1 00:00:15,682 --> 00:00:20,645 (♪♪♪) 2 00:00:41,374 --> 00:00:42,518 سام: نعم، ولكن الحيوانات سوف تموت، رغم ذلك. 3 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 ديليا: لقد كنت بالقرب من أسلحة أكثر منك. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 لا، المشارط لا تحسب. 6 00:00:48,173 --> 00:00:50,276 سام: حسنًا، ولكنني كنت سأحضر علبة من المناديل لو كنت أعرف 7 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 في كل مرة يتم إطلاق النار، 8 00:00:51,551 --> 00:00:52,611 أود أن أسمعك تشكو من... 9 00:00:52,635 --> 00:00:55,430 ديليا: حسنًا، اختياراتي تعتمد على البر. 10 00:00:55,513 --> 00:00:57,283 أنا حقا لا أملك أي مشكلة في قتل الحيوانات. 11 00:00:57,307 --> 00:01:00,643 فقط، شخصياً، أود أن أعيش لفترة من الوقت. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 (صوت صفير السيارة) 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,926 المذيع الإذاعي 1: الوقت منذ آخر تحديث للقتل. 14 00:01:15,950 --> 00:01:19,329 - 32 ساعة... - سام: بربري نباتي. 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,182 هل تعلم أنك أكثر ندرة من شريحة اللحم التي لدينا؟ 16 00:01:21,206 --> 00:01:24,375 أو... عذراً، سأتناول هذا لاحقًا. 17 00:01:24,459 --> 00:01:25,251 (يضحك) 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,046 سام: بجدية، لا تشعر أبدًا بالرغبة في شيء، أو... 19 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 لا، إنها... إنها إشارة المرور الطبيعية. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,259 اللون الأحمر يعني التوقف، والأخضر يعني الذهاب. 21 00:01:33,343 --> 00:01:36,179 أعطني شيئًا أخضر وسأستمتع به طوال اليوم. 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,223 الجميع يشعلون الضوء من وقت لآخر. 23 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 جاريث: والأصفر؟ 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,770 ديليا: آسفة، أصفر؟ هل هو... 25 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 هل تأكل البطاطس المقلية ببطء شديد، أم... 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 أوه. بحذر. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,485 سام: أوه. 28 00:01:50,568 --> 00:01:53,947 إذا كان هناك شيء غامض، يجب عليك التعامل معه بحذر. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 لا؟ 30 00:01:55,406 --> 00:01:56,741 سام: أنت ذكية جدًا يا عزيزتي. 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,222 المذيع الإذاعي 1: الوقت منذ آخر تحديث للقتل. 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,580 ثير... 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,175 (باب السيارة يفتح) 34 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 اه، هنا الحلو هنا، هاه؟ 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 لم يتغير كثيرا. 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 لا. 37 00:02:25,186 --> 00:02:26,771 (يئن) 38 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 مرحبًا، هل تتذكر تلك الأرجوحة التي اعتدنا أن نتأرجح عليها؟ 39 00:02:31,693 --> 00:02:32,610 أعلم أنك تعرف ما أتحدث عنه. 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 انا تقريبا... 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,422 هل تعتقد أنه لا يزال هناك؟ 42 00:02:35,446 --> 00:02:38,449 يا بني، ما عندي فكرة. مرّ وقت طويل جدًا. 43 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 (غرونتس) 44 00:02:39,450 --> 00:02:40,827 سام: مرحباً، تعال معي. 45 00:02:42,287 --> 00:02:43,496 هل يمكنني مساعدتك في الحصول على أي شيء؟ 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,039 لا، لا بأس. لقد حصلت عليه. 47 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 (يئن) 48 00:02:57,552 --> 00:03:05,552 (♪♪♪) 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,564 (يفتح الباب في الخلفية) 50 00:03:09,606 --> 00:03:17,606 (♪♪♪) 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 ديليا: لم تكن تمزح بشأن الطريقة التي تتواصلون بها. 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 أو لا تفعل. 53 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 هل يمكننا عدم ذلك الآن من فضلك؟ 54 00:03:55,276 --> 00:03:55,860 حسنًا؟ 55 00:03:55,944 --> 00:03:57,504 أنا فقط أقول، ربما لو تحدثت أكثر، 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,821 كان سيفتح. 57 00:03:58,905 --> 00:04:00,174 فكر في كم يجب أن يكون هناك عنه 58 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 أنك لا تعرف حتى. 59 00:04:03,076 --> 00:04:04,911 هنا شيء لا تعرفه. 60 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 كما تعلمون، عندما كنت صغيرا، كنت على هذا، 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 ما كان في السابق أرجوحة. 62 00:04:08,581 --> 00:04:10,458 وكان يدفعني. 63 00:04:10,541 --> 00:04:11,727 وحصلت على الكثير من الزخم، كما تعلمون، 64 00:04:11,751 --> 00:04:12,811 في النصف السفلي من جسمي. 65 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 لقد كنت في الخارج، وانقلبت. 66 00:04:15,838 --> 00:04:18,758 لقد فقدت قبضة الحبل، وضربت ... 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,194 حسنًا، كان هناك شريط رملي هناك 68 00:04:20,218 --> 00:04:21,678 في منتصف النهر، ولكن... 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,681 لكنك كنت بخير، أليس كذلك؟ 70 00:04:24,722 --> 00:04:26,933 لا، لم أكن بخير. لقد كسرت ذراعي. 71 00:04:27,100 --> 00:04:28,142 إنه كسر مركب. 72 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 استغرق الأمر شهورًا للشفاء، ولا يزال لدي ندبة. 73 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 ينظر. 74 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 هل ترى ذلك؟ 75 00:04:34,607 --> 00:04:36,150 لم ألاحظ ذلك أبدًا. 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 - سام: أعلم. - إنه مضحك. 77 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 سام: حسنًا، قد يعتقد جاريث أن الأمر مضحك. 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,449 أعاد العظمة إلى مكانها بنفسه. سيءٌ جدًا، أضيف. 79 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 إنه غبي جدًا. 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 كان من الممكن أن أتسبب في تعطيل ذراعي بشكل دائم. 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 وبعدها أصبحت طبيباً. 82 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 صدفة؟ 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,836 أعني، نعم. لا، لقد كان... 84 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 هذا كان كل شيء بالنسبة لي. 85 00:04:57,672 --> 00:04:59,257 (يضحك) 86 00:04:59,299 --> 00:05:03,428 (بدء تشغيل المحرك) 87 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 (♪♪♪) 88 00:05:15,273 --> 00:05:16,774 حسنا، هذا هو الأمر. 89 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 - أهلاً وسهلاً. - ديليا: واو! 90 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 سام: نعم. 91 00:05:22,196 --> 00:05:24,490 فرسان الطاولة الطويلة؟ (يضحك) 92 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 نعم. 93 00:05:25,658 --> 00:05:27,118 نعم، على ما يبدو كان لدي أخوية 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 من رفاق الصيد قبل وقتي. 95 00:05:30,038 --> 00:05:34,042 لكن، في الغالب كنا نستخدمه فقط للتباعد الاجتماعي. 96 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 هل تعلم أنه يقول أنه نحت هذا بنفسه؟ 97 00:05:36,627 --> 00:05:38,171 هناك بعض الدروس المرتبطة به، 98 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 لكنها مجرد قطعة أثرية. 99 00:05:41,090 --> 00:05:41,799 ديليا: هممم. (تضحك) 100 00:05:41,883 --> 00:05:43,134 سام: مممم. 101 00:05:45,428 --> 00:05:46,637 إذن، هنا غرفة المعيشة. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,806 أوه، هذه لمسة لطيفة. 103 00:05:48,890 --> 00:05:49,682 سام: هممم. 104 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 أعدك أنه لن يتم استخدامه لقتل أي حيوان. 105 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 حسنًا، لقد تم تحميله. 106 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 ملح الصخور. 107 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 ملح صخري؟ لماذا؟ 108 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 أوه، إنه، كما تعلم، إنه أقل من مجرد إطلاق النار، 109 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 ولكن أكثر من لا شيء. 110 00:06:02,362 --> 00:06:05,198 - ديليا: هاه. - إلا إذا كنت حلزونًا. 111 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 كما تعلمون، فإن البزاقات تتكون في معظمها من الماء، لذلك... 112 00:06:07,950 --> 00:06:08,493 - ديليا: نعم. - ملح. 113 00:06:08,534 --> 00:06:10,012 - ديليا: ممم. حسنًا. - إنها مجرد مزحة. 114 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 (كلاهما يضحك) 115 00:06:12,705 --> 00:06:13,807 سام: هذه غرفة المعيشة. 116 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 أوه، لا يوجد الكثير من الحياة تجري هنا. 117 00:06:15,833 --> 00:06:18,544 في الغالب مجرد انتظار حدوث شيء آخر 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,546 في غرفة أخرى. 119 00:06:20,630 --> 00:06:21,881 وأظن التخزين. 120 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 ديليا: أوه هاه. 121 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 أوه، هذه السجلات. 122 00:06:27,261 --> 00:06:28,179 ريترو. 123 00:06:28,221 --> 00:06:30,098 سام: نعم، إنه يلعب هذه الألعاب دائمًا. 124 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 لكن أريد أن أعرض لكم الغرف التي لها أهمية حقيقية. 125 00:06:33,184 --> 00:06:33,726 تعال. 126 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 (يضحك) 127 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 سام: هيا، هيا، هيا. 128 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 هذه غرفتنا الآن. 129 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 - آه. - هذه غرفتك. 130 00:06:41,609 --> 00:06:42,402 تمام. 131 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 لم أتحدث مع جاريث حول هذا الأمر بعد. 132 00:06:44,195 --> 00:06:45,235 هذا لا يفاجئني. 133 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 حسنا، حسنا. 134 00:06:47,407 --> 00:06:48,926 ربما يعتقد أنني أنام على الأريكة، لذا... 135 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 ديليا:أنت لست كذلك؟ 136 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 (يضحك) 137 00:06:51,452 --> 00:06:52,870 سام:حسنا. 138 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 وهنا الحمام. 139 00:06:54,539 --> 00:06:55,539 الوحيد. 140 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 آسف على ذلك. 141 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 ديليا: هذا جيد. 142 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 سام: سوف نمر من هنا بسرعة. 143 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 هذه غرفته. 144 00:07:04,298 --> 00:07:05,800 لا شيء خاص. 145 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 - ديليا: واو! - سام: نعم. 146 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 سام: حسنًا، هناك الدراسة. 147 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 دراسته، هل تعلم؟ 148 00:07:15,184 --> 00:07:17,520 نعم؟ ماذا يدرس؟ 149 00:07:17,603 --> 00:07:20,273 أعتقد أنه يسمى بهذا الاسم فقط. 150 00:07:20,356 --> 00:07:21,458 لا أعلم، لا أذهب إلى هناك. 151 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 (يضحك) 152 00:07:22,692 --> 00:07:25,403 أنت لا تفعل ذلك، أو لا تستطيع، أو لن تفعل ذلك؟ 153 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 انا لم افعل ذلك. 154 00:07:29,240 --> 00:07:30,592 انظر، إذا كنت من محبي الإجابات غير المباشرة، 155 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 اسأل والدي الأسئلة، حسنًا؟ 156 00:07:32,326 --> 00:07:34,620 أحب التقليل من الدهون، فقط الالتزام بالأسئلة غير المباشرة. 157 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 هممم، حسنًا؟ حسنًا. 158 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 - ديليا: حسنًا. - دعنا ننتقل. 159 00:07:40,835 --> 00:07:41,915 أوه، المطبخ انتهى من هنا. 160 00:07:42,044 --> 00:07:43,230 مرحباً بكم في أي شيء في الثلاجة، 161 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 إذا كان هناك أي شيء فيه. 162 00:07:45,131 --> 00:07:46,382 ديليا: يبدو جيدا. 163 00:07:46,466 --> 00:07:48,050 (يفتح الباب ويغلق في الخلفية) 164 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 همم. 165 00:07:50,178 --> 00:07:51,679 إلى أين هو ذاهب؟ 166 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 سام: اه... 167 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 هل تعلم أنه من الأفضل عدم السؤال بصراحة؟ 168 00:07:59,520 --> 00:08:00,605 سام: مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟ 169 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 سأذهب لأضع بعض الفخاخ 170 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 بينما لا يزال الضوء موجودا في الخارج. 171 00:08:04,066 --> 00:08:05,127 سام: مهلا، كما تعلم، كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن آتي مع... 172 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 جاريث: كما تعلم، لماذا لا تدخل إلى الداخل؟ 173 00:08:06,861 --> 00:08:08,404 وتطبخ لنا جميعا العشاء؟ 174 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 - همم؟ - ديليا: أوه! 175 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 هل هذه هي الطريقة التي يجب أن أفعل بها الأمر؟ 176 00:08:12,241 --> 00:08:14,869 اذهب إلى الداخل وأعد لي بعض لحم الضأن. 177 00:08:14,952 --> 00:08:15,952 لا. 178 00:08:16,037 --> 00:08:17,371 لأنك لا تأكل اللحوم. 179 00:08:18,372 --> 00:08:19,749 ولكن أيضا لا. 180 00:08:19,832 --> 00:08:21,792 حسنًا، قم بإعداد بعض الخضروات لي إذن. 181 00:08:23,044 --> 00:08:24,084 سام: انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 182 00:08:24,128 --> 00:08:27,548 ديليا: سأتعلم كيفية وضع بعض الفخاخ أثناء ضوء النهار. 183 00:08:27,632 --> 00:08:28,216 سام: حسنًا، تفضل 184 00:08:28,299 --> 00:08:29,050 وأخرجني من الإرادة! 185 00:08:29,133 --> 00:08:32,094 مهلا، ولكن لا تضايقه كثيرا لأنه سوف يطلق النار عليك! 186 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 لا تكن هادئًا جدًا لأنه سيطلق عليك النار. 187 00:08:35,348 --> 00:08:37,228 ديليا: هل تخطط للتخلص مني بالفعل؟ 188 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 سام: لا. ليس بعد. 189 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 يا رجل، سام، أنت في ورطة. 190 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 ديليا: هذا ما يسمى بالسقوط المميت، أليس كذلك؟ 191 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 المكان يزداد ظلام. 192 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 كم عدد الذين سوف تصنعهم؟ 193 00:08:52,532 --> 00:08:52,865 (تنهدات) 194 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 نحن فقط سنقوم بصنع هذين الاثنين. 195 00:08:55,076 --> 00:08:59,664 (♪♪♪) 196 00:08:59,747 --> 00:09:02,875 لم تتمكن من العثور على أي فروع طويلة بما يكفي للوصول إليها؟ 197 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 الفروع غير موثوقة. 198 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 رقم واحد، لأنك لا تعرف أبدًا 199 00:09:06,379 --> 00:09:08,422 ما هو حجم المخلوق الذي سيتسبب في انكساره؟ 200 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 رقم اثنين، إنه أمر مستحيل تقريبًا 201 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 لإنشاء أرض طبيعية. 202 00:09:12,677 --> 00:09:15,346 كل مخلوق هناك سوف يتجنب أي شيء غير طبيعي. 203 00:09:16,347 --> 00:09:17,890 ديليا: من لا يريد ذلك؟ 204 00:09:18,057 --> 00:09:19,433 جاريث: ساعدني في الحصول على بعض الأوراق. 205 00:09:23,062 --> 00:09:25,606 ديليا: يجب أن يكون من الصعب صنع هذه في الربيع. 206 00:09:25,690 --> 00:09:27,108 نعم إنه كذلك. 207 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 لا أوراق في الربيع. 208 00:09:29,902 --> 00:09:37,902 (♪♪♪) 209 00:09:43,583 --> 00:09:47,336 (سيزلينج) 210 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 (يفتح الباب في الخلفية) 211 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 (يُغلق الباب في الخلفية) 212 00:09:56,429 --> 00:09:57,597 مرحبًا بعودتك! 213 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 ديليا؟ 214 00:10:03,144 --> 00:10:04,478 جاريث؟ 215 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 يا للقرف! 216 00:10:12,695 --> 00:10:13,613 (يضحك) 217 00:10:13,696 --> 00:10:16,407 - أوه، أنت... - هاه. 218 00:10:16,490 --> 00:10:18,618 سام: هل ستسمح لها بالتسلل إلي؟ 219 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 حسنًا، اعتقدت أنك أصبحت مولعًا بالمفاجآت. 220 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 - هل أنت ك... هل تبكين؟ - سام: لا! 221 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 لا، كنت... كنت أقطع البصل. 222 00:10:26,542 --> 00:10:28,336 - إنه... - ديليا: إنه صحيح. 223 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 ديليا: إنه يبكي دائمًا عندما يقطع البصل. 224 00:10:30,296 --> 00:10:32,506 هل تعلم، يجب أن أتركك تجوع بينما نلتهم 225 00:10:32,590 --> 00:10:36,052 لحومنا الحمراء اللذيذة. 226 00:10:36,135 --> 00:10:37,469 (♪♪♪) 227 00:10:37,470 --> 00:10:41,932 ♪لا يوجد شيء يمكنني فعله ♪ 228 00:10:42,016 --> 00:10:46,228 ♪ أو لا شيء يمكنني قوله ♪ 229 00:10:47,688 --> 00:10:50,482 ♪ أن الناس لا ينتقدونني ♪ 230 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 ♪ ولكنني سأفعل ♪ 231 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 ♪ كما أريد ♪ 232 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 ♪ على أية حال ♪ 233 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 ♪ ولا يهمني ♪ 234 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 ♪ فقط ما يقوله الناس ♪ 235 00:11:10,169 --> 00:11:15,633 ♪ إذا كان علي أن أتخذ فكرة ♪ 236 00:11:15,716 --> 00:11:20,179 ♪ للقفز في المحيط ♪ 237 00:11:20,262 --> 00:11:24,350 ♪ ليس من شأن أحد ♪ 238 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 ♪ إذا فعلت ♪ 239 00:11:30,272 --> 00:11:35,695 ♪ إذا ذهبت إلى الكنيسة يوم الأحد ♪ 240 00:11:35,736 --> 00:11:40,908 ♪ ثم الكباريه طوال يوم الاثنين ♪ 241 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 ♪ ليس من شأن أحد ♪ 242 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 ♪ إذا فعلت ♪ 243 00:12:05,224 --> 00:12:08,936 (حشرات تغرد في المسافة) 244 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 والدك في الغرفة. 245 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 إنه نائم. 246 00:12:18,821 --> 00:12:21,240 (كلاهما يضحك) 247 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 إنه غير عادي للغاية. 248 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 حسنًا، لقد جعلته يقول المزيد من الكلمات 249 00:12:30,708 --> 00:12:33,043 أكثر مما سمعته يقوله من قبل، لذا... 250 00:12:33,127 --> 00:12:34,211 حقًا؟ 251 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 ماذا؟ 252 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 هل هو لا يرقى إلى مستوى توقعاتك؟ 253 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 لا، أعتقد أنه كذلك. نعم. 254 00:12:41,385 --> 00:12:42,511 حسنا، جيد. 255 00:12:42,678 --> 00:12:43,679 (كلاهما يضحك) 256 00:12:43,763 --> 00:12:45,389 (قبلات) 257 00:12:45,473 --> 00:12:47,349 هل تعلم أنه يمكنك أن تقول "لقد أخبرتك بذلك". 258 00:12:48,768 --> 00:12:49,518 همم؟ 259 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 أعتقد أنني سأذهب إلى السرير. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 بالفعل؟ 261 00:12:54,523 --> 00:12:58,360 (كلاهما يضحك) 262 00:13:01,822 --> 00:13:03,783 انتظر، لم أقصد هذا. 263 00:13:03,866 --> 00:13:05,409 انتظري يا عزيزتي. لا، سأفعل... 264 00:13:05,493 --> 00:13:06,243 (قبلات) 265 00:13:06,327 --> 00:13:11,957 (يأخذ نفسا عميقا) 266 00:13:13,334 --> 00:13:16,670 (يفتح الباب ويغلق في المسافة) 267 00:13:20,800 --> 00:13:28,800 (♪♪♪) 268 00:14:58,022 --> 00:15:06,022 (♪♪♪) 269 00:15:36,393 --> 00:15:39,980 "دارت كتلته اللامعة تحت نافورة من اللون الأحمر الدموي، 270 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 "وضربت قلوب الرجال الأرض، ورفع رأسه عالياً." 271 00:15:43,651 --> 00:15:45,235 هذا ساحر. 272 00:15:45,319 --> 00:15:53,319 (♪♪♪) 273 00:16:36,537 --> 00:16:37,454 جاريث: هذه دراستي. 274 00:16:37,538 --> 00:16:38,664 ديليا: أوه. 275 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 آسف، أنا فقط، أممم، لم أتمكن من النوم. 276 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 ومع ذلك، هذه هي دراستي. 277 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 لديك عمل فني جميل جدًا. 278 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 هل هو لك؟ 279 00:16:55,681 --> 00:16:59,184 إنها ملكي لأن هذه هي دراستي. 280 00:16:59,226 --> 00:17:00,561 ديليا: إنه أمر مثير للإعجاب. 281 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 و...وأنت...تكتب. 282 00:17:03,647 --> 00:17:04,940 أنا أمارس هواية. 283 00:17:05,107 --> 00:17:06,442 ديليا: أنت تتدخل بشكل جيد. 284 00:17:07,443 --> 00:17:08,443 ما الذي لا تجيده؟ 285 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 (يضحك) 286 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 ستجد أنه بحلول الوقت الذي تصل فيه إلى عمري، 287 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 سوف تكون قد جمعت مجموعة كبيرة جدًا 288 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 من المهارات عديمة الفائدة إلى حد ما. 289 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 حسنًا، قد يقول البعض أن المهارة بحكم التعريف 290 00:17:21,123 --> 00:17:22,666 لا يمكن أن تكون عديمة الفائدة. 291 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 يلمس. 292 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 هل فكرت في النشر؟ 293 00:17:30,299 --> 00:17:31,675 لم أرى هذه النقطة مطلقا. 294 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 اوه، ليلة سعيدة. 295 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 وآسف مرة أخرى. 296 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 جاريث: توقف. 297 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ماذا تخفي؟ 298 00:17:45,564 --> 00:17:48,442 اليد اليسرى خلف ظهرك. 299 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ماذا تخفي؟ 300 00:17:50,778 --> 00:17:52,154 (تنهدات) 301 00:17:54,114 --> 00:17:55,324 جاريث: هاه. 302 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 أنتم أطفالكم وأسراركم. 303 00:17:59,661 --> 00:18:02,414 أعتقد أنك لاحظت أنه لم يكن على الأريكة. 304 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 سام لديه ميل إلى المبالغة في تقدير الأهمية 305 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 أرتدي أشياء معينة. 306 00:18:07,544 --> 00:18:07,878 همم. 307 00:18:08,045 --> 00:18:11,256 ربما أكون عجوزًا، ربما أكون من الطراز القديم، 308 00:18:11,340 --> 00:18:13,568 لكن صدقني، إذا بقيت على الطراز القديم لفترة كافية، 309 00:18:13,592 --> 00:18:16,136 في نهاية المطاف سوف تكون متقدما على عصرك. 310 00:18:20,516 --> 00:18:21,600 حسنًا... 311 00:18:23,435 --> 00:18:25,270 طاب مساؤك. 312 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 طاب مساؤك. 313 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 مرة أخرى، آسف، أنا... 314 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 لم تستطع النوم؟ 315 00:18:29,608 --> 00:18:31,360 لم أستطع النوم. تصبح على خير. 316 00:18:34,029 --> 00:18:34,905 (يغلق الباب) 317 00:18:35,030 --> 00:18:38,117 (♪♪♪) 318 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 همم. 319 00:18:45,791 --> 00:18:47,060 إذا كان بإمكانك قضاء بقية حياتك 320 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 في مكان واحد، أين سيكون؟ 321 00:18:49,628 --> 00:18:50,921 جاريث: هل هذا المكان سيء لهذه الدرجة؟ 322 00:18:51,004 --> 00:18:52,422 صباح الخير، أشعة الشمس. 323 00:18:52,506 --> 00:18:54,883 - صباح الخير. - سام: همم. 324 00:18:54,967 --> 00:18:56,552 ديليا: أوه، أنا أحب هذا الفيلم. 325 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 هذه هي الموسيقى يا عزيزتي. 326 00:18:58,137 --> 00:19:01,140 ديليا: حسنًا، بعضها استُخدم في الأفلام كموسيقى تصويرية. 327 00:19:01,223 --> 00:19:01,765 (يضحك) 328 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 ديليا: الرجل الذي عرف الكثير. 329 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 هل وصفتني للتو بالعبقري؟ 330 00:19:06,061 --> 00:19:08,438 ديليا: أنت بالتأكيد لست الرجل الذي يعرف الكثير. 331 00:19:08,480 --> 00:19:09,231 أوه. 332 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 ديليا: إنه الفيلم. هو يعرف. 333 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 لقد كان أحد أصدقائي في هذا الفيلم. 334 00:19:12,734 --> 00:19:13,861 اوه؟ الطفل؟ 335 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 سام: إعادة إنتاج. صحيح؟ 336 00:19:17,114 --> 00:19:18,824 لقد حصلت على اختيار جيد هناك. 337 00:19:18,907 --> 00:19:22,369 حسنا، إنه يخدم. 338 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 وأنت كذلك. شكرًا لك. 339 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 - سام: أبي؟ - جاريث: على الرحب والسعة. 340 00:19:24,413 --> 00:19:26,957 هل تتذكر كل هذا التهام الجثث؟ 341 00:19:27,040 --> 00:19:28,709 سوف آكل ذلك. 342 00:19:28,792 --> 00:19:30,836 لا بأس بذلك تماما. 343 00:19:30,919 --> 00:19:31,919 شكرًا لك. 344 00:19:31,962 --> 00:19:33,088 جاريث: مرحباً بك. 345 00:19:34,631 --> 00:19:36,717 ماذا فاتني؟ 346 00:19:36,800 --> 00:19:40,179 لا بأس من تجاوز الخط الأحمر في بعض الأحيان، أليس كذلك؟ 347 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 جاريث: صحيح. 348 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 يمين. 349 00:19:43,223 --> 00:19:46,018 (كلمات غير واضحة في الخلفية) 350 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 (تقلصات) 351 00:19:48,103 --> 00:19:50,105 ديليا: لا أعرف. نحن فقط نتفق جيدًا. 352 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 سام: نعم، ولكن كيف؟ 353 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 أستيقظ متأخرًا وأنت أفضل الأصدقاء. 354 00:19:54,943 --> 00:19:56,713 الطريقة التي كنتما تتحدثان بها مع بعضكما البعض هذا الصباح، 355 00:19:56,737 --> 00:19:59,406 إنه... لم يتحدث معي هكذا قط. 356 00:19:59,489 --> 00:20:03,619 ديليا: حسنًا، أعتقد أنه يحتاج فقط إلى بعض التحفيز، هل تعلم؟ 357 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 ربما تتحدث معه أكثر قليلا. 358 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 ربما هو فقط يثق بك. 359 00:20:07,497 --> 00:20:10,125 أعني أنه قاضٍ عظيم للشخصية. 360 00:20:13,670 --> 00:20:15,589 حسناً. هذا كل ما في الأمر. 361 00:20:15,631 --> 00:20:17,507 رائع! 362 00:20:17,591 --> 00:20:20,719 وأنت، كن حذرا. 363 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 لا أريد أن أكرر ما حدث في المرة الماضية. 364 00:20:24,973 --> 00:20:25,724 (يضحك) 365 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 سام: هذا مضحك؟ 366 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 مهلا، لقد حصلت لك على شيء. 367 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 ديليا: أوه، أنا بخير. 368 00:20:31,188 --> 00:20:33,982 حسنًا، هذا رائع. 369 00:20:34,066 --> 00:20:35,734 هل حدث السلامة أولاً؟ 370 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 حسنًا، بخصوص هذه الفخاخ. 371 00:20:43,450 --> 00:20:44,534 ديليا: نعم؟ 372 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 سام: أين هم؟ 373 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 إنهم موجودون بالضبط حيث كانوا دائمًا. 374 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 أوه! أين كانوا دائمًا، أليس كذلك؟ 375 00:20:51,750 --> 00:20:53,126 نعم.دائما. 376 00:20:53,168 --> 00:20:54,187 نعم لقد مرت ثماني سنوات. 377 00:20:54,211 --> 00:20:55,480 بالضبط حيث كانوا دائمًا. 378 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 هذا رائع! 379 00:20:58,548 --> 00:21:00,342 - هي، هي، هي، هي، هي، هي. - ماذا؟ 380 00:21:00,425 --> 00:21:03,553 سام: أوه، إنه صياد منفرد. 381 00:21:03,595 --> 00:21:04,554 إنه الأفضل. 382 00:21:04,596 --> 00:21:06,098 ديليا: كن حذرا! 383 00:21:11,436 --> 00:21:14,898 إذًا، لا توجد مواقف أو أي شيء، أليس كذلك؟ 384 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 لقد كان لديه دائمًا هذا الشيء حيث نتسلق الأشجار أو أي شيء آخر. 385 00:21:18,902 --> 00:21:20,946 أنت تعرف، كل ما هو طبيعي. 386 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 لكن أعتقد أننا سنجد شيئًا بسهولة 387 00:21:23,407 --> 00:21:26,007 مع ما يكفي من الثمار السهلة. أوه، لا. لن نصطاد معًا. 388 00:21:27,327 --> 00:21:30,706 أنا أحبك، ولكن هذا لن يكون مباراة التبول. 389 00:21:30,747 --> 00:21:32,684 لا، سوف تجد مكانك، وأنا سوف أجد مكاني، 390 00:21:32,708 --> 00:21:34,042 - وبعد ذلك... - هممم. 391 00:21:34,126 --> 00:21:36,169 سنقوم بمقارنة نقاط قرون الأيل في نهاية اليوم، 392 00:21:36,211 --> 00:21:38,964 ولكنني صياد منفرد. 393 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 - نعم نعم. 394 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 تمام. 395 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 حسنًا، لا تطلق النار على أي شيء بشري. 396 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 أنا، على سبيل المثال. 397 00:21:46,513 --> 00:21:48,181 يعد. 398 00:21:48,348 --> 00:21:50,434 مم. 399 00:21:50,475 --> 00:21:51,810 إذهب للأمام. 400 00:22:00,902 --> 00:22:08,902 (♪♪♪) 401 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 (تنهدات) 402 00:22:40,901 --> 00:22:48,901 (♪♪♪) 403 00:23:35,956 --> 00:23:40,210 (يئن) 404 00:23:40,377 --> 00:23:48,377 (♪♪♪) 405 00:25:19,309 --> 00:25:23,063 (آهات) 406 00:25:23,104 --> 00:25:25,190 ليس الخطة. 407 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 ليس الخطة. 408 00:25:27,901 --> 00:25:32,781 (آهات) 409 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 ديليا: يا إلهي! 410 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 هل انت مصاب؟ 411 00:25:38,912 --> 00:25:40,038 يا إلهي. 412 00:25:41,373 --> 00:25:42,707 هل أنت بخير؟ 413 00:25:44,751 --> 00:25:46,878 هذا رجل. يا يسوع، ماذا حدث؟ 414 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 - ديليا: ماذا؟ - ابتعد عن الطريق. 415 00:25:48,630 --> 00:25:50,006 هل فعلت هذا؟ 416 00:25:50,090 --> 00:25:51,275 سام: سيدي، اسمع، أنا طبيب. 417 00:25:51,299 --> 00:25:52,652 سأحرك يديك وألقي نظرة، حسنًا؟ 418 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ماركوس: حسنًا. 419 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 - سام: حسنًا. - جاريث: هل لا يزال على قيد الحياة؟ 420 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 ديليا: نعم. 421 00:26:00,267 --> 00:26:02,686 لقد تمكنت أخيرا من ضربي، أليس كذلك؟ 422 00:26:03,937 --> 00:26:04,646 (ماركوس يتأوه) 423 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 سام:حسنا. 424 00:26:06,147 --> 00:26:08,733 والخبر السار هو أن الأمر قد انتهى وتجاوز كل الصعاب. 425 00:26:08,817 --> 00:26:10,086 الخبر السيئ هو أنه يفقد الكثير من الدم. 426 00:26:10,110 --> 00:26:12,654 رجل عجوز. 427 00:26:12,737 --> 00:26:14,281 وفتاة غبية جداً. 428 00:26:14,364 --> 00:26:16,741 سام: حسنًا. 429 00:26:16,825 --> 00:26:18,585 - فقط تنفس. - ماركوس: ما نوع الأحمق الذي أنا عليه؟ 430 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 تنفس بس يا سيدي. تنفس بس، اتفقنا؟ 431 00:26:20,537 --> 00:26:23,290 - يا ابن العاهرة. - عظيم. 432 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 نعم، كنت أشعر بأنني مهمشة بعض الشيء. 433 00:26:24,874 --> 00:26:27,085 أنا أقدر ذلك. 434 00:26:27,168 --> 00:26:28,312 حسنًا، سوف نعتني بك، سيدي. 435 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 فقط انتظر هناك. اه... 436 00:26:29,796 --> 00:26:33,300 (آهات) 437 00:26:33,466 --> 00:26:34,759 سام: جبن؟ 438 00:26:34,843 --> 00:26:36,052 هل هو؟ 439 00:26:37,178 --> 00:26:40,473 لقد حصل على نبض ثابت، ولكن هذا ليس جيدا. 440 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 علينا أن ننقله إلى مركز طبي بسرعة. 441 00:26:42,601 --> 00:26:45,478 يا بني، لا أعتقد أن هذا هو الإجراء الأكثر ذكاءً. 442 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 أنت تمزح. ساعدني. 443 00:26:48,857 --> 00:26:49,899 هل ترى هذه البنادق؟ 444 00:26:51,151 --> 00:26:51,693 هل ترى هذه البنادق؟ 445 00:26:51,776 --> 00:26:53,170 لديك عدد كبير من الأسئلة التي سيسألها الناس. 446 00:26:53,194 --> 00:26:54,946 هل أنت مستعد لذلك؟ 447 00:26:54,988 --> 00:26:56,156 (تنهدات) 448 00:26:58,199 --> 00:27:00,744 أنا آسف، ديليا، صحيح، ولكن لا يمكننا السماح 449 00:27:00,827 --> 00:27:02,537 رجل بريء يموت. 450 00:27:02,621 --> 00:27:03,723 بالإضافة إلى ذلك، كان حادثًا. إنه مجرد... 451 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 عذرا، لم أطلق عليه النار. 452 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 حسنًا، لم أطلق عليه النار. 453 00:27:08,668 --> 00:27:10,337 قال أنك حصلت على اللقطة. 454 00:27:10,503 --> 00:27:11,689 لا أعتقد أنه كان يتحدث عني. 455 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 جاريث: إنه ليس في حالته العقلية الصحيحة، حسنًا؟ 456 00:27:13,506 --> 00:27:14,049 هذا واضح. 457 00:27:14,132 --> 00:27:15,651 ما سنفعله هو أننا سنستعيده 458 00:27:15,675 --> 00:27:17,069 إلى الكابينة، سنقوم بتقييم صحته، 459 00:27:17,093 --> 00:27:17,802 وبعد ذلك سوف نتخذ القرار. 460 00:27:17,886 --> 00:27:19,238 سام: لن نعيده إلى الكابينة. 461 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 - جاريث: سام! - جاريث! 462 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 نحن نأخذه إلى مركز طبي! 463 00:27:22,849 --> 00:27:24,225 تم اتخاذ القرار! 464 00:27:26,936 --> 00:27:27,854 (تنهدات) 465 00:27:27,937 --> 00:27:30,065 - ساعدني الآن! - حسنًا. 466 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 سام: الآن! من فضلك! 467 00:27:35,904 --> 00:27:39,699 (آهات) 468 00:27:39,783 --> 00:27:41,242 سام: آسف. ششش. 469 00:27:43,662 --> 00:27:45,580 ديليا، ضعي تلك الأسلحة في الجزء الخلفي من الشاحنة. 470 00:27:45,664 --> 00:27:46,915 أبقيهم بعيدا عنه. 471 00:27:46,998 --> 00:27:49,125 ديليا: ماذا لو كان الشخص الذي فعل هذا لا يزال موجودًا؟ 472 00:27:56,508 --> 00:27:57,926 - (آهات) - (تنهدات) 473 00:27:58,009 --> 00:27:59,094 سام: فقط امسك هذا. 474 00:27:59,177 --> 00:28:00,095 بطيئًا جدًا، بطيئًا. 475 00:28:00,178 --> 00:28:02,138 سام، إذا فعلت هذا، استمع، يمكننا... 476 00:28:02,180 --> 00:28:04,849 لا، لا، استمع يا جاريث، لم أفعل ذلك، حسنًا؟ 477 00:28:04,933 --> 00:28:05,600 لقد حصلت على نقطة. 478 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 ماذا... قد يكون هناك أي شخص هناك. 479 00:28:07,352 --> 00:28:10,563 حسناً؟ انظر إليه. إنه يهرب من شيء ما. 480 00:28:10,605 --> 00:28:11,147 ماركوس: جاريث. 481 00:28:11,231 --> 00:28:12,107 (سام يصمت) 482 00:28:12,190 --> 00:28:13,566 انا اخبرك. 483 00:28:13,650 --> 00:28:15,485 جاريث، أقول لك، العاهرة... 484 00:28:15,527 --> 00:28:16,754 - سام: لا بأس. - ماركوس: تلك العاهرة تطلق النار على رجل. 485 00:28:16,778 --> 00:28:18,571 سام: اهدأ، سنساعدك. 486 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 لقد سمعت ما قاله للتو، أليس كذلك؟ 487 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 إذا فعلت ذلك، فسوف تعترف بذلك، أليس كذلك؟ 488 00:28:24,494 --> 00:28:25,370 نعم بالطبع. 489 00:28:25,495 --> 00:28:26,681 إذن لماذا لا تريد أن تأخذه إلى المركز الطبي؟ 490 00:28:26,705 --> 00:28:28,182 لأنني أحاول حمايتنا يا ابني. 491 00:28:28,206 --> 00:28:30,291 أنا أحاول حماية جميعنا. 492 00:28:32,293 --> 00:28:34,337 لا أفهم الدم... 493 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 جاريث: ماذا؟ 494 00:28:35,505 --> 00:28:36,172 سام: لا أعلم، لقد توقف فقط. 495 00:28:36,256 --> 00:28:37,674 إنه... إنه متجلط بالفعل. 496 00:28:37,716 --> 00:28:38,859 انظر، إذا أخذناه إلى مركز طبي، 497 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 أعتقد أنه سيكون بخير. 498 00:28:40,051 --> 00:28:40,760 (ماركوس يتأوه) 499 00:28:40,844 --> 00:28:42,137 مهلا، مهلا. 500 00:28:43,596 --> 00:28:45,974 ششش، شش، شش، شش. 501 00:28:46,057 --> 00:28:47,326 لقد حصلت على بعض المورفين في مجموعتي 502 00:28:47,350 --> 00:28:48,852 في الجزء الخلفي من الشاحنة. 503 00:28:48,935 --> 00:28:52,063 أفضل شيء يمكننا فعله لنا جميعًا هو إبقائه تحت التخدير. 504 00:28:52,105 --> 00:28:53,022 سام: من ذهب إلى كلية الطب، هاه؟ 505 00:28:53,064 --> 00:28:56,359 من دفع لك للذهاب إلى كلية الطب، هاه؟ 506 00:28:57,694 --> 00:28:58,611 ديليا: كيف حاله؟ 507 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 جاريث: لماذا لا تسأل الطبيب؟ 508 00:29:01,781 --> 00:29:04,242 سام: إنه جيد، في الواقع. إنه أفضل مما كنتُ أتوقع. 509 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 كيف حالك؟ هل انت بخير؟ 510 00:29:07,662 --> 00:29:10,290 أعتقد أنه إذا كان هناك شخص ما، فهو ذكي للغاية. 511 00:29:10,331 --> 00:29:12,333 هادئ. 512 00:29:12,459 --> 00:29:14,836 سام: أعتقد، جاريث، أعتقد... 513 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 أعتقد أن والدي هو من أطلق عليه النار. 514 00:29:16,963 --> 00:29:18,757 بصراحة، هل يهم حقًا؟ 515 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 سام: نعم، هذا مهم. 516 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 - هيه، هيه. هيه. - ماركوس: من أنت؟ 517 00:29:22,469 --> 00:29:23,738 سام: أهلًا. أهلًا يا رجل. - من أنت؟ سام؟ 518 00:29:23,762 --> 00:29:24,679 سام: والدي سيحضر لك شيئًا لتخفيف الألم. 519 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - ماركوس: هل أنت سام؟ - سام: سوف تكون بخير. 520 00:29:26,848 --> 00:29:27,766 سام:سوف تكون بخير. 521 00:29:27,849 --> 00:29:29,160 - ماركوس: نعم، سأكون بخير. - سام: حسنًا؟ 522 00:29:29,184 --> 00:29:30,911 - إنه سيحضر لك المورفين. - ماركوس: سأكون بخير. 523 00:29:30,935 --> 00:29:32,997 سام: إنه هنا. هل يوجد... هل يوجد راديو هنا؟ 524 00:29:33,021 --> 00:29:33,813 نعم، هناك واحد في المطبخ. 525 00:29:33,897 --> 00:29:35,857 إنه AM/FM، وليس HAM. 526 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 (آهات) 527 00:29:39,319 --> 00:29:40,528 جاريث: حسنًا. 528 00:29:46,618 --> 00:29:48,369 سام: إنه المورفين؟ 529 00:29:48,495 --> 00:29:49,537 جاريث: نعم، المورفين. 530 00:29:49,621 --> 00:29:51,831 سام: وتعرف كيف تديرها؟ 531 00:29:51,873 --> 00:29:52,873 نعم. 532 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 سام:حسنا. 533 00:29:58,129 --> 00:30:00,089 ديليا: سام! تعال هنا. 534 00:30:01,341 --> 00:30:03,051 وحيد. 535 00:30:03,134 --> 00:30:05,887 جاريث. سام. ديليا. 536 00:30:05,970 --> 00:30:09,307 سأخبرك. أوه، سأخبرك. 537 00:30:12,018 --> 00:30:13,120 أهلاً. مُذيع الراديو 2: (على الراديو) عملية مطاردة فيدرالية جارية... 538 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 لقد تم تشغيل هذه الأغنية في السيارة أثناء الطريق إلى الأعلى. 539 00:30:15,104 --> 00:30:16,523 من حسن الحظ أنني سمعت ذلك. 540 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 إنها محطة تنبيه. 541 00:30:18,358 --> 00:30:20,753 المذيع الإذاعي 2: (على الراديو) تذكّر السلطات المحلية المواطنين بأن نايت 542 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 قد يكون مسلحًا ويجب اعتباره خطيرًا للغاية. 543 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 يرجى الاتصال بالسلطات إذا كان لديك أي معلومات 544 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 بخصوص مكان تواجد الفارس. 545 00:30:31,496 --> 00:30:33,957 يا إلهي، لقطة أخرى؟ 546 00:30:34,040 --> 00:30:36,084 نعم. لقطة أخرى. 547 00:30:36,167 --> 00:30:38,336 أنت، أنت أطلقت النار علي. 548 00:30:38,419 --> 00:30:40,255 يا صديقي، أخشى أن يكون ابني معك 549 00:30:40,338 --> 00:30:42,674 أو صديقته الصغيرة الجميلة التي يجب أن يشكرها على ذلك. 550 00:30:42,715 --> 00:30:45,176 - نعم. - ولماذا تفعل ذلك؟ 551 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 لماذا تطلق النار علي؟ 552 00:30:46,594 --> 00:30:48,113 جاريث: لا أعرف. ربما كان حادثًا. 553 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 ربما أنها ليست جيدة في التصويب. 554 00:30:50,348 --> 00:30:52,100 من المؤكد أنها ليست صيادًا جيدًا. 555 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 ليس مثلك، أليس كذلك؟ 556 00:30:55,270 --> 00:30:57,939 سام: أهلًا يا أبي؟ - توقف. ماذا؟ 557 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 سام: جاريث، تعال إلى هنا الآن! 558 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 (يأخذ نفسا عميقا) 559 00:31:07,156 --> 00:31:09,659 ابقى في مكانك. 560 00:31:09,742 --> 00:31:10,827 ماركوس: نعم. 561 00:31:12,078 --> 00:31:13,329 نعم سأفعل ذلك. 562 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 نعم. 563 00:31:20,962 --> 00:31:23,649 المذيع الإذاعي 2: (على الراديو) هذه محطة تنبيه للمنطقة 117... 564 00:31:23,673 --> 00:31:25,025 هذا الرجل يعاني من ألم شديد. ما الأمر؟ 565 00:31:25,049 --> 00:31:26,342 هذا الرجل هو ماركوس نايت. 566 00:31:26,426 --> 00:31:27,302 جاريث: ماذا؟ 567 00:31:27,385 --> 00:31:29,721 إنه هارب من منشأة السجن مدى الحياة، 568 00:31:29,804 --> 00:31:32,265 ليس بعض المفاصل إعادة التأهيل المدني. 569 00:31:32,348 --> 00:31:33,266 لقد بدأ الأمر من جديد. 570 00:31:33,349 --> 00:31:34,267 المذيع الإذاعي 2: (على الراديو) (غير مسموع) ...هرب بالأمس، 571 00:31:34,350 --> 00:31:36,728 في أعقاب حادث يتعلق بسفينة النقل 572 00:31:36,811 --> 00:31:38,521 الذي كان ينقله. 573 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 ماركوس نايت، عمره غير معروف، كان يخدم 574 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 عدة أحكام بالسجن مدى الحياة بتهمة السرقة المسلحة، 575 00:31:43,484 --> 00:31:44,110 القتل من الدرجة الثانية وتهم أخرى (غير مسموعة). 576 00:31:44,193 --> 00:31:45,403 ربما لا يكون هو. 577 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ولكن لديه وشم على معصمه. 578 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 إذن ماذا تقترح؟ 579 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 (خطاب إذاعي غير واضح) 580 00:31:50,575 --> 00:31:52,368 حسنًا، هذا يغير الأمور، أليس كذلك؟ 581 00:31:52,410 --> 00:31:53,828 أعني أنه قد يكون خطيرًا. 582 00:31:53,953 --> 00:31:56,414 إذا كان خطيرًا، فهذا سبب إضافي 583 00:31:56,497 --> 00:31:57,248 لماذا يجب أن يتم تخديره. 584 00:31:57,332 --> 00:31:59,125 أعتقد أننا يجب أن... 585 00:31:59,208 --> 00:32:00,376 فقط... 586 00:32:00,460 --> 00:32:02,003 ماذا؟ 587 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 فقط دعه يموت. 588 00:32:04,130 --> 00:32:05,965 سام: لا! 589 00:32:06,049 --> 00:32:07,675 لا، إنه رجل! 590 00:32:07,717 --> 00:32:09,677 وهو لا يزال على قيد الحياة. 591 00:32:09,719 --> 00:32:12,347 على أي حال، هذا يجعل الأمور أبسط. 592 00:32:12,430 --> 00:32:14,223 صحيح؟ أعني، من أطلق النار عليه... 593 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 انظر، لا أحد سوف يتقدم بشكوى بسبب إطلاق النار على مجرم. 594 00:32:21,606 --> 00:32:24,108 انظر، سأأخذ الفضل في ذلك. 595 00:32:24,192 --> 00:32:26,277 سأقول أنني أطلقت النار عليه. 596 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 هل فعلت؟ 597 00:32:28,196 --> 00:32:29,614 لا. 598 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 مهما فعلنا، فإننا نقوم بتخديره أولاً. 599 00:32:32,825 --> 00:32:34,702 نعم. نعم، أوافق. 600 00:32:38,957 --> 00:32:40,124 لا، لا، لا! هي! هي! 601 00:32:40,208 --> 00:32:41,542 سام: أمسك به! أوقفه! 602 00:32:41,626 --> 00:32:42,978 حسناً. لا. هيا... هيا... هيا! 603 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 - سام: مرحبًا! - عدت إلى المنزل! 604 00:32:44,671 --> 00:32:45,940 - سام: انتظر، لا، لا، لا، لا! - دعنا نذهب. 605 00:32:45,964 --> 00:32:46,964 ديليا، أنت تقودين. 606 00:32:47,006 --> 00:32:48,299 دعونا نأخذه إلى مركز طبي. 607 00:32:48,383 --> 00:32:50,593 أدخله إلى السيارة. 608 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 - كن حذرا. - كن حذرا، يا مؤخرتي. 609 00:32:52,261 --> 00:32:53,304 ادخل إلى السيارة اللعينة. 610 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 (يغلق الباب، ويأخذ السيارة) 611 00:32:56,933 --> 00:32:58,351 - ديليا: إنه لا يعمل. - هراء. 612 00:32:58,434 --> 00:33:00,645 كلام فارغ. دعني أحاول! 613 00:33:00,728 --> 00:33:02,438 اخرج. اخرج. 614 00:33:02,522 --> 00:33:04,440 (بنطال) 615 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 (سيلفس ذا كرا) 616 00:33:06,150 --> 00:33:07,610 (يصرخ) 617 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 - أوه، أنت تمزح. - لا. 618 00:33:10,697 --> 00:33:12,281 هناك شخص آخر هنا. 619 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 ربما. 620 00:33:13,449 --> 00:33:14,742 - انتظر. - أنت... كنت بالخارج. 621 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 كان من الممكن أن يكون هو. 622 00:33:15,827 --> 00:33:16,619 - كان من الممكن أن يكون هو. - ماذا؟ 623 00:33:16,703 --> 00:33:17,620 ماركوس، كان بإمكانه الهروب الليلة الماضية. 624 00:33:17,704 --> 00:33:18,287 لا انت. 625 00:33:18,329 --> 00:33:18,955 كنتَ بالخارج الليلة الماضية. هل رأيتَ شيئًا؟♪ 626 00:33:19,038 --> 00:33:19,664 لا، لم أرى أي شيء... كنت أفعل بعض... ♪ 627 00:33:19,747 --> 00:33:20,665 إنه يركض! 628 00:33:20,748 --> 00:33:21,499 - جاريث: ماذا؟ - سام: إنه... 629 00:33:21,582 --> 00:33:24,585 جاريث: مهلا! لا! 630 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 لا! 631 00:33:25,962 --> 00:33:27,463 (يئن) 632 00:33:29,674 --> 00:33:30,800 اللعنة. 633 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 سام: ماذا؟ ما هو؟ 634 00:33:32,802 --> 00:33:34,595 المورفين. 635 00:33:34,637 --> 00:33:36,723 هل أنت قلق بشأن ألمه؟ 636 00:33:36,806 --> 00:33:37,265 نعم. 637 00:33:37,348 --> 00:33:39,392 جاريث: لا، أنا لست قلقًا بشأن ألمه. 638 00:33:39,475 --> 00:33:41,686 أريد فقط التأكد من أنه لم يذهب إلى أي مكان. 639 00:33:41,769 --> 00:33:43,521 من الواضح أنه لا يتحرك. 640 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 سام: نعم، لقد تعرض لضربة قوية. 641 00:33:45,982 --> 00:33:47,650 سيكون خارجًا لفترة من الوقت. 642 00:33:47,734 --> 00:33:51,696 انظر، لماذا لا... لماذا لا تذهب للعمل على السيارة، في الوقت الحالي؟ 643 00:33:51,779 --> 00:33:53,114 نعم. 644 00:33:55,074 --> 00:33:56,367 ماذا، هل هي جيدة مع السيارات؟ 645 00:33:56,409 --> 00:33:59,537 لن أتفاجأ، لكنني كنت أتحدث إليك. 646 00:33:59,620 --> 00:34:00,204 جاريث: أوه. 647 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 (تنهدات) 648 00:34:01,539 --> 00:34:04,625 (صرير الباب) 649 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 يا. 650 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 من الأفضل تركها في الشاحنة. 651 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 أبقيهم بعيدًا عن صديقنا بالداخل. 652 00:34:15,803 --> 00:34:17,305 حسنًا. 653 00:34:19,223 --> 00:34:20,725 (يغلق الباب) 654 00:34:22,977 --> 00:34:23,603 (تنهدات) 655 00:34:23,686 --> 00:34:25,438 هل تعتقد أنك تستطيع إصلاحه؟ 656 00:34:25,521 --> 00:34:27,148 ربما. انت؟ 657 00:34:27,231 --> 00:34:28,483 من المحتمل. 658 00:34:44,207 --> 00:34:46,375 لقد كنت أنت. 659 00:34:46,417 --> 00:34:49,337 أنت الذي أطلق النار علي، أليس كذلك؟ 660 00:34:49,378 --> 00:34:50,630 سام: ماذا؟ 661 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 لا. 662 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 قلت أنك ستحصل على الفضل في ذلك. 663 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 لقد سمعتك. 664 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 نعم، ولكنني... لم أفعل. 665 00:34:58,805 --> 00:35:01,182 هل تعتقد أن الاثنين سوف يأخذون الفضل؟ 666 00:35:01,265 --> 00:35:03,267 لشيء لم يفعلوه؟ 667 00:35:07,355 --> 00:35:10,566 ماذا يفعلون هناك؟ يتحدثون؟ 668 00:35:10,650 --> 00:35:13,820 لا، إنهم... إنهم يصلحون السيارة. 669 00:35:13,903 --> 00:35:16,531 أوه. هناك خطأ في السيارة. 670 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 أوه أوه. 671 00:35:18,908 --> 00:35:21,452 سام: أنت رجل مضحك. 672 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 وواحدة محظوظة. 673 00:35:22,703 --> 00:35:24,831 ماركوس: نعم، حقًا. 674 00:35:24,914 --> 00:35:28,835 أنا متأكد من أن والدك قادر على إصلاح هذا الأمر على الفور. 675 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 الرجل العجوز يستطيع إصلاح أي شيء. 676 00:35:32,630 --> 00:35:34,215 كيف عرفت ذلك؟ 677 00:35:34,298 --> 00:35:37,135 ماركوس: ماذا؟ هل يستطيع الرجال العجائز إصلاح أي شيء؟ 678 00:35:37,218 --> 00:35:38,886 لأنني كنت واحداً منهم لبعض الوقت. 679 00:35:39,053 --> 00:35:41,806 كيف عرفت أنه والدي؟ 680 00:35:41,889 --> 00:35:46,602 حسنًا، ليس من المعتاد أن تنادي شخصًا آخر بأبي، 681 00:35:46,644 --> 00:35:47,770 انا أخمن. 682 00:35:51,149 --> 00:35:55,027 الفتاة، هل هي حقا تساعده؟ 683 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 نعم، إنه لن يعجبه ذلك، أليس كذلك؟ 684 00:36:04,996 --> 00:36:05,788 سام: مرحبًا، جاريث. 685 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 أوه، هل يمكنني التحدث معك لمدة ثانية من فضلك؟ 686 00:36:08,499 --> 00:36:09,834 جاريث: نعم. 687 00:36:12,837 --> 00:36:14,630 هناك، بعيدًا عنه؟ 688 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 بالتأكيد. 689 00:36:17,592 --> 00:36:20,511 أوه ماذا ستفعل معي؟ 690 00:36:20,595 --> 00:36:24,056 يبدو أن تركي هنا بمفردي أمر خطير للغاية. 691 00:36:26,893 --> 00:36:28,436 سام: أهلا ديليا؟ 692 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 ديليا، هل يمكنك مراقبة هذا الرجل لمدة... ثانية واحدة، من فضلك؟ 693 00:36:31,606 --> 00:36:32,607 ديليا: نعم. 694 00:36:33,816 --> 00:36:37,320 الآن، ما الذي ستتحدثان عنه؟ 695 00:36:37,403 --> 00:36:40,406 أنها لا يسمح لها حتى بالاستماع إليها؟ 696 00:36:41,532 --> 00:36:43,385 - سام: من فضلك اصمت. - هذا (كلام غير واضح)... 697 00:36:43,409 --> 00:36:44,202 اسكت. 698 00:36:44,285 --> 00:36:45,494 (ماركوس يتأوه) 699 00:36:45,578 --> 00:36:46,913 فقط شاهده من فضلك. 700 00:36:47,038 --> 00:36:48,206 ديليا: نعم. 701 00:36:50,124 --> 00:36:54,545 (بنطال) 702 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 الشاحنة كانت فوضوية، لكنها كانت مساعدة كبيرة. 703 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 - إنها تعرف حقًا ماذا... - من هو؟ 704 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 - ماذا؟ - كيف تعرفه؟ 705 00:36:59,592 --> 00:37:01,260 حسنًا، فهو يعرفك وأنت تعرفه. 706 00:37:01,344 --> 00:37:03,346 كيف؟ كيف تعرفه؟ 707 00:37:04,305 --> 00:37:05,407 لقد سمعت عنه للتو في النشرة الإخبارية. 708 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 لا، لا. لا تخدعني. 709 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 من هو؟ 710 00:37:10,686 --> 00:37:12,206 - إنه معقد. - سام: ما مدى تعقيده؟ 711 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 ماذا، ماذا، ماذا؟ هل قضيتما وقتًا معًا؟ ماذا؟ 712 00:37:16,067 --> 00:37:19,570 (همهمات) 713 00:37:19,654 --> 00:37:26,661 (ماركوس يتأوه) 714 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 مم. 715 00:37:37,296 --> 00:37:38,714 شكرًا. 716 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 ل؟ 717 00:37:40,967 --> 00:37:41,467 لا شئ. 718 00:37:41,550 --> 00:37:45,888 أنا فقط أكره هذه الأغنية اللعينة. 719 00:37:45,930 --> 00:37:46,681 أوه. 720 00:37:46,764 --> 00:37:48,924 جاريث: سام، الأمر معقد للغاية بحيث لا يمكنني الخوض فيه الآن. 721 00:37:48,975 --> 00:37:51,394 (همهمات) 722 00:37:51,477 --> 00:37:53,104 سام: الآن هو الوقت المناسب للبدء في هذا الأمر. 723 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 من هو هذا الرجل بحق الجحيم؟ 724 00:37:55,523 --> 00:37:56,649 أبي، أخبرني. 725 00:37:56,732 --> 00:37:58,172 قبل أن تولد، ومنذ زمن طويل 726 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 قبل أن تولد، كنت رجلاً مختلفاً. 727 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 و... 728 00:38:06,284 --> 00:38:06,826 حسنا، اذهب إلى الجحيم. 729 00:38:06,909 --> 00:38:08,786 أنا وماركوس سرقنا بنكًا. قُتلت امرأة. 730 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 لم أكن أنا، هو من قتلها. 731 00:38:10,663 --> 00:38:12,748 لم يكن من المفترض أن يحدث، لكنه حدث. 732 00:38:12,832 --> 00:38:14,977 وبينما كنا نبتعد، كنت متأكدة تمامًا من أنه لن يفعل ذلك. 733 00:38:15,001 --> 00:38:17,020 ما هذا؟ هل هذا انتقام؟ ما هذا؟ هل هذا... لا يزال... 734 00:38:17,044 --> 00:38:18,244 جاريث: لا... لا أعرف. 735 00:38:18,296 --> 00:38:18,796 هل لا زال لديك المال؟ 736 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 هل يظن أن لديك المال؟ 737 00:38:19,839 --> 00:38:20,089 ماذا؟ 738 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 يا ابني، الرجل الذي على الطاولة هناك هو حيوان. 739 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 لقد أتيحت لي الفرصة لقتله منذ سنوات، 740 00:38:24,927 --> 00:38:26,321 ولم آخذه، ولكن كان ينبغي لي أن أفعل. 741 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 لقد حصلت على فرصة ثانية الآن! 742 00:38:27,888 --> 00:38:28,264 هذا حقيقي... (كلام غير واضح) 743 00:38:28,347 --> 00:38:30,534 جاريث: لا أعرف ما هذا يا بني، لكن هناك شيء ما... 744 00:38:30,558 --> 00:38:32,768 ديليا: سام. مساعدة؟ 745 00:38:32,852 --> 00:38:33,686 سام: مهلا، يا رجل، واو. 746 00:38:33,769 --> 00:38:35,604 واو، واو، واو! يا رجل. يا! 747 00:38:35,688 --> 00:38:36,981 مهلا، أنا أعرف ما تريد. 748 00:38:37,064 --> 00:38:37,815 انا اعرف ما تريد. 749 00:38:37,898 --> 00:38:39,066 أوه، هل الآن؟ 750 00:38:39,233 --> 00:38:41,610 لدينا المال. سنحضره لك، أليس كذلك؟ 751 00:38:41,694 --> 00:38:43,255 صحيح؟ سنُحضر لك المال. توقف فقط. 752 00:38:43,279 --> 00:38:44,589 - سام، اسكت. - واو! هي، هي، هي! 753 00:38:44,613 --> 00:38:46,407 جاريث: اصمت. 754 00:38:46,490 --> 00:38:50,661 ماركوس، أنت أحمق لا يتفوق عليك أحد. 755 00:38:50,745 --> 00:38:52,496 ماركوس: أوه، هل هذا صحيح؟ 756 00:38:52,580 --> 00:38:54,498 هل نضع ذلك تحت الاختبار؟ 757 00:38:56,000 --> 00:38:57,335 أنت من النوع الرياضي. 758 00:38:57,418 --> 00:38:59,211 سأخبرك ماذا، لماذا لا تهدف إلى ذلك؟ 759 00:38:59,295 --> 00:39:02,006 مباشرة على صدري، وسأوجه هذا نحو صدرك؟ 760 00:39:02,089 --> 00:39:04,633 يمكننا أن نسحب الزناد معًا، وسنرى من لديه القدرة على ذلك. 761 00:39:04,717 --> 00:39:06,719 أسرع تعافي. 762 00:39:07,928 --> 00:39:09,972 أبي، لا تأخذ هذه اللقطة. 763 00:39:10,056 --> 00:39:11,223 لو سمحت. 764 00:39:17,813 --> 00:39:19,982 ماركوس: حسنًا، ماذا تعرف؟ 765 00:39:20,066 --> 00:39:24,445 وهذا قرار حكيم على نحو غير معهود. 766 00:39:26,530 --> 00:39:27,740 اطلق النار علي. 767 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 و الآن؟ 768 00:39:35,790 --> 00:39:37,333 نعم. 769 00:39:37,416 --> 00:39:39,418 إذهب، أطلق النار. 770 00:39:40,753 --> 00:39:44,507 قبل أن تفعل ذلك، لماذا لا تأخذ نظرة جيدة؟ 771 00:39:44,590 --> 00:39:46,467 وانظر ماذا يوجد في البندقية التي تحملها؟ 772 00:39:46,550 --> 00:39:50,554 (♪♪♪) 773 00:39:55,643 --> 00:39:58,854 (آهات) 774 00:40:01,690 --> 00:40:03,943 - سام؟ - نعم. 775 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 ملح الصخور. 776 00:40:15,037 --> 00:40:17,998 ولكن مع ذلك، فأنا أقدر ضبط النفس الخاص بك. 777 00:40:18,082 --> 00:40:21,043 ماركوس: مرة أخرى، تطلق النار. 778 00:40:21,127 --> 00:40:22,878 (آهات) 779 00:40:25,256 --> 00:40:26,549 هل أنت بخير؟ 780 00:40:26,632 --> 00:40:27,842 نعم. 781 00:40:27,925 --> 00:40:29,176 تمام. 782 00:40:32,304 --> 00:40:34,890 سام: كيف خرج من هذا؟ 783 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 إنه ليس فنان هروب، أليس كذلك يا جاريث؟ 784 00:40:39,103 --> 00:40:40,646 نعم. 785 00:40:40,688 --> 00:40:42,064 (تنهدات) 786 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 ديليا: سأعود في وقت لاحق. 787 00:40:44,108 --> 00:40:45,192 يا. 788 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 مهلا، مهلا، لا تذهب إلى أي مكان. 789 00:40:52,616 --> 00:40:54,952 ولا تفعل شيئا. 790 00:40:57,955 --> 00:40:59,415 تمام. 791 00:41:08,132 --> 00:41:09,383 أهلاً. 792 00:41:11,093 --> 00:41:12,595 ديليا: أحمر أم أزرق؟ 793 00:41:12,678 --> 00:41:16,056 أوه، ماذا يعني اللون الأزرق؟ 794 00:41:17,433 --> 00:41:19,810 هل تعلم، إذا كان اللون الأحمر هو الموت، ثم الأخضر هو... 795 00:41:19,894 --> 00:41:23,147 أزرق... الأزرق هو مجرد لون كول إيد. 796 00:41:23,230 --> 00:41:24,356 يمين. 797 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 هنا. 798 00:41:26,567 --> 00:41:27,693 شكرًا لك. 799 00:41:31,155 --> 00:41:32,615 هل أنت لست عطشان؟ 800 00:41:34,909 --> 00:41:36,535 -حسنا. -مم. 801 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 ديليا: هل تريد واحدة أخرى؟ 802 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 - هل لديك مانع؟ - لا. 803 00:41:39,330 --> 00:41:40,623 شكرًا لك. 804 00:41:41,957 --> 00:41:43,542 (تنهدات) 805 00:41:44,793 --> 00:41:47,838 أنت لا تعرف الكثير عن والدك، أليس كذلك؟ 806 00:41:47,880 --> 00:41:49,548 نعم لقد قلت لك ذلك. 807 00:41:54,678 --> 00:41:58,265 سام، كيف يعرف الرجل هناك من هو والدك؟ 808 00:42:02,853 --> 00:42:05,356 انظر. مهلا، مهلا. 809 00:42:07,608 --> 00:42:09,401 لقد سرقوا بنكًا معًا. حسنًا؟ 810 00:42:09,568 --> 00:42:13,822 وهذا ما وضعه ماركوس نايت في السجن. 811 00:42:13,906 --> 00:42:18,244 حسنًا؟ سرق البنك وأطلق النار على امرأة. 812 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 من؟ 813 00:42:21,789 --> 00:42:23,332 سام:لا أعلم. 814 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 أم تقصد أي واحد؟ أنا... 815 00:42:25,668 --> 00:42:30,339 أعني، هل الرجل الموجود على طاولتك والذي يموت هو قاتل؟ 816 00:42:30,381 --> 00:42:32,550 أم هو والدك؟ 817 00:42:34,009 --> 00:42:36,345 حسنًا، جاريث يقول إنه المدان، 818 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 ولكن كيف يمكنني أن أقول ذلك؟ 819 00:42:39,557 --> 00:42:41,267 وهو لا يموت. 820 00:42:41,350 --> 00:42:45,729 أعني، جرحه، كما اعتقدت، كما تعلم، أسوأ بكثير، 821 00:42:45,813 --> 00:42:47,064 لكن هو... 822 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 إنه بخير بشكل عجيب. أنا... 823 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 لماذا هو هنا؟ 824 00:42:50,818 --> 00:42:52,570 هل كان هذا مخبئهم؟ 825 00:42:52,611 --> 00:42:55,072 لا، لا. لا. أو ربما. 826 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 أنا... أنا... لا أعرف. لا أعرف. 827 00:42:58,867 --> 00:43:00,452 جارث لا يزال لديه المال. 828 00:43:03,622 --> 00:43:04,957 إنه في دراسته. 829 00:43:06,792 --> 00:43:07,918 ديليا: ماذا؟ 830 00:43:09,295 --> 00:43:10,754 لا شئ. 831 00:43:11,589 --> 00:43:15,134 حسنًا، إذًا... إذًا، جاريث يخفي المال في مكتبه. 832 00:43:15,217 --> 00:43:16,278 لماذا لا نعطيها لماركوس فقط؟ 833 00:43:16,302 --> 00:43:17,261 وانظر هل يذهب بعيدا؟ 834 00:43:17,303 --> 00:43:19,221 أنا... أنا... أنا تعبت من هذا. 835 00:43:19,263 --> 00:43:20,556 لقد سئمت منه. 836 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 هل تمانع في مشاهدته؟ 837 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 بالطبع نعم. 838 00:43:23,601 --> 00:43:25,894 من الجانب الآخر للغرفة هذه المرة؟ 839 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 نعم؟ 840 00:43:28,314 --> 00:43:29,815 نعم. 841 00:43:34,653 --> 00:43:36,196 مهلا، جاريث؟ 842 00:43:36,280 --> 00:43:37,823 دعونا نتحدث. 843 00:43:37,906 --> 00:43:39,050 نعم بالتأكيد. هل تريد الخروج؟ 844 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 لا، غرفتك. 845 00:43:43,829 --> 00:43:45,122 تمام. 846 00:43:53,380 --> 00:43:54,757 ديليا. 847 00:43:54,840 --> 00:43:56,717 سام: ستكون بخير، أليس كذلك؟ 848 00:44:13,817 --> 00:44:15,819 -حسنا؟ - ماذا يوجد هناك؟ 849 00:44:17,696 --> 00:44:19,114 ماذا يوجد هناك؟ هذه دراستي. 850 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 أعرف ذلك، ولكن ماذا يوجد هناك؟ 851 00:44:21,659 --> 00:44:22,951 افتحه. 852 00:44:24,078 --> 00:44:26,121 تفتحه. المفتاح موجود في الصورة. 853 00:44:27,247 --> 00:44:28,499 (تنهدات) 854 00:44:31,126 --> 00:44:33,045 لا يجب أن تكون صعبًا إلى هذه الدرجة. 855 00:44:42,096 --> 00:44:43,263 وماذا في ذلك؟ 856 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 ماذا؟ هل تستثمر أموالك في الفن؟ 857 00:44:50,104 --> 00:44:51,563 لا. 858 00:44:51,605 --> 00:44:53,023 أوه. أوه، حقا؟ 859 00:44:54,733 --> 00:44:56,527 نعم. 860 00:44:56,568 --> 00:44:57,611 سام: أوه. 861 00:44:58,654 --> 00:45:01,949 إذن، أنت... أنت فقط... 862 00:45:03,617 --> 00:45:04,952 (يسخر) 863 00:45:11,166 --> 00:45:12,793 لماذا لم تظهر لي أي شيء من هذا على الإطلاق؟ 864 00:45:14,378 --> 00:45:16,630 لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت... 865 00:45:16,714 --> 00:45:18,382 جاريث: مهووس. غريب الأطوار. 866 00:45:18,465 --> 00:45:19,967 فني. 867 00:45:21,802 --> 00:45:23,137 انظر، جاريث... 868 00:45:25,222 --> 00:45:30,227 أبي، الهدف الكامل من هذه الرحلة هو... 869 00:45:32,604 --> 00:45:34,523 للتوفيق. 870 00:45:34,565 --> 00:45:35,983 هل تعلم، إلى... 871 00:45:37,234 --> 00:45:38,628 أعلم أنه كان هناك دائمًا أشياء بيننا، 872 00:45:38,652 --> 00:45:40,738 ولكنني... اعتقدت أنه ربما إذا... 873 00:45:40,821 --> 00:45:42,364 ماذا؟ 874 00:45:42,448 --> 00:45:45,659 يا بني، إن الهدف من هذه الرحلة لم يكن المصالحة أبدًا. 875 00:45:45,743 --> 00:45:46,952 تعال. 876 00:45:48,495 --> 00:45:49,955 كيف سألتها؟ 877 00:45:51,165 --> 00:45:51,957 اسألها ماذا؟ 878 00:45:52,040 --> 00:45:54,752 الخاتم. رأيت الخاتم. كيف سألتها؟ 879 00:45:58,839 --> 00:46:00,174 سام: أوه، لا أعرف. 880 00:46:02,217 --> 00:46:04,303 هل تعلم، أنا... هي... لم أفعل شيئًا. 881 00:46:04,386 --> 00:46:06,472 لقد أخبرتني للتو. 882 00:46:06,555 --> 00:46:08,140 لقد كان لديها الخاتم وكل شيء. 883 00:46:11,185 --> 00:46:13,228 ومن الغريب أن والدتك كانت تشبه ذلك كثيرًا. 884 00:46:16,523 --> 00:46:17,775 هل كانت تعلم؟ 885 00:46:19,610 --> 00:46:20,778 تعرف ماذا؟ 886 00:46:21,820 --> 00:46:23,697 هل كانت أمي تعلم أنك كنت...؟ 887 00:46:23,781 --> 00:46:24,698 فنان؟ 888 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 مجرم. 889 00:46:29,661 --> 00:46:32,414 اسمع يا سام، هناك الكثير من الأشياء عني لا تعرفها، 890 00:46:32,498 --> 00:46:33,582 وهذا عن قصد. 891 00:46:33,665 --> 00:46:35,417 إنه من أجل مصلحتك. 892 00:46:35,501 --> 00:46:37,211 هناك أشياء لا أستطيع أن أخبرك بها، 893 00:46:37,294 --> 00:46:40,756 وبما أن هذه هي الحالة، فماذا تقول لنا... 894 00:46:40,798 --> 00:46:42,317 لماذا لا نفعل ماذا؟ لماذا لا نفعل ماذا؟ 895 00:46:42,341 --> 00:46:43,801 لماذا لا نتحدث؟ 896 00:46:45,511 --> 00:46:46,720 هل تريد التحدث؟ 897 00:46:46,804 --> 00:46:48,430 هل تريد أن تبدأ الحديث الآن؟ 898 00:46:48,514 --> 00:46:49,991 لماذا لا نبدأ أولاً، قبل أن نبدأ الحديث، 899 00:46:50,015 --> 00:46:51,284 لماذا لا نتعامل مع الوضع برمته 900 00:46:51,308 --> 00:46:54,436 من شريك عملك السابق ينزف على طاولتك المصنوعة يدويًا؟ 901 00:46:54,520 --> 00:46:56,146 بعد صديقتي،... 902 00:46:57,397 --> 00:46:59,316 خطيبي في وسط هذا. 903 00:46:59,399 --> 00:47:00,108 انا آسف سام. 904 00:47:00,192 --> 00:47:02,027 ليس هناك أي شيء يمكنني فعله حيال ذلك. 905 00:47:02,110 --> 00:47:03,296 سام: لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 906 00:47:03,320 --> 00:47:06,532 هل تريد أن تفعل شيئًا؟ إليك ما نفعله. 907 00:47:06,615 --> 00:47:09,284 نحن نراقبه، ماركوس، طوال الوقت. 908 00:47:09,368 --> 00:47:11,954 حسنًا؟ سنتناوب على ذلك. 909 00:47:12,037 --> 00:47:13,097 يمكنك العمل على السيارة، أليس كذلك؟ 910 00:47:13,121 --> 00:47:14,121 هل يمكنك إصلاحه؟ 911 00:47:14,164 --> 00:47:16,124 - نعم، أستطيع إصلاح الشاحنة. - سام: هيا بنا. 912 00:47:16,208 --> 00:47:17,977 قم بتشغيل السيارة، وسنعيده إليك 913 00:47:18,001 --> 00:47:19,001 إلى مركز طبي. 914 00:47:19,044 --> 00:47:20,404 سنخبرهم من هو، أليس كذلك؟ 915 00:47:20,462 --> 00:47:22,130 و... (تنهدات) 916 00:47:22,214 --> 00:47:23,131 إذا مات... 917 00:47:23,215 --> 00:47:25,300 إذا مات، فأنا أعلم بالضبط أين سأدفنه. 918 00:47:27,845 --> 00:47:29,721 أين؟ أين خبأت كل هذه الأموال؟ 919 00:47:29,805 --> 00:47:32,391 لا، أحد الموتى يسقط. 920 00:47:32,474 --> 00:47:34,184 سام: حسنًا، جيد. 921 00:47:34,268 --> 00:47:35,394 جيد. 922 00:47:36,603 --> 00:47:38,146 لا، لا، لا، لا، لا، لا. 923 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 نحن لا ندفن هذا. 924 00:47:41,567 --> 00:47:43,694 نحن لا ندفنه. 925 00:47:43,777 --> 00:47:45,571 مهما حدث، سنعيده. 926 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 -وأنت؟- جاريث: أنا. 927 00:47:48,115 --> 00:47:51,368 إذا كنت تريد أن تبلغ عني، سام، يمكنك أن تفعل ذلك. 928 00:47:55,998 --> 00:47:57,749 نعم. 929 00:47:57,833 --> 00:47:59,126 (تنهدات) 930 00:48:06,800 --> 00:48:12,222 (ماركوس يتأوه) 931 00:48:20,272 --> 00:48:22,274 ديليا: مرحبًا، كيف كان الأمر؟ 932 00:48:22,357 --> 00:48:25,068 أوه، أنا بحاجة إلى القهوة. 933 00:48:26,153 --> 00:48:28,322 هل تمانع في الحصول على واحدة بالنسبة لي؟ 934 00:48:28,405 --> 00:48:30,073 لدي صداع قاتل. 935 00:48:30,157 --> 00:48:31,950 هل يمكنك إسكاته من فضلك؟ 936 00:48:47,591 --> 00:48:55,591 (♪♪♪) 937 00:49:14,242 --> 00:49:16,495 سآخذه مع الكريمة. 938 00:49:18,205 --> 00:49:19,957 (يرتشف) 939 00:49:21,166 --> 00:49:24,836 وهنا اعتقدت أنني وجدت بعض الضيافة الحقيقية. 940 00:49:26,296 --> 00:49:28,548 لا، نحن نعلم عنك. 941 00:49:28,632 --> 00:49:30,717 ْعَنِّي؟ 942 00:49:30,801 --> 00:49:35,055 كما لو أنني يمكن تلخيصها بسرعة. 943 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 المرأة التي أطلقت عليها النار. 944 00:49:36,515 --> 00:49:37,975 أيها؟ 945 00:49:38,058 --> 00:49:39,434 - سام: أي واحد؟ - يا إلهي. 946 00:49:39,518 --> 00:49:40,811 سام: ماذا؟ 947 00:49:47,150 --> 00:49:48,318 والآن ماذا نفعل الآن؟ 948 00:49:51,488 --> 00:49:55,242 يقول جاريث أنه يستطيع إصلاح السيارة بسرعة كبيرة. 949 00:49:55,325 --> 00:49:58,537 وبعد ذلك نأخذ صديقنا إلى المركز الطبي. 950 00:49:59,830 --> 00:50:01,373 وهذا سيكون ذلك. 951 00:50:01,456 --> 00:50:02,833 هذا سيكون ذلك. 952 00:50:02,958 --> 00:50:04,626 ماركوس: هذا سيكون الأمر كذلك. 953 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 (ماركوس يضحك) 954 00:50:06,169 --> 00:50:06,294 (♪♪♪) 955 00:50:06,295 --> 00:50:14,295 (♪♪♪) 956 00:50:19,016 --> 00:50:23,687 ♪ أوه، يا فتى داني ♪ 957 00:50:23,770 --> 00:50:26,732 ♪ الأنابيب، الأنابيب ♪ 958 00:50:26,815 --> 00:50:31,319 ♪ هل ينادون ♪ 959 00:50:31,403 --> 00:50:36,074 ♪ من الوادي إلى الوادي ♪ 960 00:50:36,158 --> 00:50:42,289 ♪ وأسفل الجبل ♪ 961 00:50:44,166 --> 00:50:47,169 ♪ لقد انتهى الصيف ♪ 962 00:50:48,253 --> 00:50:54,217 ♪ وكل الورود تتساقط ♪ 963 00:50:57,637 --> 00:51:01,141 (كلمات غير واضحة) 964 00:51:09,566 --> 00:51:14,738 ♪ ولكن عودوا ♪ 965 00:51:14,821 --> 00:51:16,948 ♪ عندما يأتي الصيف ♪ 966 00:51:17,032 --> 00:51:20,452 ♪ في المرج ♪ 967 00:51:22,370 --> 00:51:27,084 ♪ أو عندما يكون الوادي ♪ 968 00:51:27,209 --> 00:51:28,585 ♪ صامت ♪ 969 00:51:28,627 --> 00:51:31,922 ♪ والأبيض مع الثلج ♪ 970 00:51:32,547 --> 00:51:37,469 (كلمات غير واضحة) 971 00:51:53,527 --> 00:51:57,364 ♪أنا أحبك كثيرا ♪ 972 00:52:01,201 --> 00:52:03,120 ديليا: هل تحتاج إلى مساعدة مع المحرك؟ 973 00:52:05,539 --> 00:52:06,706 ماذا تخفي؟ 974 00:52:09,459 --> 00:52:11,294 ليس كثيراً. 975 00:52:11,378 --> 00:52:13,088 ماذا تفعل؟ 976 00:52:13,255 --> 00:52:15,006 ماذا يبدو أنني أفعل؟ 977 00:52:18,635 --> 00:52:20,220 كان ينبغي لي أن أعرف. 978 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 نعم. أنت رجل ذكي. 979 00:52:23,890 --> 00:52:25,100 ذوي الخبرة. 980 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 لقد عرفته. 981 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 لقد عرفته من قبل. 982 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 انا اعرفك الان 983 00:52:31,273 --> 00:52:33,042 هذا الرجل هناك لن يعطيك أي شيء. 984 00:52:33,066 --> 00:52:34,776 من الواضح أنك لا تعرفه جيدًا. 985 00:52:34,860 --> 00:52:35,944 ألا أفعل ذلك؟ 986 00:52:36,027 --> 00:52:41,199 ♪ سأكون هنا ♪ 987 00:52:41,283 --> 00:52:44,327 ♪ في ضوء الشمس ♪ 988 00:52:44,411 --> 00:52:46,580 ♪ أو في الظل ♪ 989 00:52:46,621 --> 00:52:48,331 يا ابن العاهرة، أرى ذلك. 990 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 - ماذا؟ - الشبه. أراه. 991 00:52:53,044 --> 00:52:54,337 ديليا: ماذا؟ 992 00:52:54,421 --> 00:52:56,298 (يسخر) 993 00:52:56,381 --> 00:52:58,550 كان ينبغي لي أن أعلم أن هذا الوغد لديه أطفال في كل مكان. 994 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 أوه، واو! 995 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 تريد أن تذهب إلى هذا الطريق الآن. 996 00:53:02,053 --> 00:53:03,906 يا آنسة، ليس كل رجل يصدق تصرفات لا معنى لها. 997 00:53:03,930 --> 00:53:06,308 - أنا... بلا معنى؟ حسنًا. أجل. - حسنًا يا آنسة؟ أجل. 998 00:53:06,391 --> 00:53:08,870 حسنًا، أعتقد أنه في عمرك، فقدت معظم الأشياء معناها. 999 00:53:08,894 --> 00:53:09,894 أوه! 1000 00:53:09,936 --> 00:53:11,813 أعرف شيئا واحدا لم يحدث. 1001 00:53:11,855 --> 00:53:13,023 يا. 1002 00:53:15,025 --> 00:53:17,068 واو، واو، واو، واو، هي، هي! 1003 00:53:22,824 --> 00:53:24,492 ماذا أعطيته له؟ 1004 00:53:24,576 --> 00:53:26,578 سومناكويل. من مجموعتك. 1005 00:53:28,246 --> 00:53:29,623 اه. 1006 00:53:30,999 --> 00:53:32,083 ماذا الآن؟ 1007 00:53:33,210 --> 00:53:34,377 أطلقه. 1008 00:53:35,629 --> 00:53:36,963 الآن! 1009 00:53:37,047 --> 00:53:39,049 تمام. 1010 00:53:39,216 --> 00:53:40,967 كن حذرا من ذلك. 1011 00:53:54,981 --> 00:53:58,735 (آهات) 1012 00:53:59,778 --> 00:54:00,904 جاريث: هناك. 1013 00:54:02,072 --> 00:54:03,990 (ماركوس يتذمر) 1014 00:54:04,074 --> 00:54:05,325 لدي أسئلة. 1015 00:54:05,408 --> 00:54:06,743 - وأنا كذلك. - اصمت. 1016 00:54:06,826 --> 00:54:09,162 هل تعلم أنه كان بإمكانك سحب الشريط أولاً. 1017 00:54:09,246 --> 00:54:10,664 اسكت! 1018 00:54:10,747 --> 00:54:12,207 أوه. 1019 00:54:12,332 --> 00:54:14,209 أعتقد أنني أحب عندما تكون المسؤول. 1020 00:54:14,334 --> 00:54:15,335 ديليا: توقف. 1021 00:54:15,418 --> 00:54:17,837 انت.اشتري لي ملابس. 1022 00:54:17,921 --> 00:54:19,047 هل يجب عليه ذلك؟ 1023 00:54:19,130 --> 00:54:20,465 ديليا:استمر. 1024 00:54:24,886 --> 00:54:26,346 إذن، هل لديك بعض الأسئلة؟ 1025 00:54:26,429 --> 00:54:28,390 لماذا أنا عارية؟ 1026 00:54:28,473 --> 00:54:30,016 من أطلق النار علي؟ 1027 00:54:30,058 --> 00:54:31,351 ديليا:لا أعلم. 1028 00:54:31,434 --> 00:54:32,852 ربما الطفل. 1029 00:54:32,936 --> 00:54:34,396 جاريث: هذا ما أظنه. 1030 00:54:35,730 --> 00:54:36,958 ديليا: هل تعرف كيفية استخدام هذا؟ 1031 00:54:36,982 --> 00:54:38,650 بوضوح. 1032 00:54:38,733 --> 00:54:40,110 إذا تحرك فافعل. 1033 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 هل لا يريد أي منكما أن يعرف أين هو؟ 1034 00:54:45,615 --> 00:54:46,700 ديليا: أين؟ 1035 00:54:48,702 --> 00:54:50,328 كم بقي؟ 1036 00:54:50,412 --> 00:54:51,579 جاريث: أكثر من نصيبك. 1037 00:54:51,663 --> 00:54:53,665 حسنًا، هذا يبدو مثل الاهتمام. 1038 00:54:53,748 --> 00:54:55,542 وأنا مهتم. 1039 00:54:55,625 --> 00:54:57,043 يبدو أنك بحاجة لي، ماركوس. 1040 00:54:57,127 --> 00:54:59,796 لا تخدعني يا جاريث. 1041 00:54:59,879 --> 00:55:02,632 لديك المزيد في مكان آخر. أعلم ذلك. 1042 00:55:02,674 --> 00:55:05,593 أنت كبير السن بما يكفي لتعرف أنه لا ينبغي عليك وضع كل بيضك في مقصورة واحدة. 1043 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 وبالإضافة إلى ذلك، أنت مدين لي. 1044 00:55:07,554 --> 00:55:09,764 أنت مدين لي بكل هذا الوقت اللعين الذي قضيته. 1045 00:55:09,848 --> 00:55:11,826 إذا أعطيتك المال ماذا ستفعل حينها؟ 1046 00:55:11,850 --> 00:55:13,727 حسنًا، إذن سأأخذ... 1047 00:55:17,105 --> 00:55:18,898 يا إلهي، أنت محبط. 1048 00:55:18,940 --> 00:55:19,774 جاريث: هذا ليس علي. 1049 00:55:19,858 --> 00:55:20,960 لم يكن لي أي علاقة بالأمر. 1050 00:55:20,984 --> 00:55:22,795 - أوه، هل هذا ابنك أيضًا؟ - جاريث: لا أعرف. 1051 00:55:22,819 --> 00:55:25,071 نعم، لديه الكثير من كاميلا في داخله. 1052 00:55:25,155 --> 00:55:26,531 أوه، اذهب إلى الجحيم، ماركوس. 1053 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 يقول أنه قادر على إصلاح السيارة. 1054 00:55:27,949 --> 00:55:29,367 حسنا، إنه يقول الكثير. 1055 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 أستطيع إصلاح السيارة. 1056 00:55:30,827 --> 00:55:32,662 حسنا، إذن عليك أن تفعل ذلك. 1057 00:55:33,663 --> 00:55:35,582 ثم إنه لي. 1058 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 كما قلت، الاهتمام. كوباسيتيك؟ 1059 00:55:40,003 --> 00:55:41,046 كوباسيتيك. 1060 00:55:41,129 --> 00:55:44,883 سيتعين عليك وعلى ابنك العثور على طريقة أخرى للعودة. 1061 00:55:44,966 --> 00:55:48,094 أو يمكنك البقاء هنا. لا يهمني. 1062 00:55:48,136 --> 00:55:49,846 ولكنني سأبتعد عنك 1063 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 تمامًا كما ابتعدت عني. 1064 00:55:52,766 --> 00:55:53,558 ولا أحد يتأذى؟ 1065 00:55:53,641 --> 00:55:54,641 ماركوس: لا أحد يتعرض للأذى. 1066 00:55:54,684 --> 00:55:56,019 تمامًا مثل البنك. 1067 00:55:58,897 --> 00:56:00,106 أين هي؟ 1068 00:56:05,028 --> 00:56:07,614 هل تتذكر ملجأ ويلسون القديم للحماية من الإشعاعات النووية؟ 1069 00:56:08,615 --> 00:56:10,742 - هل لا يزال هناك؟ - جاريث: إنه ملجأ للطوارئ. 1070 00:56:10,825 --> 00:56:12,053 نعم، بالطبع لا يزال هناك. 1071 00:56:12,077 --> 00:56:15,038 لقد انهار قليلاً، لكنني كنت أحفر. 1072 00:56:15,121 --> 00:56:16,849 إذن، هناك مجرفة بجوار المدخل مباشرة. 1073 00:56:16,873 --> 00:56:18,792 لماذا لا تستمر في الحفر فيه؟ 1074 00:56:18,833 --> 00:56:20,752 بينما أقوم بإصلاح شاحنتك؟ 1075 00:56:20,835 --> 00:56:23,004 كوباسيتيك. 1076 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 ماركوس: حسنًا، أنا لست في عجلة من أمري. 1077 00:56:25,840 --> 00:56:27,467 اذهب واحفره. 1078 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 ثم القلق بشأن السيارة. 1079 00:56:30,512 --> 00:56:31,554 جاريث: ماذا لو ركضت؟ 1080 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 لدينا ابنك. 1081 00:56:33,848 --> 00:56:34,641 جاريث: نعم. 1082 00:56:34,724 --> 00:56:37,936 وأي نوع من الأبوين يتخلى عن أحد أبنائه؟ 1083 00:56:38,019 --> 00:56:40,230 حسنًا، لن يصاب أحد بأذى. 1084 00:56:42,774 --> 00:56:44,484 تمامًا مثل البنك. 1085 00:56:47,112 --> 00:56:49,364 حسنًا، دعونا نتحدث عن نهاية الصفقة. 1086 00:56:49,489 --> 00:56:50,865 يا للقرف. 1087 00:56:52,992 --> 00:56:54,452 لا، لا تفعل ذلك. 1088 00:57:07,465 --> 00:57:08,716 كان ذلك أخرق. 1089 00:57:09,759 --> 00:57:12,387 نعم، حسنًا، لقد أُصبت برصاصتين. 1090 00:57:12,470 --> 00:57:14,431 ما هو عذرك؟ 1091 00:57:14,514 --> 00:57:16,933 ديليا: اعتقدت أن إصابتك برصاصة لن يزعجك. 1092 00:57:21,855 --> 00:57:25,733 (صوت أزيز المولد) 1093 00:57:41,082 --> 00:57:42,834 هل يؤلمك؟ 1094 00:57:42,917 --> 00:57:44,294 ماركوس: ليس سيئا للغاية. 1095 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 ينبغي عليك تجربته في وقت ما. 1096 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 ربما سأفعل ذلك عندما ينتهي كل هذا. 1097 00:57:50,091 --> 00:57:51,676 تكافل. 1098 00:57:56,931 --> 00:57:57,974 أنت مريض. 1099 00:57:58,057 --> 00:57:59,142 (يضحك) 1100 00:57:59,225 --> 00:58:01,561 ديليا: أنت محظوظ. 1101 00:58:01,603 --> 00:58:03,229 نعم، أنا محظوظ. 1102 00:58:06,483 --> 00:58:08,485 أنت تعرف أنني أحبك حتى الموت، أليس كذلك؟ 1103 00:58:10,361 --> 00:58:13,531 ثم لماذا لا تتحول وتثبت ذلك؟ 1104 00:58:16,534 --> 00:58:17,911 ماذا بحق الجحيم؟ 1105 00:58:19,954 --> 00:58:22,290 صباح الخير أيها النائم. 1106 00:58:22,373 --> 00:58:26,044 ماذا بحق الجحيم؟ 1107 00:58:27,045 --> 00:58:32,217 سام، أنا آسف حقًا لأن ماركوس هو والدي. 1108 00:58:35,637 --> 00:58:36,763 ماذا؟ 1109 00:58:36,846 --> 00:58:38,848 ديليا: انظر، أنا... لقد وجدتك بسبب والدك، 1110 00:58:38,932 --> 00:58:42,602 وبعد ذلك، حسنًا، والدي، وبعد ذلك... حسنًا، كان بحاجة إلى... 1111 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 هذا لا يغير الطريقة التي أشعر بها تجاهك. 1112 00:58:49,108 --> 00:58:50,944 لم تكن... 1113 00:58:51,027 --> 00:58:52,946 لا يمكنك لمس ابنتك بهذه الطريقة. 1114 00:58:55,031 --> 00:58:56,449 حسنًا، لا ينبغي عليك فعل ذلك. 1115 00:58:57,450 --> 00:59:00,578 هل سبق لك أن ذهبت إلى أركنساس يا ابني؟ 1116 00:59:00,662 --> 00:59:03,873 ماذا؟ حتى لو... 1117 00:59:07,210 --> 00:59:08,545 ولكنك أعطيتني مخدرا. 1118 00:59:09,837 --> 00:59:11,047 وحيد. 1119 00:59:12,090 --> 00:59:13,800 بالطبع لقد أعطيتك مخدرا. 1120 00:59:13,841 --> 00:59:17,387 (♪♪♪) 1121 00:59:23,101 --> 00:59:24,978 لقد سئمت من هذا. 1122 00:59:28,898 --> 00:59:30,316 يا! 1123 00:59:30,400 --> 00:59:32,026 (آهات) 1124 00:59:32,068 --> 00:59:33,903 أوه حقًا؟ 1125 00:59:35,238 --> 00:59:36,990 إنه ملح الصخور. 1126 00:59:37,031 --> 00:59:38,366 تمام. 1127 00:59:40,076 --> 00:59:41,953 (آهات) 1128 00:59:43,496 --> 00:59:45,623 ديليا: ماذا تفعل؟ 1129 00:59:45,707 --> 00:59:47,542 سأذهب للتأكد من أن جاريث لا يفعل ذلك 1130 00:59:47,625 --> 00:59:49,711 فقط تجول هنا. 1131 00:59:49,794 --> 00:59:53,923 يبدو لي أنه قد ينزعج قليلاً بشأن كل هذا. 1132 00:59:55,049 --> 00:59:58,261 لماذا لا تقوم بتنظيف المكان هنا قليلاً؟ 1133 01:00:03,224 --> 01:00:04,892 ديليا: إنه أنت وأنا، أليس كذلك؟ 1134 01:00:06,144 --> 01:00:07,937 أنت وأنا يا حبيبتي. 1135 01:00:08,021 --> 01:00:09,647 ديليا: إلى الأبد؟ 1136 01:00:09,731 --> 01:00:10,815 ماركوس: إلى الأبد. 1137 01:00:12,650 --> 01:00:13,901 أوه لا. 1138 01:00:13,985 --> 01:00:16,571 (تقبيل) 1139 01:00:20,742 --> 01:00:21,909 ماركوس: حسنًا. 1140 01:00:23,286 --> 01:00:25,663 انا لم احصل عليها. 1141 01:00:25,747 --> 01:00:27,749 انا لم احصل عليها. 1142 01:00:27,832 --> 01:00:28,916 لا، أنا متأكد من أنك لا تفعل ذلك. 1143 01:00:29,000 --> 01:00:34,380 أوه، سام، هذه هي فرصتك الأخيرة لتخبرني 1144 01:00:34,547 --> 01:00:36,924 أي شيء آخر تعرفه عن والدك. 1145 01:00:37,008 --> 01:00:40,303 (آهات) 1146 01:00:44,932 --> 01:00:46,684 جاريث: أنت لا تثق بي؟ 1147 01:00:46,768 --> 01:00:50,605 هل 24 سنة من الـ"لا" تكفي؟ 1148 01:00:58,363 --> 01:01:01,824 واو! انظر إلى هذا. 1149 01:01:01,908 --> 01:01:03,576 نعم. 1150 01:01:03,701 --> 01:01:08,122 أعتقد أن حتى الأشياء الأكثر يقينًا تفشل في النهاية. 1151 01:01:10,541 --> 01:01:13,503 من حسن الحظ أن المنزل بأكمله لم ينهار. 1152 01:01:13,586 --> 01:01:14,796 حقيقي. 1153 01:01:16,964 --> 01:01:20,093 ماركوس: انتظر. هل هذا كل شيء؟ 1154 01:01:20,176 --> 01:01:22,970 جاريث: لا، هناك المزيد. لهذا السبب أبحث. 1155 01:01:23,054 --> 01:01:25,431 بالحديث عن ذلك، ماركوس، لا أعتقد أنك ستفعل ذلك بالفعل 1156 01:01:25,473 --> 01:01:27,392 هل ترغب في مساعدتي هنا للقيام ببعض العمل؟ 1157 01:01:28,476 --> 01:01:31,270 لا، سأجلس. ليس لدي مجرفة. 1158 01:01:31,354 --> 01:01:33,064 جاريث: صحيح. 1159 01:01:33,147 --> 01:01:37,151 (♪♪♪) 1160 01:01:40,405 --> 01:01:45,410 (بنطال) 1161 01:01:55,920 --> 01:01:59,716 ♪ أصبحت أيامي وحيدة جدًا ♪ 1162 01:01:59,799 --> 01:02:06,305 (أنين) 1163 01:02:06,389 --> 01:02:08,099 أنت بالتأكيد لست ابن أبيك. 1164 01:02:08,141 --> 01:02:09,809 سام: اذهب إلى الجحيم! 1165 01:02:09,976 --> 01:02:11,144 لقد اطلقت النار علي. 1166 01:02:11,227 --> 01:02:13,396 لا، لقد فعل. 1167 01:02:13,479 --> 01:02:14,814 أنا آسف. 1168 01:02:14,981 --> 01:02:17,316 لم أكن أريد حقًا أن يحدث ذلك. 1169 01:02:17,400 --> 01:02:21,028 أوه، اذهب إلى الجحيم... اذهب إلى الجحيم مع والدك. 1170 01:02:23,656 --> 01:02:25,241 وحيد. 1171 01:02:25,324 --> 01:02:27,410 أنت غبي جدًا. 1172 01:02:27,452 --> 01:02:28,953 أوه، سام. إنه ليس... 1173 01:02:29,036 --> 01:02:31,038 ♪ مستقبل عاصف ♪ 1174 01:02:31,122 --> 01:02:32,707 ♪ شتاء رمادي... ♪ 1175 01:02:32,790 --> 01:02:34,500 اللعنة. 1176 01:02:34,584 --> 01:02:36,419 سأعود حالا. 1177 01:02:36,502 --> 01:02:37,420 (آهات) 1178 01:02:37,503 --> 01:02:39,088 ديليا: لا تتحرك. 1179 01:02:42,300 --> 01:02:45,303 من المؤكد أن ديليا تقوم بعمل رائع، أليس كذلك؟ 1180 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 ليس لديك أي فكرة. 1181 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 أتساءل من أين حصلت على ذلك. 1182 01:02:51,058 --> 01:02:53,519 هل قالت لك أنها ابنتي؟ 1183 01:02:55,021 --> 01:02:57,565 لا، لقد اكتشفت ذلك بنفسي. 1184 01:02:59,275 --> 01:03:02,320 (يضحك) 1185 01:03:02,403 --> 01:03:04,447 لقد حاولت التقرب مني. 1186 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 حسنًا، هذا من شأنه أن يوضح خط الابنة. 1187 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 انظر، إنها لم تكن تريدك أن تعتقد أنها 1188 01:03:10,119 --> 01:03:11,829 وكنت عنصرا. 1189 01:03:11,954 --> 01:03:15,958 (♪♪♪) 1190 01:03:21,506 --> 01:03:25,009 (آهات) 1191 01:03:25,051 --> 01:03:26,093 ما هذا؟ 1192 01:03:26,177 --> 01:03:28,763 ديليا: الأمر يتعلق بوالدينا. 1193 01:03:28,846 --> 01:03:31,140 أو بالأحرى، والدك وأمي. 1194 01:03:32,809 --> 01:03:33,935 سام: والدتك؟ 1195 01:03:35,228 --> 01:03:36,312 نعم. 1196 01:03:39,023 --> 01:03:39,440 لا أعرف. 1197 01:03:39,524 --> 01:03:41,818 وقال ماركوس أن جاريث هو الذي أطلق النار عليها، 1198 01:03:41,901 --> 01:03:44,779 ولكنه اعترف ببعض الأمور 1199 01:03:44,862 --> 01:03:47,281 كنت أتوقع منه أن يكذب، فمن يدري؟ 1200 01:03:49,867 --> 01:03:52,286 (آهات) 1201 01:03:53,454 --> 01:03:55,832 نعم إنها تفعل ذلك. 1202 01:03:55,915 --> 01:03:58,417 أنت فقط تقول شيئاً ما وهي تنفذه. 1203 01:03:59,418 --> 01:04:02,588 والشيء المضحك هو أنها سوف تصدق ذلك أيضًا. 1204 01:04:02,755 --> 01:04:06,509 حتى أنك تقترح أنه قد يكون هناك كنز مدفون 1205 01:04:06,551 --> 01:04:07,093 وهي سوف... 1206 01:04:07,176 --> 01:04:10,263 جاريث: هناك كنز مدفون، ماركوس. 1207 01:04:10,346 --> 01:04:12,431 نعم، حسنًا، إنها لا تريد ذلك. 1208 01:04:15,768 --> 01:04:18,354 (ديليا تتنهد) كنت في الثالثة من عمري عندما حدث ذلك. 1209 01:04:19,981 --> 01:04:27,613 أتذكر أنني فكرت في مدى سخافة الأمر برمته ومدى تعسفه. 1210 01:04:29,115 --> 01:04:32,285 في لحظة ما، تقوم بتغيير عنوان إرسال الفواتير الخاص بك، 1211 01:04:32,368 --> 01:04:36,622 وفي المرة التالية، ذاب الآيس كريم في كل أنحاء المقعد الخلفي. 1212 01:04:36,747 --> 01:04:38,749 (أنين) 1213 01:04:38,833 --> 01:04:42,461 وبعد ذلك، عندما كبرت، قمت بالحفر قليلاً. 1214 01:04:42,545 --> 01:04:44,547 لقد بحثت عني عبر الإنترنت. 1215 01:04:46,007 --> 01:04:49,760 توصلت إلى بعض الأفكار عني. 1216 01:04:49,802 --> 01:04:51,178 أنت تعرف ما أعنيه؟ 1217 01:04:51,262 --> 01:04:56,267 لقد اكتشفت أن ماركوس نايت هو... إنه رجل مثير للاهتمام. 1218 01:04:56,350 --> 01:04:58,019 وجدتني في السجن. 1219 01:04:59,312 --> 01:05:00,855 لماذا؟ 1220 01:05:01,022 --> 01:05:03,566 أردت أن أرى إذا كان لديه شيئا. 1221 01:05:03,608 --> 01:05:08,154 شيء كنت أريده بشدة، بشدة. 1222 01:05:09,780 --> 01:05:11,908 أب؟ 1223 01:05:12,033 --> 01:05:13,242 (آهات) 1224 01:05:13,326 --> 01:05:16,412 الحياة. السعادة. الحب الأبدي. 1225 01:05:16,454 --> 01:05:19,916 إنها تريد أن تقضي إلى الأبد معي، جاريث. 1226 01:05:21,167 --> 01:05:22,585 وهي تعني ذلك. 1227 01:05:25,254 --> 01:05:26,881 أريد أن أعيش إلى الأبد، سام. 1228 01:05:27,757 --> 01:05:29,759 وبقدر ما أستطيع أن أقول، هؤلاء الرجلان هناك 1229 01:05:29,800 --> 01:05:31,680 هما الشخصان الوحيدان اللذان يمكنهما أن يقدماها لي. 1230 01:05:31,719 --> 01:05:35,222 أنا طبيب، أستطيع المساعدة. 1231 01:05:35,306 --> 01:05:37,183 لا، لا يمكنك ذلك. 1232 01:05:37,266 --> 01:05:39,894 لا يمكنك ذلك لأنك لا تعرف ما أعنيه. 1233 01:05:40,061 --> 01:05:41,771 أنت لا تعرف حتى من هو والدك. 1234 01:05:42,772 --> 01:05:45,483 متى كانت آخر مرة نظرت فيها إلى وجهه؟ 1235 01:05:46,692 --> 01:05:49,612 عندما نظرت إلى صورته؟ 1236 01:05:51,405 --> 01:05:55,159 أعرف أن ما لا أستطيع فهمه هو ما إذا كانت نافورة أم لا، 1237 01:05:55,242 --> 01:05:57,203 طعام، طقوس. 1238 01:05:57,286 --> 01:05:59,372 من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالجينات. 1239 01:06:01,666 --> 01:06:04,210 ولكن في مقابل المال، ماركوس سوف يعطيني 1240 01:06:04,293 --> 01:06:05,378 السر. 1241 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 إنه سيعطيني إياه. 1242 01:06:07,213 --> 01:06:09,382 سر لن يخبرك به والدك حتى. 1243 01:06:10,883 --> 01:06:12,593 هل هي جديرة بالثقة، ماركوس؟ 1244 01:06:13,844 --> 01:06:17,640 بالتأكيد لا. 1245 01:06:17,723 --> 01:06:20,685 (يضحك) 1246 01:06:20,768 --> 01:06:22,311 ماذا؟ 1247 01:06:24,689 --> 01:06:26,524 - أنت مجنون. - ديليا: لا. 1248 01:06:26,607 --> 01:06:30,027 ♪ تنطبق الأشياء الأساسية ♪ 1249 01:06:30,069 --> 01:06:32,613 ♪ مع مرور الوقت ♪ 1250 01:06:32,697 --> 01:06:36,701 أنا لست مجنونة! 1251 01:06:36,784 --> 01:06:38,911 قلت أنني لست مجنونة! 1252 01:06:39,036 --> 01:06:41,205 لماذا يبدو والدك في نفس عمره في الصور؟ 1253 01:06:41,288 --> 01:06:43,624 الذي كان معك عندما كنت صغيرا، هاه؟ 1254 01:06:43,708 --> 01:06:45,418 لأنه لا يكبر! 1255 01:06:45,501 --> 01:06:47,712 ليس لديه ندوب أو جروح. 1256 01:06:47,795 --> 01:06:49,755 لقد قاتل في الحروب، سام! 1257 01:06:49,839 --> 01:06:50,798 فكر في ماركوس. 1258 01:06:50,840 --> 01:06:53,384 ماركوس يعاني من جروح ناجمة عن طلقات نارية. 1259 01:06:53,467 --> 01:06:55,636 إنه يشفى بشكل معجزي، سام. 1260 01:06:55,720 --> 01:06:57,346 كيف يعمل هذا؟ أنت طبيب! 1261 01:06:57,430 --> 01:06:59,265 لا أعرف. لا أعرف. لكن... 1262 01:06:59,348 --> 01:07:02,101 أنت لا تعرف لأنك لا تعرف شيئًا، سام. 1263 01:07:02,184 --> 01:07:04,621 قبل اليوم، لم يكن بإمكانك أبدًا أن تضع قدمك في مكتب والدك. 1264 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 لن ترى المجموعات أبدًا، 1265 01:07:07,148 --> 01:07:09,108 ... متحف نفسه. 1266 01:07:09,191 --> 01:07:12,028 مجموعات يعود تاريخها إلى الله أعلم منذ متى. 1267 01:07:14,155 --> 01:07:15,865 و هل تعلم ماذا؟ 1268 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 لن تحظى بتجربة ذلك أبدًا. 1269 01:07:19,285 --> 01:07:22,788 لأنك لست فضوليًا، سام. 1270 01:07:24,874 --> 01:07:26,083 أنت لست ذكيا. 1271 01:07:29,295 --> 01:07:30,713 لهذا السبب سوف تموت قريبا. 1272 01:07:32,298 --> 01:07:35,217 وهذا هو السبب في أن بعضنا سوف يعيش... 1273 01:07:36,844 --> 01:07:39,263 لفترة طويلة جدًا. 1274 01:07:41,766 --> 01:07:43,559 لقد فقدت عقلك اللعين. 1275 01:07:43,642 --> 01:07:44,727 انا لست كذلك. 1276 01:07:46,520 --> 01:07:49,106 لقد خرجت للتو من حياتك الصغيرة البائسة. 1277 01:07:54,653 --> 01:07:55,362 لا تلمسني. 1278 01:07:55,446 --> 01:07:57,239 (آهات) 1279 01:07:57,323 --> 01:07:58,323 يتذكر؟ 1280 01:07:59,575 --> 01:08:00,701 الأحمر هو الموت. 1281 01:08:02,995 --> 01:08:04,205 أفضّل اللون الأخضر. 1282 01:08:04,288 --> 01:08:09,460 ♪العالم سوف يرحب دائمًا بالعشاق ♪ 1283 01:08:09,502 --> 01:08:11,128 ♪ مع مرور الوقت ♪ 1284 01:08:11,212 --> 01:08:11,962 (يصرخ) 1285 01:08:12,129 --> 01:08:14,173 ♪ يمر ♪ 1286 01:08:14,256 --> 01:08:15,549 سام: اذهب إلى الجحيم! 1287 01:08:20,846 --> 01:08:23,808 ماركوس: هناك شيء كنت أرغب بشدة في معرفته. 1288 01:08:23,891 --> 01:08:26,602 ليس لدي أي فكرة من هو الذي أطلق النار عليك، ماركوس. 1289 01:08:26,685 --> 01:08:27,978 لا، ليس هذا. 1290 01:08:29,355 --> 01:08:33,943 أريد أن أعرف إذا كنت تعرف، لأنني أعتقد أنك فعلت. 1291 01:08:34,110 --> 01:08:37,988 أعتقد أنك كنت تعلم أنني سأحصل على المساعدة في ذلك اليوم. 1292 01:08:38,114 --> 01:08:40,407 لقد ألقي القبض علي عمداً. 1293 01:08:40,491 --> 01:08:42,284 هل يبدو هذا مألوفا؟ 1294 01:08:42,368 --> 01:08:50,368 (♪♪♪) 1295 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 (غرونتس) 1296 01:09:05,975 --> 01:09:08,269 لقد كانت مسيرتنا جيدة يا ماركوس. لقد كانت مسيرتنا طويلة. 1297 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 لكنك بدأت تصبح مهملاً. 1298 01:09:14,150 --> 01:09:15,693 (غرونتس) 1299 01:09:15,776 --> 01:09:19,405 جاريث: عندما يصبح الرجال مثلك ومثلي متهورين، 1300 01:09:19,488 --> 01:09:21,657 من الممكن أن تحدث أشياء سيئة للغاية. 1301 01:09:24,160 --> 01:09:28,497 (آهات) 1302 01:09:28,539 --> 01:09:33,169 جاريث: لذا، أنا، كان لدي حساب أخلاقي وأنت، أطلقت النار على امرأة. 1303 01:09:35,713 --> 01:09:41,594 (بنطال) 1304 01:09:44,471 --> 01:09:46,390 ماركوس: ولكن الأمر لم يتعلق بكاميلا؟ 1305 01:09:46,473 --> 01:09:48,684 ليس له علاقة بيني وبينها؟ 1306 01:09:48,767 --> 01:09:52,938 لم تكن هناك هي وأنت يا ماركوس، أبدًا. 1307 01:09:53,105 --> 01:09:57,526 (آهات) 1308 01:09:57,610 --> 01:09:59,653 هل سبق وأن أخبرت ابنك بذلك؟ 1309 01:09:59,737 --> 01:10:03,282 (آهات) 1310 01:10:03,365 --> 01:10:04,742 ابني يعرف القليل جدًا. 1311 01:10:08,245 --> 01:10:09,472 وأعتقد أن هذا شيء جيد. 1312 01:10:09,496 --> 01:10:12,082 (آهات) 1313 01:10:12,166 --> 01:10:14,460 جاريث: سام هش للغاية. 1314 01:10:14,543 --> 01:10:17,213 أخشى أن هذا الشيء اللعين بأكمله سوف يدمره. 1315 01:10:18,422 --> 01:10:24,345 (آهة، بنطال) 1316 01:10:24,428 --> 01:10:26,180 (ينفخ الهواء) 1317 01:10:26,263 --> 01:10:34,263 (♪♪♪) 1318 01:10:40,736 --> 01:10:45,866 (بنطال) 1319 01:10:59,296 --> 01:11:00,631 (غرونتس) 1320 01:11:00,714 --> 01:11:04,343 ماركوس: أعتقد بصراحة أن السجن قد يكون مفيدًا لك. 1321 01:11:05,636 --> 01:11:06,887 أرميك في حفرة ما، 1322 01:11:06,971 --> 01:11:09,556 وأترك ​​لك أن تتأمل في نفسك قليلاً. 1323 01:11:10,516 --> 01:11:11,934 الجحيم، ربما إلى الأبد. 1324 01:11:39,211 --> 01:11:45,301 (♪♪♪) 1325 01:11:45,384 --> 01:11:47,803 هل تعلم يا ماركوس ما هي أكبر مشكلة أواجهها في... 1326 01:11:48,887 --> 01:11:51,098 هل سيكون عالقا في حفرة إلى الأبد؟ 1327 01:11:51,265 --> 01:11:52,391 ما هذا؟ 1328 01:11:53,309 --> 01:11:54,852 الجزء الأبدي. 1329 01:11:54,893 --> 01:11:57,479 (آهات) 1330 01:11:57,563 --> 01:11:59,064 ماركوس: أنت ابن العاهرة! 1331 01:12:03,485 --> 01:12:05,487 (ماركوس يتأوه) 1332 01:12:13,954 --> 01:12:21,295 (♪♪♪) 1333 01:12:21,378 --> 01:12:24,673 - (طلقة نارية) - (آهات) 1334 01:12:24,757 --> 01:12:26,508 إذا كان ميتا... 1335 01:12:26,592 --> 01:12:29,595 إذا كان ميتًا، فسوف أعذبك حتى تخبرني بذلك. 1336 01:12:30,679 --> 01:12:31,823 الخالد لا يعني أنه لا يقهر. 1337 01:12:31,847 --> 01:12:34,641 لقد أخبرني بذلك، ولكنني سأؤخره. 1338 01:12:37,478 --> 01:12:38,729 ماركوس؟ 1339 01:12:43,275 --> 01:12:44,443 ماركوس؟ 1340 01:12:50,491 --> 01:12:53,827 (بنطال) 1341 01:12:53,911 --> 01:12:55,204 وحيد؟ 1342 01:12:57,289 --> 01:12:58,374 وحيد؟ 1343 01:12:59,541 --> 01:13:01,085 سام. يسوع! 1344 01:13:02,753 --> 01:13:05,547 سام! مرحبا! 1345 01:13:05,631 --> 01:13:06,757 يا. 1346 01:13:06,840 --> 01:13:07,633 (يفتح الباب) 1347 01:13:07,716 --> 01:13:09,510 (غرونتس) 1348 01:13:12,721 --> 01:13:14,098 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 1349 01:13:14,264 --> 01:13:15,891 ديليا: لم أفعل شيئًا. 1350 01:13:15,933 --> 01:13:17,059 هذا كل ما كان عليك. 1351 01:13:19,812 --> 01:13:21,563 حسنًا، كان هذا ماركوس. 1352 01:13:21,647 --> 01:13:22,773 لقد كان ملحًا صخريًا. 1353 01:13:24,942 --> 01:13:26,276 لماذا لا تتحقق من ذراعه؟ 1354 01:13:31,657 --> 01:13:33,409 ماذا كنت تحاول حقن ماركوس به؟ 1355 01:13:34,827 --> 01:13:36,328 لم يكن مورفين، أليس كذلك؟ 1356 01:13:42,418 --> 01:13:46,380 أجل. يبدو لي ذلك عادلاً. أمي، ابنك. 1357 01:13:48,632 --> 01:13:50,509 عن ماذا تتحدث؟ عن أي عدل؟ 1358 01:13:50,592 --> 01:13:53,220 هل تتذكرين إيلين جوين؟ البنك؟ 1359 01:13:54,304 --> 01:13:57,015 هذه أمي، كنت في الثالثة من عمري. 1360 01:13:59,226 --> 01:14:00,436 ماذا؟ 1361 01:14:00,519 --> 01:14:02,020 هذا كان ماركوس، لم أكن أنا. أنا... 1362 01:14:02,104 --> 01:14:03,564 من فضلك توقف! 1363 01:14:03,647 --> 01:14:06,400 من أطلق النار على من؟ من قتل من؟ من يهتم؟ 1364 01:14:06,483 --> 01:14:09,278 كان ماركوس سيعطيني السر والآن لا يستطيع! 1365 01:14:09,361 --> 01:14:10,737 إذن عليك أن تخبرني! 1366 01:14:13,490 --> 01:14:14,741 انا...لا استطيع. 1367 01:14:17,202 --> 01:14:18,662 أرجع لي الحياة التي سرقتها. 1368 01:14:20,914 --> 01:14:22,082 أخبرني كيف تفعل ذلك! 1369 01:14:25,836 --> 01:14:28,505 لا أستطيع أن أخبرك بشيء لا أعرفه. 1370 01:14:28,547 --> 01:14:30,883 أقسم بالله أنني سأجعلك تشعر بألم شديد. 1371 01:14:33,844 --> 01:14:38,974 (بنطال) 1372 01:14:39,057 --> 01:14:40,309 اللعنة. 1373 01:14:42,561 --> 01:14:43,687 اللعنة. 1374 01:14:43,770 --> 01:14:48,317 (بنطال) 1375 01:14:50,068 --> 01:14:51,361 اللعنة! 1376 01:14:54,781 --> 01:14:56,200 ماركوس: ديليا؟ 1377 01:14:57,701 --> 01:14:58,994 ديليا! 1378 01:15:02,247 --> 01:15:06,251 (بنطال) 1379 01:15:06,335 --> 01:15:14,335 (♪♪♪) 1380 01:15:28,607 --> 01:15:30,025 (آهات) 1381 01:15:31,652 --> 01:15:36,281 (بنطال) 1382 01:15:36,448 --> 01:15:44,448 (♪♪♪) 1383 01:15:50,754 --> 01:15:53,549 (آهات) 1384 01:16:01,265 --> 01:16:05,102 (تغريد الطيور) 1385 01:16:08,105 --> 01:16:12,317 (جاريث بانتس) 1386 01:16:14,194 --> 01:16:19,283 (جاريث يتأوه) 1387 01:16:25,497 --> 01:16:26,832 ماركوس؟ 1388 01:16:46,685 --> 01:16:48,312 ماركوس! 1389 01:16:48,353 --> 01:16:50,397 ديليا، أنا عالقة تمامًا! 1390 01:16:51,398 --> 01:16:52,983 كيف عالقة؟ 1391 01:16:53,066 --> 01:16:55,819 ماركوس: أوه، عالق جدًا. 1392 01:16:55,902 --> 01:17:03,902 (♪♪♪) 1393 01:17:07,080 --> 01:17:10,083 (جاريث يتأوه) 1394 01:17:25,766 --> 01:17:27,851 ديليا: أتساءل عما إذا كنت قادرًا على التعافي من ذلك. 1395 01:17:30,103 --> 01:17:32,522 أعتقد أنك تستطيع فعل ذلك، إذا توفر لك الوقت الكافي. 1396 01:17:33,940 --> 01:17:34,983 مدفون. 1397 01:17:36,276 --> 01:17:37,903 ما هذا؟ 1398 01:17:37,986 --> 01:17:39,863 كنز مدفون. 1399 01:17:39,946 --> 01:17:42,783 (آهات) 1400 01:17:42,866 --> 01:17:45,535 مدفون... كنز مدفون! 1401 01:17:51,833 --> 01:17:53,126 ديليا: لا، شكرا. 1402 01:17:56,421 --> 01:17:57,756 (نقرات أخف) 1403 01:18:00,676 --> 01:18:03,637 جاريث: أوه. أوه لا، لا تفعل! لا تفعل! لا! 1404 01:18:03,720 --> 01:18:07,140 (جاريث يصرخ) 1405 01:18:07,224 --> 01:18:08,224 (طقطقة النار) 1406 01:18:08,266 --> 01:18:16,266 (♪♪♪) 1407 01:18:22,948 --> 01:18:26,660 (آهات) 1408 01:18:26,743 --> 01:18:30,455 احصل على تلك المجرفة وأخرج هذا الهراء مني. 1409 01:18:33,375 --> 01:18:35,711 (تنهدات) 1410 01:18:42,676 --> 01:18:43,885 هل هو هنا؟ 1411 01:18:45,846 --> 01:18:46,972 ماذا؟ 1412 01:18:49,141 --> 01:18:50,934 (تنهدات) 1413 01:18:53,311 --> 01:18:54,938 هل جاريث مات؟ 1414 01:19:01,236 --> 01:19:04,656 حسنًا. إذًا... 1415 01:19:07,242 --> 01:19:08,702 فقط أخرجني. 1416 01:19:12,622 --> 01:19:14,040 إنه ليس هنا، أليس كذلك؟ 1417 01:19:14,124 --> 01:19:16,376 نعم، إنه مدفون هنا معي. 1418 01:19:16,460 --> 01:19:18,920 فقط أخرجني حتى نتمكن ... 1419 01:19:18,962 --> 01:19:20,505 أنا لا أتحدث عن المال. 1420 01:19:20,672 --> 01:19:21,757 أنت مجنون! 1421 01:19:21,840 --> 01:19:23,091 أنا ملتزم. 1422 01:19:24,092 --> 01:19:25,177 لقد وعدت بشيء ما. 1423 01:19:25,260 --> 01:19:26,821 لقد وعدت بأنك ستخبرني 1424 01:19:26,845 --> 01:19:28,388 السر وكيف يعمل. 1425 01:19:28,472 --> 01:19:29,347 والآن ما الأمر؟ 1426 01:19:29,389 --> 01:19:32,142 أخرجني وسأريك. 1427 01:19:32,225 --> 01:19:34,311 أخبرني الآن! 1428 01:19:34,352 --> 01:19:39,483 (بنطال) 1429 01:19:39,649 --> 01:19:41,693 إنه ربيع سحري. 1430 01:19:43,278 --> 01:19:46,948 بئر يتدفق فيه الماء الفوار. 1431 01:19:49,409 --> 01:19:51,495 أين؟ 1432 01:19:51,620 --> 01:19:54,414 بهذه الطريقة سأريك. 1433 01:19:54,498 --> 01:20:02,130 (♪♪♪) 1434 01:20:02,214 --> 01:20:03,673 أنت تكذب علي. 1435 01:20:07,260 --> 01:20:10,472 حسنًا، لا يوجد سر. 1436 01:20:11,848 --> 01:20:14,810 هناك. هذا هو. 1437 01:20:14,893 --> 01:20:19,689 - لا - أنا فقط قوية ومحظوظة. 1438 01:20:19,731 --> 01:20:22,317 - توقف! - وليس خالدا. 1439 01:20:22,400 --> 01:20:24,778 ليس خالدا على الإطلاق. 1440 01:20:24,861 --> 01:20:26,905 وإذا أطلقت عليك النار الآن؟ 1441 01:20:26,988 --> 01:20:29,407 حسنا، إذن ربما سأموت. 1442 01:20:31,034 --> 01:20:35,372 لكنها ملح صخري، لذلك قد أموت. 1443 01:20:36,373 --> 01:20:39,209 وبعد ذلك لن تكون معي 1444 01:20:39,292 --> 01:20:41,378 لمساعدتك في استخراج الأموال. 1445 01:20:41,461 --> 01:20:44,673 لا أريد المال. أريد أن أعيش إلى الأبد. 1446 01:20:44,756 --> 01:20:48,885 وأنا كذلك! وهذا لا يساعد. 1447 01:20:48,927 --> 01:20:51,388 حسنًا، حسنًا. فليكن. 1448 01:20:51,429 --> 01:20:53,139 انا لن اقتلك 1449 01:20:53,223 --> 01:20:55,475 أنا لن أعذبك حتى. 1450 01:20:55,642 --> 01:20:58,270 ولكنني سأنتظر وسأفعل... 1451 01:20:58,311 --> 01:20:59,311 (يضحك) 1452 01:20:59,354 --> 01:21:01,481 سأشاهدك تموت جوعًا. 1453 01:21:01,648 --> 01:21:03,358 وبعدها سنرى. 1454 01:21:03,441 --> 01:21:05,819 سنرى... سنرى. سنرى. 1455 01:21:05,902 --> 01:21:08,822 أوه، هيا، ديليا. 1456 01:21:08,905 --> 01:21:11,950 لا! اللعنة، لا! 1457 01:21:12,033 --> 01:21:14,244 ديليا! 1458 01:21:14,327 --> 01:21:15,662 اللعنة! 1459 01:21:17,789 --> 01:21:23,086 (آهات، همهمات) 1460 01:21:28,425 --> 01:21:31,261 ما هو؟ ما هو؟ 1461 01:21:31,344 --> 01:21:32,344 (غرونتس) 1462 01:21:32,387 --> 01:21:36,516 (بنطال) 1463 01:21:56,036 --> 01:21:57,412 (تنهدات) 1464 01:21:59,372 --> 01:22:00,916 (السعال) 1465 01:22:19,184 --> 01:22:20,268 ماركوس. 1466 01:22:21,394 --> 01:22:22,854 أنا سأفعلها. 1467 01:22:26,066 --> 01:22:27,192 لا، لن تفعل ذلك. 1468 01:22:28,276 --> 01:22:29,402 جربني. 1469 01:22:30,862 --> 01:22:31,905 اوقفها! 1470 01:22:32,030 --> 01:22:35,450 لن أموت من الجوع أبدًا. 1471 01:22:35,492 --> 01:22:36,576 هذا افضل! 1472 01:22:36,660 --> 01:22:44,660 (♪♪♪) 1473 01:22:46,294 --> 01:22:47,587 سوف تحب هذا. 1474 01:22:56,096 --> 01:22:59,432 ♪ عندما كنت وحيدًا تمامًا ♪ 1475 01:22:59,516 --> 01:23:04,104 ♪ كان عليك أن تطلب مني أن أكون ♪ 1476 01:23:06,272 --> 01:23:07,272 ديليا: لا! 1477 01:23:09,693 --> 01:23:11,152 هل تريد هذا؟ 1478 01:23:11,236 --> 01:23:12,445 ♪ يوما بعد يوم ♪ 1479 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 هل تريد المال؟ لديك بعض المال. 1480 01:23:14,656 --> 01:23:16,950 ♪ ليلة بعد ليلة ♪ 1481 01:23:17,033 --> 01:23:20,245 ♪ المنزل هو المكان الذي سأكون فيه ♪ 1482 01:23:20,328 --> 01:23:21,997 ♪ يوما بعد يوم ♪ 1483 01:23:22,080 --> 01:23:23,707 ♪ ليلة بعد ليلة ♪ 1484 01:23:23,790 --> 01:23:25,667 خذ المزيد. 1485 01:23:25,750 --> 01:23:28,586 ♪ طالما أنك بجانبي ♪ 1486 01:23:28,670 --> 01:23:31,756 ♪ عندما كنت مجرد فتاة ♪ 1487 01:23:31,923 --> 01:23:34,718 ماركوس: هنا، هنا. هل تريد هذا؟ 1488 01:23:36,177 --> 01:23:39,723 ♪ لو أستطيع أن أجده في قلبي ♪ 1489 01:23:39,806 --> 01:23:42,600 ♪ دع الأمر يكون ♪ 1490 01:23:43,727 --> 01:23:48,732 ♪ يوم بعد يوم، ليلة بعد ليلة ♪ 1491 01:23:48,815 --> 01:23:52,402 ♪ المنزل هو المكان الذي سأكون فيه ♪ 1492 01:23:52,485 --> 01:23:54,529 ♪ يوما بعد يوم ♪ 1493 01:23:54,612 --> 01:23:56,614 ♪ ليلة بعد ليلة ♪ 1494 01:23:56,698 --> 01:24:00,785 ♪ طالما أنك بجانبي ♪ 1495 01:24:00,910 --> 01:24:02,370 ♪ إذا كنت تنتمي إلى... ♪ 1496 01:24:02,454 --> 01:24:06,708 (تغريد الطيور) 1497 01:24:16,092 --> 01:24:20,263 (طقطقة النار) 1498 01:24:22,932 --> 01:24:26,061 ♪ …ليلة بعد ليلة ♪ 1499 01:24:26,102 --> 01:24:29,189 ♪ المنزل هو المكان الذي سأكون فيه ♪ 1500 01:24:29,272 --> 01:24:33,526 (يضحك) 1501 01:24:33,610 --> 01:24:39,449 ♪ طالما أنك بجانبي ♪ 1502 01:24:39,491 --> 01:24:42,243 (يضحك) 1503 01:24:42,327 --> 01:24:45,497 ♪ المنزل هو المكان الذي سأكون فيه ♪ 1504 01:24:45,580 --> 01:24:50,293 ♪ يوما بعد يوم ♪ 1505 01:24:50,335 --> 01:24:53,004 (يضحك) 1506 01:24:53,088 --> 01:24:57,050 (تغريد الطيور) 1507 01:25:17,278 --> 01:25:25,278 (♪♪♪) 1508 01:26:57,086 --> 01:27:05,086 (♪♪♪)