165 01:23:02,833 --> 01:23:04,291 ‫אני לא רוצה שייגמר.‬ 1166 01:23:05,333 --> 01:23:06,250 ‫למה לא?‬ 1167 01:23:07,583 --> 01:23:08,791 ‫זה רק הראשון.‬ 1168 01:23:10,541 --> 01:23:11,916 ‫מתוך עוד רבים.‬ 1169 01:23:12,916 --> 01:23:14,375 ‫קדימה. את יכולה.‬ 1170 01:23:20,708 --> 01:23:21,708 ‫איך אני נראית?‬ 1171 01:23:22,750 --> 01:23:24,916 ‫כמו מישהי שמזמן לא נהנתה.‬ 1172 01:23:26,958 --> 01:23:28,583 ‫את נראית יפהפייה.‬ 1173 01:23:29,166 --> 01:23:30,333 ‫לכי.‬ 1174 01:23:30,416 --> 01:23:31,583 ‫אל תשתגעי.‬ 1175 01:23:31,666 --> 01:23:33,666 ‫לא.‬ ‫-תירגעי.‬ 1176 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 ‫תודה.‬ 1177 01:23:39,416 --> 01:23:40,791 ‫התיק שלך.‬ ‫-נכון.‬ 1178 01:23:42,416 --> 01:23:43,333 ‫תודה.‬ 1179 01:24:59,250 --> 01:25:01,500 ‫השקיעה הסתיימה. אפשר בבקשה ללכת?‬ 1180 01:25:02,541 --> 01:25:04,958 ‫אסיים לשתות ונלך.‬ ‫-אני רוצה ללכת עכשיו.‬ 1181 01:25:05,041 --> 01:25:06,625 ‫אפשר ללכת הביתה? בבקשה.‬ 1182 01:25:07,708 --> 01:25:10,125 ‫סליחה, לפני שנלך…‬ ‫-בבקשה, אפשר ללכת הביתה?‬ 1183 01:25:10,625 --> 01:25:11,875 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 1184 01:25:11,958 --> 01:25:14,083 ‫תראה…‬ ‫-לא, אני רוצה ללכת הביתה עכשיו.‬ 1185 01:25:14,166 --> 01:25:17,583 ‫רק רגע, תכף אחזור. יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1186 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ‫היי.‬ 1187 01:25:20,333 --> 01:25:21,208 ‫היי.‬ 1188 01:25:27,291 --> 01:25:29,958 ‫היה יום נפלא.‬ ‫-מה עשיתם?‬ 1189 01:25:30,791 --> 01:25:33,750 ‫עשיתי קייטסרפינג, והוא…‬ 1190 01:25:33,833 --> 01:25:35,833 ‫אבל זו… זו אמה.‬ 1191 01:25:36,416 --> 01:25:38,916 ‫לא, זה לא יכול להיות. זו אמה.‬ 1192 01:25:47,375 --> 01:25:48,625 ‫לאן הוא הולך?‬ 1193 01:25:49,375 --> 01:25:51,208 ‫חכי פה. אטפל בזה.‬ 1194 01:25:53,416 --> 01:25:54,416 ‫סבה.‬ 1195 01:25:54,500 --> 01:25:58,333 ‫לא, קלווין. קלווין, ידעת את זה.‬ ‫-סבה.‬ 1196 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 ‫ידעת את זה.‬ ‫-היי.‬ 1197 01:26:00,125 --> 01:26:02,041 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-ידעת את זה.‬ 1198 01:26:02,125 --> 01:26:05,291 ‫סבה, עצור. מה קרה?‬ ‫-ידעת את זה.‬ 1199 01:26:05,375 --> 01:26:08,000 ‫למה אתה בוכה?‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 1200 01:26:08,083 --> 01:26:10,041 ‫אסור לך לגעת בי!‬ 1201 01:26:10,125 --> 01:26:12,041 ‫אסור לך לגעת בי.‬ ‫-לא, אבל…‬ 1202 01:26:12,125 --> 01:26:13,500 ‫אל תיגע בי.‬ 1203 01:26:14,916 --> 01:26:18,541 ‫ידעת את זה! המשימה! קלווין הזהיר אותי!‬ 1204 01:26:18,625 --> 01:26:20,625 ‫הוא הזהיר אותי שתבגוד בי!‬ 1205 01:26:20,708 --> 01:26:23,875 ‫למה בגדת בי?‬ 1206 01:26:23,958 --> 01:26:26,041 ‫הבאת את אמה. למה באת לחוף?‬ 1207 01:26:26,125 --> 01:26:29,083 ‫רצית להיות עם אמה. אמה שלי! מבין? אמה שלי!‬ 1208 01:26:29,166 --> 01:26:32,166 ‫היא שלי! אמה שלי! היא אוהבת אותי!‬ 1209 01:26:32,250 --> 01:26:34,416 ‫אל תיגע בי! היא אוהבת אותי!‬ 1210 01:26:35,041 --> 01:26:36,375 ‫היא שלי!‬ 1211 01:26:36,458 --> 01:26:37,833 ‫קח אותי הביתה!‬ 1212 01:26:37,916 --> 01:26:39,458 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ 1213 01:26:39,541 --> 01:26:41,458 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ 1214 01:26:43,250 --> 01:26:45,166 ‫לכי מכאן!‬ 1215 01:26:45,250 --> 01:26:46,708 ‫קח אותי הביתה!‬ 1216 01:26:46,791 --> 01:26:48,291 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 1217 01:26:49,166 --> 01:26:52,041 ‫אל תגעי בי! אני רוצה ללכת הביתה!‬ 1218 01:27:11,625 --> 01:27:12,541 ‫מה שלומו?‬ 1219 01:27:12,625 --> 01:27:15,250 ‫טוב יותר. שלומו טוב יותר. הוא ישן.‬ ‫-שלומו טוב יותר.‬ 1220 01:27:15,333 --> 01:27:16,750 ‫עכשיו הוא מודאג!‬ 1221 01:27:16,833 --> 01:27:18,833 ‫אתה מבין מה היה יכול לקרות?‬ 1222 01:27:18,916 --> 01:27:22,083 ‫אם הייתה לו הזדמנות לפגוע בעצמו.‬ ‫-למרבה המזל לא קרה כלום.‬ 1223 01:27:22,166 --> 01:27:24,791 ‫טוב? לא קרה כלום.‬ ‫-טסלה. לא ידעתי.‬ 1224 01:27:24,875 --> 01:27:28,000 ‫נראה לך שרק צריך כמה בדיחות, קצת אמפתיה.‬ 1225 01:27:28,083 --> 01:27:30,833 ‫אתה פשוט חסר אחריות. אתה נמהר, שטחי.‬ 1226 01:27:30,916 --> 01:27:32,250 ‫כן, אתה שטחי.‬ 1227 01:27:32,333 --> 01:27:36,000 ‫לא ארשה לך שוב. לא ארשה לך.‬ 1228 01:27:36,083 --> 01:27:38,083 ‫לא אתן לבן שלי לשלם את המחיר.‬ 1229 01:27:38,166 --> 01:27:40,666 ‫לא ארשה את זה.‬ ‫-מספיק. אימא, את מגזימה. טוב?‬ 1230 01:27:40,750 --> 01:27:43,416 ‫אני לא מגזימה.‬ ‫-את כן. תקשיבי לי.‬ 1231 01:27:43,500 --> 01:27:45,208 ‫אבל לא עלה בדעתך…‬ 1232 01:27:45,291 --> 01:27:49,000 ‫כשהוא סיפר לך על הקול,‬ ‫לא חשבת שאתה צריך לקחת אותו הביתה?‬ 1233 01:27:49,083 --> 01:27:50,833 ‫לא.‬ ‫-לספר לי מיד?‬ 1234 01:27:50,916 --> 01:27:51,750 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 1235 01:27:51,833 --> 01:27:54,083 ‫הוא גרם לי להבטיח שלא אגלה. לא ידעתי.‬ 1236 01:27:54,166 --> 01:27:58,333 ‫אין לך מושג קלוש!‬ ‫-סבה רצה לעשות משהו רגיל היום.‬ 1237 01:27:58,416 --> 01:28:01,375 ‫אוקיי? יום בחוף עם הדוד שלו.‬ ‫-כן.‬ 1238 01:28:02,166 --> 01:28:03,833 ‫ראית מה קרה?‬ 1239 01:28:04,416 --> 01:28:06,833 ‫לא הייתי צריכה לאפשר את זה.‬ ‫-מה את בעצם אומרת?‬ 1240 01:28:06,916 --> 01:28:09,166 ‫את יודעת שלא נוכל להגן עליו לנצח?‬ 1241 01:28:09,250 --> 01:28:12,458 ‫זה היה יכול לקרות לי או לך.‬ ‫-זה לא קרה לי או לך.‬ 1242 01:28:12,541 --> 01:28:14,041 ‫זה קרה לו!‬ 1243 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 ‫אלך לבדוק מה איתו.‬ 1244 01:29:25,875 --> 01:29:32,833 ‫- ניק, שיחה מתבצעת… -‬ 1245 01:29:45,541 --> 01:29:49,416 ‫אז עדיין יש לי זמן לשנות את דעתך שתישאר.‬ 1246 01:29:50,333 --> 01:29:51,500 ‫לא.‬ 1247 01:29:51,583 --> 01:29:53,250 ‫אני עוזב מחר.‬ 1248 01:29:54,791 --> 01:29:56,791 ‫מה זאת אומרת מחר?‬ ‫-כן, מחר.‬ 1249 01:29:57,291 --> 01:29:58,208 ‫אז למה?‬ 1250 01:29:59,000 --> 01:30:02,250 ‫כי את באה איתי. תעזבי את בעלך ובואי נלך.‬ 1251 01:30:02,333 --> 01:30:05,041 ‫די, אל תתלוצץ, ניק.‬ ‫-אני לא מתלוצץ.‬ 1252 01:30:06,541 --> 01:30:09,250 ‫את זו שאמרה שלא מאוחר מדי.‬ 1253 01:30:16,041 --> 01:30:19,083 ‫אלוהים, ניק. נעזוב הכול, פשוט ככה?‬ 1254 01:30:19,750 --> 01:30:21,958 ‫סליחה, אבל גם בשבילך, אם תעזוב עכשיו…‬ 1255 01:30:22,041 --> 01:30:24,583 ‫לא אכפת לי מהכסף של אבא שלי.‬ 1256 01:30:24,666 --> 01:30:26,458 ‫ועוד פחות מהירושה שלו.‬ 1257 01:30:27,291 --> 01:30:28,375 ‫בואי נתחיל מחדש.‬ 1258 01:30:29,333 --> 01:30:30,166 ‫כן.‬ 1259 01:30:30,833 --> 01:30:32,708 ‫מאפס?‬ ‫-מאפס.‬ 1260 01:30:33,583 --> 01:30:34,708 ‫מההתחלה.‬ 1261 01:30:37,250 --> 01:30:38,125 ‫ג'יאדה.‬ 1262 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 ‫ג'יאדה. תסלחי לי, אבל מה הבעיה?‬ 1263 01:30:43,333 --> 01:30:44,833 ‫מה אתה מציע לי?‬ 1264 01:30:46,708 --> 01:30:47,708 ‫מה?‬ 1265 01:30:50,625 --> 01:30:52,333 ‫אני לא החיים שרצית?‬ 1266 01:30:53,625 --> 01:30:56,750 ‫חיים סביב העולם עם גלשן קייטסרפינג?‬ ‫זה העניין?‬ 1267 01:30:59,916 --> 01:31:00,833 ‫עכשיו.‬ 1268 01:31:08,708 --> 01:31:09,875 ‫כן, עכשיו. כן.‬ 1269 01:31:14,750 --> 01:31:17,250 ‫אז למה עשית את כל זה? מה הייתה הנקודה?‬ 1270 01:31:17,791 --> 01:31:20,541 ‫כדי לזכות בנקמה המטופשת שלך?‬ ‫-לא.‬ 1271 01:31:20,625 --> 01:31:21,875 ‫כדי להבין אחת ולתמיד‬ 1272 01:31:21,958 --> 01:31:24,833 ‫שלאבד אותך היה הדבר הכי טוב‬ ‫שהיה יכול לקרות לי.‬ 1273 01:31:27,125 --> 01:31:28,916 ‫אתה מניאק, ניק.‬ 1274 01:31:57,166 --> 01:31:58,708 ‫מה אתה עושה?‬ 1275 01:31:59,541 --> 01:32:00,875 ‫מה שצריך לעשות.‬ 1276 01:32:04,583 --> 01:32:07,416 ‫תקשיבי, אני מצטער. אני לא טוב בפרידות.‬ 1277 01:32:26,416 --> 01:32:27,333 ‫קח.‬ 1278 01:32:27,416 --> 01:32:28,416 ‫מה זה?‬ 1279 01:32:29,083 --> 01:32:30,166 ‫הירושה שלך.‬ 1280 01:32:30,875 --> 01:32:32,333 ‫הכסף שמגיע לך.‬ 1281 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 ‫אה, כן. סבא לא כתב רק לשניכם.‬ 1282 01:32:38,875 --> 01:32:41,250 ‫הוא הטיל עליי לתת לך את זה מוקדם יותר‬ 1283 01:32:41,333 --> 01:32:42,958 ‫אם המצב לא מסתדר.‬ 1284 01:32:47,500 --> 01:32:50,458 ‫אז מה הייתה המטרה של כל המשחק הזה?‬ 1285 01:32:53,041 --> 01:32:56,625 ‫ה"משחק" הזה אפשר לך להכיר את המשפחה שלך.‬ 1286 01:32:57,583 --> 01:32:58,416 ‫כן.‬ 1287 01:32:58,500 --> 01:33:01,000 ‫אם היית מקבל את זה מיד, זה לא היה קורה.‬ 1288 01:33:02,166 --> 01:33:03,416 ‫ומה השתנה?‬ 1289 01:33:07,625 --> 01:33:10,000 ‫טוב, מה אוכל לומר לך, במקרה הזה?‬ 1290 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 ‫בהצלחה.‬ 1291 01:33:17,833 --> 01:33:20,625 ‫יהיה קשה לסבסטיאנו לא לראות אותך פה,‬ ‫אתה יודע?‬ 1292 01:33:22,208 --> 01:33:25,291 ‫אני לא חושב שזה נכון. הייתי רק עוד בעיה.‬ 1293 01:33:26,208 --> 01:33:28,625 ‫לא, וזה לא מה שסבא חשב.‬ 1294 01:33:29,125 --> 01:33:32,125 ‫במכתב שלו הוא כתב כמה הוא פישל איתך.‬ 1295 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 ‫כן? זה גם מה שאני חשבתי.‬ 1296 01:33:36,875 --> 01:33:39,708 ‫בסופו של דבר אני חושב שהוא בעצם‬ ‫הציל את חיי.‬ 1297 01:33:45,791 --> 01:33:47,125 ‫תני לי ללכת.‬ 1298 01:34:30,875 --> 01:34:32,375 ‫- סכיזופרניה -‬ 1299 01:34:33,125 --> 01:34:34,708 ‫- ניקולא -‬ 1300 01:34:37,791 --> 01:34:40,833 ‫- ניקולא היקר, בני -‬ 1301 01:35:08,583 --> 01:35:11,500 ‫- "החלטתי לעבור למאדים‬ ‫כי כמו שסבא שלי תמיד אמר, -‬ 1302 01:35:11,583 --> 01:35:13,833 ‫- חיים בלי מוזיקה הם כמו משפחה בלי אהבה" -‬ 1303 01:35:17,875 --> 01:35:19,833 ‫ערב טוב. לאן נוסעים?‬ 1304 01:35:34,541 --> 01:35:35,583 ‫הכול בסדר?‬ 1305 01:35:38,166 --> 01:35:39,000 ‫כן.‬ 1306 01:35:40,833 --> 01:35:44,750 ‫קצת לחוץ, אבל זה נורמלי.‬ ‫-בבית הוא היה ממש לחוץ.‬ 1307 01:35:45,250 --> 01:35:48,041 ‫את בטוחה שאחרי כל מה שקרה אתמול…‬ 1308 01:35:48,875 --> 01:35:50,000 ‫הוא התעקש.‬ 1309 01:35:51,000 --> 01:35:53,291 ‫הוא חושב שהוא חייב לנגן בפעם האחרונה.‬ 1310 01:35:53,375 --> 01:35:56,291 ‫מה יכולתי לעשות, לנעול אותו בחדר שלו?‬ ‫-לא, כמובן שלא.‬ 1311 01:36:44,583 --> 01:36:45,541 ‫סבה.‬ 1312 01:36:46,750 --> 01:36:47,625 ‫סבה.‬ 1313 01:37:44,625 --> 01:37:45,916 ‫לא!‬ 1314 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 ‫אלוהים!‬ 1315 01:37:48,375 --> 01:37:49,500 ‫סבסטיאנו!‬ 1316 01:37:49,583 --> 01:37:50,916 ‫אלוהים!‬ 1317 01:37:51,916 --> 01:37:52,958 ‫לא!‬ 1318 01:37:53,958 --> 01:37:56,416 ‫חמוד שלי.‬ 1319 01:37:56,500 --> 01:37:57,625 ‫אלוהים!‬ 1320 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 ‫קרולינה!‬ 1321 01:38:23,000 --> 01:38:23,875 ‫ניק…‬ 1322 01:38:25,083 --> 01:38:26,166 ‫ניק…‬ 1323 01:38:28,125 --> 01:38:29,000 ‫לא…‬ 1324 01:38:49,125 --> 01:38:50,416 ‫- אבא -‬ 1325 01:38:59,208 --> 01:39:00,500 ‫הכול באשמתי.‬ 1326 01:39:00,583 --> 01:39:02,583 ‫לא הייתי צריכה לאפשר את זה.‬ 1327 01:39:03,916 --> 01:39:05,333 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 1328 01:39:06,083 --> 01:39:08,416 ‫לא, זה לא אשמתך. תפסיקי.‬ ‫-כן.‬ 1329 01:39:09,750 --> 01:39:11,875 ‫די, תפסיקי.‬ ‫-אבל זה נכון.‬ 1330 01:39:15,875 --> 01:39:16,791 ‫טעיתי בהכול,‬ 1331 01:39:16,875 --> 01:39:20,291 ‫ועכשיו הבן שלי עלול למות‬ ‫כי לא חשבתי על זה.‬ 1332 01:39:21,000 --> 01:39:22,833 ‫מה הטעם לענות את עצמך?‬ 1333 01:39:25,916 --> 01:39:29,666 ‫מה המטרה? זה לא יעזור לך.‬ ‫זה לא יעזור לסבסטיאנו. תפסיקי.‬ 1334 01:39:37,041 --> 01:39:38,958 ‫למה לא אמרת לי את האמת?‬ 1335 01:39:43,666 --> 01:39:44,875 ‫קראתי את המכתב שלך.‬ 1336 01:39:46,458 --> 01:39:47,416 ‫כן?‬ 1337 01:39:56,666 --> 01:39:59,250 ‫חשבתי שלעולם לא נתראה שוב. סליחה.‬ 1338 01:40:04,500 --> 01:40:08,750 ‫איך הצלחת לשמור הכול בבטן כל כך הרבה זמן?‬ 1339 01:40:11,375 --> 01:40:12,750 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1340 01:40:16,541 --> 01:40:19,541 ‫למה נתת לי לשנוא אותך 20 שנים? למה, ניק?‬ 1341 01:40:19,625 --> 01:40:21,375 ‫זה היה עדיף ככה.‬ 1342 01:40:24,125 --> 01:40:24,958 ‫כי…‬ 1343 01:40:26,041 --> 01:40:29,000 ‫כי לא היית צריכה לשלם מחיר גם בעצמך.‬ 1344 01:40:32,875 --> 01:40:35,750 ‫הייתי מרחיק ממך גם את אבא שלך,‬ ‫ולא רציתי לעשות את זה.‬ 1345 01:40:35,833 --> 01:40:37,791 ‫אז הרחקת ממני את אחי?‬ 1346 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 ‫פאק, ניק. אבא שכב עם ג'יאדה.‬ 1347 01:40:48,333 --> 01:40:49,666 ‫אלוהים. מה…‬ 1348 01:40:50,250 --> 01:40:51,875 ‫אם רק הייתי יודעת.‬ 1349 01:40:53,041 --> 01:40:54,416 ‫היית שונאת אותו.‬ 1350 01:40:55,166 --> 01:40:56,833 ‫שלושתנו היינו סובלים.‬ 1351 01:40:58,333 --> 01:40:59,791 ‫במקום רק אחד מאיתנו.‬ 1352 01:41:02,750 --> 01:41:03,708 ‫וגם…‬ 1353 01:41:08,041 --> 01:41:09,416 ‫וגם התביישתי.‬ 1354 01:41:16,541 --> 01:41:17,791 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1355 01:41:23,041 --> 01:41:24,125 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1356 01:41:24,208 --> 01:41:25,875 ‫כל כך.‬ 1357 01:41:30,666 --> 01:41:31,958 ‫התגעגעתי גם אלייך.‬ 1358 01:42:48,125 --> 01:42:49,125 ‫הוא מתעורר.‬ 1359 01:43:13,208 --> 01:43:16,125 ‫לא, חכה. חכה, חמוד, זה מסוכן. לא!‬ 1360 01:43:29,000 --> 01:43:32,166 ‫אני בסדר.‬ ‫אני לא יודע איך זה קרה, אבל אני בסדר.‬ 1361 01:43:38,125 --> 01:43:40,166 ‫נו? למה אתם נראים מודאגים?‬ 1362 01:43:41,208 --> 01:43:43,583 ‫אתם צריכים לשמוח לראות אותי ככה.‬ 1363 01:43:46,666 --> 01:43:47,666 ‫במיוחד את…‬ 1364 01:43:50,041 --> 01:43:52,333 ‫שהקרבת את כל החיים שלך בשבילי.‬ 1365 01:43:54,833 --> 01:43:56,250 ‫אבל זה מספיק עכשיו.‬ 1366 01:43:59,500 --> 01:44:01,083 ‫מספיק.‬ 1367 01:44:02,791 --> 01:44:04,291 ‫תתחילי לחיות שוב, אימא.‬ 1368 01:44:06,083 --> 01:44:07,916 ‫את כבר לא לבד, אימא.‬ 1369 01:44:12,958 --> 01:44:13,958 ‫תעשי את זה בשבילי.‬ 1370 01:44:15,458 --> 01:44:17,166 ‫בעצם, לא, תעשי את זה בשביל עצמך.‬ 1371 01:44:27,333 --> 01:44:29,250 ‫אין צורך לדבר איתך.‬ 1372 01:44:31,250 --> 01:44:33,291 ‫לא כי אני לא מבין…‬ 1373 01:44:35,708 --> 01:44:37,166 ‫אלא כי אנחנו אחים.‬ 1374 01:44:37,250 --> 01:44:39,750 ‫ומה שאחד מאיתנו מרגיש, גם השני מרגיש.‬ 1375 01:44:41,458 --> 01:44:42,791 ‫תשחררי הכול.‬ 1376 01:44:45,000 --> 01:44:48,375 ‫תבחרי את הנתיב שלך, לכי, ואל תסתכלי לאחור.‬ 1377 01:44:51,583 --> 01:44:53,541 ‫הידיעה שאת שמחה מספיקה לנו.‬ 1378 01:45:00,875 --> 01:45:02,458 ‫יש לך נשמה יפה.‬ 1379 01:45:03,541 --> 01:45:04,583 ‫את מיוחדת.‬ 1380 01:45:07,833 --> 01:45:10,291 ‫לכן חשבתי שתוכלי לאהוב אותי.‬ 1381 01:45:12,375 --> 01:45:14,208 ‫גם אם הכול היה בראש שלי.‬ 1382 01:45:18,916 --> 01:45:20,000 ‫כמו המשימה.‬ 1383 01:45:21,541 --> 01:45:23,375 ‫אני לא אטוס לעולם למאדים.‬ 1384 01:45:26,541 --> 01:45:29,666 ‫וקלווין, אתה יודע שהוא לא קיים, נכון?‬ 1385 01:45:34,208 --> 01:45:36,125 ‫באמת רצית לברוח?‬ 1386 01:45:38,375 --> 01:45:39,291 ‫לאן היית הולך?‬ 1387 01:45:41,708 --> 01:45:44,083 ‫זו המשפחה שלך. זה הבית שלך.‬ 1388 01:45:47,333 --> 01:45:51,250 ‫והיא מוזרה, לא מושלמת ושברירית,‬ ‫אבל היא שלך.‬ 1389 01:45:52,875 --> 01:45:53,791 ‫עצור.‬ 1390 01:45:55,500 --> 01:45:56,333 ‫תנשום.‬ 1391 01:45:58,250 --> 01:45:59,250 ‫ותסלח.‬ 1392 01:46:11,750 --> 01:46:14,375 ‫מכאן קל למצוא את המילים הנכונות.‬ 1393 01:46:16,708 --> 01:46:19,583 ‫אני לא יודע אם המילים האלה שלי או שלכם.‬ 1394 01:46:21,750 --> 01:46:24,791 ‫במציאות, אני לא יודע אם אתעורר, ואיפה.‬ 1395 01:46:25,875 --> 01:46:27,208 ‫אבל זה לא משנה.‬ 1396 01:46:29,958 --> 01:46:31,166 ‫אני שמח עכשיו.‬ 1397 01:46:36,083 --> 01:46:37,208 ‫וזה בסדר.‬ 1398 01:47:21,333 --> 01:47:23,333 ‫- ג'וליו קוסטה -‬ 1399 01:53:25,958 --> 01:53:30,958 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬