1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,541 --> 00:00:10,875
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,458
«ВЕДЬМАК», ПЕРВЫЙ СЕЗОН:
ГРАНЬ МЕЖДУ ЗЛОМ И ДОБРОМ
5
00:00:46,083 --> 00:00:49,791
Мой интерес к «Ведьмаку»
начался со случайного знакомства
6
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
с серией одноименных игр.
7
00:00:51,625 --> 00:00:55,125
Затем я узнал, что Netflix
планирует снять по нему сериал
8
00:00:55,583 --> 00:00:59,000
и целенаправленно сделал всё,
чтобы сыграть в нём Геральта.
9
00:00:59,083 --> 00:01:02,250
При первой же встрече Лорен упомянула,
10
00:01:03,416 --> 00:01:05,875
что в основу сериала положен
11
00:01:06,083 --> 00:01:07,916
Я очень люблю романы этой саги
12
00:01:08,000 --> 00:01:11,625
за великолепное изложение
и захватывающий сюжет.
13
00:01:12,416 --> 00:01:15,083
«Сагу о ведьмаке»
написал Анджей Сапковский.
14
00:01:15,166 --> 00:01:16,958
С ним всегда интересно ее обсуждать.
15
00:01:17,041 --> 00:01:19,833
Он объехал весь мир
в качестве коммивояжёра.
16
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
В какой-то момент он написал
короткий рассказ «Ведьмак»,
17
00:01:23,458 --> 00:01:25,958
который приняли к публикации.
18
00:01:26,041 --> 00:01:29,125
Тогда он не мог и предположить
как пышно расцветет
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,291
плод его фантазии.
20
00:01:32,958 --> 00:01:35,125
«Ведьмак» Сапковского отличается
21
00:01:36,083 --> 00:01:40,125
особенным, неповторимым стилем.
22
00:01:40,208 --> 00:01:44,333
Суровый, но притягательный мир
населен необыкновенными героями.
23
00:01:44,416 --> 00:01:46,125
Югу пора было напомнить, кто королева.
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,041
Я готовилась предложить
идею сериала руководству компании…
25
00:01:50,125 --> 00:01:51,333
Что ты загадал?
26
00:01:51,416 --> 00:01:55,333
…вдохновляясь мыслью о приключениях
Геральта, Цириллы и Йеннифэр.
27
00:01:56,333 --> 00:01:59,000
Не дай волю страху, деточка,
борись до конца.
28
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
За время подготовки
я перебрала несколько вариантов,
29
00:02:01,875 --> 00:02:05,291
пока меня наконец не осенило,
причем в душе:
30
00:02:05,375 --> 00:02:08,125
«Может, получится рассказать
три истории одновременно
31
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
и при этом не запутать зрителя?»
32
00:02:11,083 --> 00:02:13,333
Задача была интересной,
ведь аудитория нынче
33
00:02:13,416 --> 00:02:15,583
крайне искушена.
34
00:02:15,666 --> 00:02:19,125
Это на руку создателям и сценаристам.
35
00:02:19,208 --> 00:02:25,375
В сериале много путешествий во времени,
на радость фанатам,
36
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
но и менее искушенная аудитория
приняла это хорошо.
37
00:02:31,208 --> 00:02:33,958
Изучать истоки романа —
увлекательнейшее занятие,
38
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
поэтому первое, что я сделала,
получив одобрение на сериал —
39
00:02:37,333 --> 00:02:41,458
купила билет на самолет
и отправилась в Польшу,
40
00:02:41,541 --> 00:02:44,500
чтобы познакомиться
с национальным характером
41
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
и понять, в чём значимость романа
для польского народа.
42
00:02:47,625 --> 00:02:51,125
Это было важно для меня
и необходимо для развития сериала.
43
00:02:54,000 --> 00:02:57,666
ИСТОРИЯ МЕЖДУ СТРОК
44
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
Я полагаю, «Ведьмак»
— большая часть меня.
45
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
Этот роман уже давно и прочно
46
00:03:04,250 --> 00:03:07,208
вошел в мое сознание, стал частью меня.
47
00:03:07,291 --> 00:03:10,708
Но для всех остальных
«Ведьмак» прежде всего — лихой сюжет,
48
00:03:10,791 --> 00:03:13,791
неординарный герой, интереснейший мир.
49
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
За славу и державу!
50
00:03:16,083 --> 00:03:18,958
Томек Багиньский —
один из наших продюсеров-поляков.
51
00:03:19,041 --> 00:03:22,625
Он досконально знает как сами книги,
так и канон «Ведьмака»,
52
00:03:22,708 --> 00:03:26,208
а в сценарии прописаны
далеко не все нюансы.
53
00:03:26,291 --> 00:03:30,250
И мы всегда просили
Томека и его команду отслеживать,
54
00:03:30,333 --> 00:03:33,000
не отклонились ли мы от первоисточника.
55
00:03:33,083 --> 00:03:35,791
«Ведьмак» оказал влияние
на значительную часть
56
00:03:35,916 --> 00:03:39,250
культуры Польши,
что само по себе немаловажно.
57
00:03:39,666 --> 00:03:45,250
«Ведьмак» — это и игра, и сериал,
и многое другое,
58
00:03:45,333 --> 00:03:50,083
что сложно уместить
в рамки простого объяснения.
59
00:03:51,416 --> 00:03:54,291
И я надеюсь,
мы можем познакомить с этим миром
60
00:03:55,000 --> 00:03:56,708
еще более широкую аудиторию.
61
00:03:57,583 --> 00:03:59,666
Я люблю говорить, что, смотря сериал,
62
00:03:59,750 --> 00:04:03,791
мы узнаём о том, о чём в книгах
упоминается лишь между строк.
63
00:04:04,041 --> 00:04:06,791
Мы стараемся сохранять
дух первоисточника,
64
00:04:06,875 --> 00:04:08,833
как дань уважения романам,
65
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
но в них самих
о многом не рассказывается.
66
00:04:11,750 --> 00:04:13,375
Это же моя лютня. Отдайте!
67
00:04:13,458 --> 00:04:16,416
От сценаристов поступали
всё новые и новые идеи.
68
00:04:16,500 --> 00:04:21,833
Некоторые — слишком смелые,
но все без исключения отличные.
69
00:04:21,916 --> 00:04:26,833
Работая над «Ведьмаком», мы,
сценаристы, собираемся в писательской
70
00:04:26,916 --> 00:04:28,791
и жонглируем идеями до тех пор,
71
00:04:28,875 --> 00:04:33,083
пока не понимаем, в каком направлении
движется сезон,
72
00:04:33,166 --> 00:04:36,875
после чего начинаем обсуждать
уже индивидуальные серии.
73
00:04:36,958 --> 00:04:40,291
Многие идеи взяты из первоисточника.
«Какие моменты из романов
74
00:04:40,375 --> 00:04:43,083
хочется воплотить в этом сезоне?»
75
00:04:43,833 --> 00:04:45,250
Обсудив это,
76
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
Лорен отправляет сценаристов
работать над своими сериями.
77
00:04:49,166 --> 00:04:54,833
В каждой серии так или иначе
развиваются несколько сюжетов,
78
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
и мы постоянно сверяемся друг с другом,
чтобы убедиться,
79
00:04:57,750 --> 00:05:00,208
что зритель получает
актуальную информацию.
80
00:05:01,166 --> 00:05:03,958
Всегда интересно
приниматься за новый сценарий.
81
00:05:04,333 --> 00:05:08,166
Думаешь с предвкушением:
«Что же досталось на этот раз?»
82
00:05:08,500 --> 00:05:10,833
Мне же досталось Право Неожиданности,
83
00:05:10,916 --> 00:05:14,833
и коллеги вздохнули с облегчением:
«Хорошо, что не мне».
84
00:05:14,916 --> 00:05:16,666
Обычай платить Правом Неожиданности
85
00:05:16,750 --> 00:05:18,625
древний как мир.
86
00:05:18,708 --> 00:05:21,083
- Не смей меня учить, Эйст.
- Всё по-честному.
87
00:05:21,625 --> 00:05:23,958
Можно получить в награду целый урожай,
88
00:05:24,208 --> 00:05:27,833
а можно — слепого щенка или же…
89
00:05:28,958 --> 00:05:30,166
…Дитя-Неожиданность.
90
00:05:30,916 --> 00:05:31,958
Нелегкая задача —
91
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
подать эту идею в сценарии
таким образом,
92
00:05:35,583 --> 00:05:37,750
чтобы актер не возмутился,
93
00:05:37,833 --> 00:05:40,166
но в этом суть работы сценариста.
94
00:05:40,250 --> 00:05:46,583
Вкратце, Право Неожиданности —
это возможность истребовать
95
00:05:47,541 --> 00:05:50,083
нечто неожиданное в качестве платежа —
96
00:05:50,166 --> 00:05:53,375
человек должен отдать первое,
что окажется для него неожиданностью
97
00:05:53,500 --> 00:05:55,416
по возвращении домой.
98
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
Чёрт.
99
00:05:56,750 --> 00:06:00,833
В «Ведьмаке» обыгрываются
множество идей с разных перспектив.
100
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
Это немаловажно,
учитывая разнообразие
101
00:06:04,958 --> 00:06:10,791
населяющих мир существ — там и эльфы,
и гномы, и краснолюды —
102
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
и у всех своя точка зрения.
103
00:06:12,791 --> 00:06:15,791
И это разнообразие взглядов
отлично ложится
104
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
на разнообразие
представлений сценаристов.
105
00:06:21,041 --> 00:06:25,583
Мы постарались уделить
основное внимание
106
00:06:26,250 --> 00:06:32,166
взаимоотношениям и трудностям,
которые выпадают на долю людей.
107
00:06:32,458 --> 00:06:36,666
Наиболее интересным аспектом
в мире сериала я считаю роль женщин.
108
00:06:36,750 --> 00:06:41,833
Героини в окружении Геральта
без исключения волевые личности.
109
00:06:42,583 --> 00:06:45,708
Я спросила Анджея об этом феномене.
Сильные женщины —
110
00:06:45,791 --> 00:06:47,916
явление для романов 80-х нетипичное.
111
00:06:48,083 --> 00:06:51,541
На что Анджей ответил:
«Это вы с моей матерью не знакомы».
112
00:06:52,416 --> 00:06:57,625
Мать Анджея — из поколения,
пережившего войну и немало горестей,
113
00:06:58,250 --> 00:07:00,166
унесших жизни многих мужчин.
114
00:07:00,833 --> 00:07:06,041
Прежде хранительницы очага,
ныне женщины вышли на передний план
115
00:07:06,125 --> 00:07:09,083
не только в социуме, но и на работе.
116
00:07:10,583 --> 00:07:13,333
Именно это отразил Анджей
в своих романах.
117
00:07:13,416 --> 00:07:15,208
Его персонажи — те, кто выжил.
118
00:07:18,041 --> 00:07:23,541
На мою роль специально для кинопроб
были написаны две сцены.
119
00:07:23,625 --> 00:07:29,208
В первой из них, встречаясь
с Геральтом, принцесса показана
120
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
дерзкой и своенравной особой.
121
00:07:33,625 --> 00:07:35,583
В другой же сцене ей требовалось
122
00:07:36,125 --> 00:07:38,958
убедить персонажа
не оставаться на верную смерть,
123
00:07:39,041 --> 00:07:43,250
и именно эта сцена
раскрывает ее человечность,
124
00:07:43,333 --> 00:07:46,708
показывает доброе сердце.
125
00:07:47,166 --> 00:07:50,666
Мне очень понравилось,
что в ней сочетаются
126
00:07:50,750 --> 00:07:54,000
подобные качества
и что их вынесли для кинопроб,
127
00:07:54,083 --> 00:07:57,541
решив не ограничиваться
образом суперкрутой героини.
128
00:07:57,625 --> 00:08:00,000
Это отличный образ,
но было приятно увидеть
129
00:08:00,625 --> 00:08:06,666
и другую сторону принцессы,
где она добрее и мягче.
130
00:08:09,083 --> 00:08:14,083
Полагаю, было невероятно сложно
найти актрису, способную сыграть
131
00:08:14,875 --> 00:08:19,875
принцессу Цириллу —
ее персонаж важен как по канону,
132
00:08:19,958 --> 00:08:25,500
так и сам по себе.
Ее роль трудно переоценить.
133
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
Цирилла — ключ
почти к каждому другому персонажу,
134
00:08:29,916 --> 00:08:32,625
связующее звено между всеми ними,
135
00:08:32,708 --> 00:08:37,333
и каждое ее появление
на экране чем-то особенно.
136
00:08:37,416 --> 00:08:39,541
В ее глазах словно искорка…
137
00:08:40,250 --> 00:08:42,708
и это намекает на ее истинную природу.
138
00:08:42,791 --> 00:08:45,291
Замечаешь ее и понимаешь:
в этой юной девушке
139
00:08:45,375 --> 00:08:48,916
сокрыто нечто,
о чём она и сама лишь догадывается.
140
00:08:49,000 --> 00:08:52,750
И Фрейя блестяще справилась с ролью,
играя живо и естественно.
141
00:08:54,250 --> 00:08:57,625
Мы заново перечитали все книги
и отметили все места,
142
00:08:57,708 --> 00:09:00,500
где рассказывается о прошлом героев,
143
00:09:00,583 --> 00:09:05,416
и сплели из них новое прошлое
как для Цириллы, так для Йеннифэр.
144
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Нам была очень важна их предыстория,
145
00:09:08,083 --> 00:09:11,375
это отправная точка,
помогающая зрителю
146
00:09:11,458 --> 00:09:14,083
лучше понимать
эволюцию персонажей с момента встречи.
147
00:09:14,166 --> 00:09:15,666
И в этом самое интересное.
148
00:09:16,166 --> 00:09:19,291
До нашей встречи я жил спокойно…
149
00:09:20,791 --> 00:09:23,375
…но не мог уснуть ночами. Но теперь…
150
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
…ты важна для меня.
151
00:09:30,500 --> 00:09:34,250
После коллективного обсуждения
примерное представляешь, что и как.
152
00:09:34,333 --> 00:09:36,708
«Здесь они идут сюда, там будет то-то…»
153
00:09:36,916 --> 00:09:40,083
Наступает долгожданный миг:
ты остаешься наедине со сценарием,
154
00:09:40,166 --> 00:09:44,791
и отпускаешь мысль в свободный полет,
даешь волю фантазии… а уж если нелюди!
155
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
Как же это круто!
Обожаю продумывать всяких чудовищ.
156
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Хотя кто бы этого не хотел?
157
00:09:49,750 --> 00:09:51,958
О ДЕНЬГАХ И ЧУДОВИЩАХ
158
00:09:52,041 --> 00:09:56,000
В «Ведьмаке» мир чудовищ и мир людей
переплетены настольно плотно,
159
00:09:56,458 --> 00:09:59,875
что нельзя провести между ними
четкую границу,
160
00:10:00,500 --> 00:10:03,291
нельзя нарисовать линию и объявить,
161
00:10:03,375 --> 00:10:07,750
что земли людей слева,
земли монстров справа.
162
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Известный нам Континент
изначально населяли эльфы,
163
00:10:14,458 --> 00:10:17,000
но Сопряжение Сфер
позволило хлынуть извне
164
00:10:17,083 --> 00:10:20,666
целому сонму различных чудовищ.
165
00:10:22,625 --> 00:10:25,708
Взаимоотношения между…
биологически альтернативными видами,
166
00:10:26,666 --> 00:10:29,625
населяющими Континент,
тем более интересны,
167
00:10:30,708 --> 00:10:37,541
что почти все из них —
уроженцы вовсе не Континента.
168
00:10:37,833 --> 00:10:41,833
Кое-кто порожден магией.
Некоторые же чудовищные виды
169
00:10:41,916 --> 00:10:45,291
вовсе не считались таковыми
на своей родине,
170
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
откуда бы они ни были родом.
171
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
Скорее всего,
172
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
они считают чудовищной напастью
173
00:10:54,416 --> 00:10:57,083
своего мира именно людей.
174
00:11:00,208 --> 00:11:03,083
Причиной всему этому —
так называемое Сопряжение Сфер.
175
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Как и видно из названия,
176
00:11:04,833 --> 00:11:10,166
это происходит, когда между собой
сталкиваются многомерные пространства
177
00:11:10,541 --> 00:11:12,833
и меняют мир до неузнаваемости.
178
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
Фактически речь идет о беженцах.
179
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
Все чудовища и прочие существа
из других вселенных очутились
180
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
на Континенте — беженцы в мире людей,
181
00:11:23,291 --> 00:11:26,916
и именно человечество проявило себя
диким и кровожадным.
182
00:11:27,000 --> 00:11:30,500
Получив доступ к магии
благодаря Старшим расам,
183
00:11:30,583 --> 00:11:35,416
человечество сумело подчинить себе
Континент и изгнать эльфов с их земель.
184
00:11:36,416 --> 00:11:41,791
Все жители этого мира
так или иначе лишь гости в нём.
185
00:11:42,041 --> 00:11:45,625
До их появления всё было иначе.
Мы не знаем всех подрбностей,
186
00:11:45,916 --> 00:11:48,541
но и чудовища, и люди, и краснолюды
187
00:11:48,750 --> 00:11:50,291
появились позже.
188
00:11:52,708 --> 00:11:56,333
Мы рассматриваем этот мир
как единое взаимосвязанное целое,
189
00:11:56,583 --> 00:11:59,458
Я работал над дизайном чудовищ,
190
00:12:00,000 --> 00:12:02,916
и многие из них
после создания общей концепции
191
00:12:03,000 --> 00:12:07,041
и определения дизайна
были либо переданы в руки спецмалистов
192
00:12:07,125 --> 00:12:11,458
по пластическому гриму
для физического воплощения,
193
00:12:11,541 --> 00:12:17,583
либо в отдел компьютерной графики
для 3D-моделирования и анимации.
194
00:12:22,375 --> 00:12:24,875
В то же время многие из существ,
по которым мы работаем,
195
00:12:25,708 --> 00:12:30,416
являются плодом совместной работы
с отделом 3D-моделирования,
196
00:12:30,708 --> 00:12:33,583
поскольку нередко случается так,
197
00:12:34,166 --> 00:12:37,500
что существо создается модельерами
из отдела спецэффектов
198
00:12:37,583 --> 00:12:43,041
но некоторые его части должны быть
воплощены для взаимодействия
199
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
с актерами.
200
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
Иногда же требовалось
воплотить существо полностью…
201
00:12:49,125 --> 00:12:52,625
…и интереснее всего в такие моменты
202
00:12:52,708 --> 00:12:55,791
было общение с Томеком Багиньским,
пока мы обсуждали
203
00:12:55,875 --> 00:12:59,458
славянскую мифологию и сказания,
чтобы привнести в дизайн
204
00:12:59,541 --> 00:13:03,375
аутентичные элементы из фольклора.
205
00:13:06,500 --> 00:13:08,875
Мы много с вами
рассуждем о «чудовищах»,
206
00:13:08,958 --> 00:13:11,375
но ведь в оригинальных романах
207
00:13:11,833 --> 00:13:14,541
главный герой не так уж часто
с ними сражается,
208
00:13:14,708 --> 00:13:19,791
ведь по сюжету именно во время действия
эти самые существа оказались
209
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
выселены с привычных территорий
людьми,
210
00:13:23,750 --> 00:13:28,250
и в какой-то момент приходит осознание,
что, возможно, именно чудовища
211
00:13:28,333 --> 00:13:30,125
нуждаются в защите
212
00:13:35,208 --> 00:13:38,541
К КОНЦУ СВЕТА
213
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Действие «Ведьмака» разворачивается
на так называемом Континенте,
214
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
он пишется с большой буквы.
215
00:13:43,291 --> 00:13:46,958
Это огромный мир,
который можно исследовать бесконечно.
216
00:13:47,750 --> 00:13:53,500
Зрителей часто интересует
процесс создания подобного мира.
217
00:13:54,833 --> 00:13:57,333
Нам выпала редкая удача
участвовать в создании
218
00:13:57,416 --> 00:14:00,666
всей вселенной с нуля.
219
00:14:01,541 --> 00:14:04,958
Для нас, художников, это,
сами понимаете, золотая жила.
220
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
Мы хотели сделать Континент
всеобъемлющим.
221
00:14:12,583 --> 00:14:18,541
Во многом мир «Ведьмака» похож
на Европу. Подискутировав на эту тему,
222
00:14:19,000 --> 00:14:21,708
мы решили поддерживать и развивать
223
00:14:22,416 --> 00:14:25,708
подобное совокупное влияние
многих стран и народов.
224
00:14:25,791 --> 00:14:27,666
Множество отсылок к другим культурам.
225
00:14:29,500 --> 00:14:34,625
За вдохновением мы обратились
к архитектуре Японии и Индии,
226
00:14:34,708 --> 00:14:36,291
а также восточных стран.
227
00:14:36,750 --> 00:14:39,333
Тем самым мы достигали масштабности,
228
00:14:39,416 --> 00:14:42,791
чтобы не казалось,
что действие развивается в одном месте.
229
00:14:43,625 --> 00:14:49,666
Мы играли архитектурными реалиями.
Например, местечко Аретуса —
230
00:14:49,750 --> 00:14:53,875
прообраз острова Танедд —
находится на возвышенности,
231
00:14:54,041 --> 00:14:58,166
и невозможно не задаваться вопросом:
«Каким образом это было сделано?»
232
00:14:58,250 --> 00:15:01,000
Именно этот интерес мы взяли за основу,
233
00:15:01,083 --> 00:15:04,583
наложив на нее
более интуитивное знание о том,
234
00:15:04,666 --> 00:15:07,000
как строятся, например, замки.
235
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Думаю, это было немаловажно
для создания атмосферы.
236
00:15:13,750 --> 00:15:17,625
Мир «Ведьмака»
примерно соответствует Средневековью.
237
00:15:18,125 --> 00:15:22,750
Вместе с тем я также руководствовался
веяниями готики всех периодов.
238
00:15:23,333 --> 00:15:26,541
Результатом явились эти костюмы,
отвечающие и веяиям моды.
239
00:15:27,208 --> 00:15:32,500
Еще одна идея, которую я привнес, —
манипуляции с тканью,
240
00:15:32,583 --> 00:15:36,916
которые теперь стали
техникой высокой моды,
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,916
а раньше использовались широко.
242
00:15:39,000 --> 00:15:43,375
Это означает использование складок,
драпировок,
243
00:15:43,458 --> 00:15:49,083
буфов, различных способов превращения
плоской ткани в фактурную
244
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
без дополнительных украшений
245
00:15:51,791 --> 00:15:55,041
и прочих деталей.
246
00:15:55,125 --> 00:15:57,458
Это строит архитектурную форму
247
00:15:57,541 --> 00:16:02,041
и визуально создает
интересную поверхность костюма.
248
00:16:02,666 --> 00:16:05,500
Этот мир,
со всеми костюмами и декорациями,
249
00:16:05,958 --> 00:16:08,166
больше похож на найденный мир.
250
00:16:08,250 --> 00:16:11,166
Мы не выдумываем и не создаем.
251
00:16:11,250 --> 00:16:14,500
Мы будто нашли этот мир,
и для истории типа «Ведьмака»
252
00:16:14,583 --> 00:16:17,375
это очень важно,
ведь это укореняет его в реальности.
253
00:16:17,458 --> 00:16:19,791
Одна из вещей, которые мы обсуждали, —
254
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
это не приземленная история.
Континент это Континент,
255
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
здесь свои законы.
256
00:16:27,416 --> 00:16:30,916
Здесь есть cтаршие расы,
есть история, монолиты…
257
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Мы один за другим снимаем
258
00:16:34,083 --> 00:16:37,541
слои луковицы, с первого сезона,
259
00:16:37,625 --> 00:16:40,875
и впереди еще много слоев.
260
00:16:41,916 --> 00:16:45,500
Мы хотели расставить зацепки, намеки
261
00:16:45,583 --> 00:16:48,541
на то, что будет раскрыто
по ходу развития сюжета.
262
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Это мир магии, и поэтому здесь…
263
00:16:53,250 --> 00:16:55,416
…нет ограничений. Возможно всё…
264
00:16:55,500 --> 00:16:56,708
Получилось!
265
00:16:56,791 --> 00:16:59,708
…но это несет с собой
много борьбы и опасностей.
266
00:17:00,916 --> 00:17:02,750
Это очень темный,
267
00:17:03,791 --> 00:17:05,125
жестокий мир.
268
00:17:07,583 --> 00:17:10,541
ИЗНАЧАЛЬНЫЙ ХАОС
269
00:17:10,625 --> 00:17:13,833
Мы окунулись в это на практике,
задавшись вопросом,
270
00:17:14,125 --> 00:17:16,875
как магия работает в нашем сериале.
271
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Магия очень интересна.
Мы зовем ее хаосом.
272
00:17:20,000 --> 00:17:22,916
В игре с хаосом здорово то,
273
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
что здесь всегда есть компромисс.
274
00:17:25,083 --> 00:17:28,916
Мы не хотели делать сериал,
в котором герои с помощью магии
275
00:17:29,000 --> 00:17:32,791
могут выйти из любой сложной ситуации.
В этом нет драмы.
276
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
Получается!
277
00:17:34,125 --> 00:17:35,250
Твоя рука!
278
00:17:40,458 --> 00:17:41,666
Хаос везде.
279
00:17:41,750 --> 00:17:45,666
Мы живем в мире,
где есть и будет много хаоса,
280
00:17:45,750 --> 00:17:48,083
но есть люди, которые могут
281
00:17:48,166 --> 00:17:51,458
создать из хаоса что-то позитивное
282
00:17:51,541 --> 00:17:54,333
или обуздать его так,
что он не будет опасен.
283
00:17:55,083 --> 00:17:57,333
Магия…
284
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
приходит к людям по-разному,
285
00:18:01,375 --> 00:18:05,208
в зависимости от того,
откуда он унаследована,
286
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
а также от способа ее претворения.
Это наука, и…
287
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
…не каждый может ей овладеть.
288
00:18:13,708 --> 00:18:16,375
Когда мы начали снимать,
289
00:18:16,458 --> 00:18:19,375
как сказано в истории:
«…Мышовур развязал войну»,
290
00:18:19,458 --> 00:18:24,833
наколдовал что-то,
и вот вы стоите с режиссером
291
00:18:24,916 --> 00:18:28,833
и Лорен Хиссрих, продюсером,
и говорите: «Ладно,
292
00:18:29,291 --> 00:18:31,541
думаю, именно так Мышовур должен…
293
00:18:32,625 --> 00:18:34,583
…привлечь эту энергию в комнату,
294
00:18:35,041 --> 00:18:37,083
а… вы как думаете?»
295
00:18:38,416 --> 00:18:39,958
Мы пробовали разные штуки.
296
00:18:40,208 --> 00:18:44,458
Они должны быть потусторонними
и происходить от чего-то уникального,
297
00:18:44,791 --> 00:18:47,208
что даст вам мощную энергию.
298
00:18:47,958 --> 00:18:49,833
И в конце концов,
299
00:18:50,666 --> 00:18:55,541
в полной тишине,
из хаоса рождается контроль.
300
00:19:00,541 --> 00:19:02,250
Изначально, из прослушивания…
301
00:19:03,625 --> 00:19:05,875
…я ничего не знала о Йеннифэр.
302
00:19:06,916 --> 00:19:10,375
Это была ее сила в сцене,
которую я играла,
303
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
и…
304
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
…потом я изучила героиню подробнее…
305
00:19:19,208 --> 00:19:21,000
познакомилась с ней по книгам.
306
00:19:24,250 --> 00:19:27,875
Мне было любопытно,
почему она так себя преподносила,
307
00:19:27,958 --> 00:19:33,583
и хотелось понять, за что она борется,
308
00:19:33,666 --> 00:19:36,958
и думаю, для любого актера,
309
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
изменения,
через которые она проходит, —
310
00:19:41,791 --> 00:19:45,166
невероятный вызов.
311
00:19:46,333 --> 00:19:53,333
Мне нравится узнавать о ней больше,
чем больше я читаю,
312
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
чем больше играю ее.
313
00:19:58,166 --> 00:20:03,416
Аня привнесла в роль Йеннифэр
невероятную глубину.
314
00:20:03,500 --> 00:20:09,750
Думаю, фанаты и новые зрители
обязательно полюбят ее.
315
00:20:10,625 --> 00:20:13,125
Было важно найти героиню,
вернее актрису,
316
00:20:13,208 --> 00:20:16,083
которая смогла бы пройти
через необходимую трансформацию,
317
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
смогла бы сыграть девушку,
физически смогла бы
318
00:20:19,000 --> 00:20:21,666
сыграть с увечьями,
которые были у Йеннифэр,
319
00:20:22,416 --> 00:20:27,875
а затем преобразиться
в удивительно сильную фигуру.
320
00:20:28,625 --> 00:20:32,583
Но при этом фигуру,
абсолютно, отчаянно измученную.
321
00:20:32,666 --> 00:20:35,541
Нужна была та,
у кого хватит на это таланта.
322
00:20:35,625 --> 00:20:36,791
И Аня справилась,
323
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
на все сто.
324
00:20:38,916 --> 00:20:41,666
СВЯЗАННЫЕ СУДЬБОЙ
325
00:20:41,750 --> 00:20:45,875
В центре сериала —
Геральт, Йеннифэр и Цирилла.
326
00:20:45,958 --> 00:20:48,333
Примечательно, что в первом сезоне
327
00:20:48,416 --> 00:20:51,500
они ни разу не оказались
в одном месте в одно время.
328
00:20:51,583 --> 00:20:55,791
Они движутся
к столкновению друг с другом.
329
00:20:56,333 --> 00:20:58,916
Параллельные сюжетные линии —
330
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
интересный способ рассказать историю.
331
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
В этих параллельных историях
интересно,
332
00:21:05,708 --> 00:21:09,708
что, начиная смотреть,
ты видишь ее сквозь одну призму,
333
00:21:10,125 --> 00:21:13,666
а дойдя до точки, где понимаешь,
что эти истории пересекутся,
334
00:21:13,750 --> 00:21:16,750
интересно вернуться назад
и пересмотреть,
335
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
и, глядя на моменты,
где один смотрит на другого,
336
00:21:20,958 --> 00:21:24,750
ты видишь их
под совершенно другим углом.
337
00:21:28,250 --> 00:21:33,583
В судьбе круто то, что это удел,
который зависит от твоих выборов.
338
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
Таким нам видится первый сезон.
Это последовательность выборов,
339
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
которые ведут героев друг к другу.
340
00:21:41,416 --> 00:21:45,750
Лорен и ее команда здорово прописали
341
00:21:45,833 --> 00:21:50,375
персонажей, которые осмысленны
и похожи на нас с вами,
342
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
нормальных людей
в этом фэнтезийном мире,
343
00:21:54,875 --> 00:21:57,958
и потому сериал и будет таким мощным,
344
00:21:58,041 --> 00:22:01,708
что мы сочувствуем этим людям,
ведь мы понимаем их.
345
00:22:03,250 --> 00:22:05,750
Все любят узнавать себя в историях, да?
346
00:22:05,833 --> 00:22:07,583
Затем мы и смотрим телевизор.
347
00:22:07,666 --> 00:22:11,791
Затем и читаем книги,
ходим в кинотеатр и играем в видеоигры.
348
00:22:11,958 --> 00:22:15,083
Мы хотим увидеть свою репрезентацию.
349
00:22:16,041 --> 00:22:18,541
Приходя в такой мир,
350
00:22:18,625 --> 00:22:20,041
мы находим метафоры,
351
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
скажем, для юности, которую
во многом символизирует путь Цириллы.
352
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Типа: «Боже мой.
353
00:22:25,791 --> 00:22:29,500
Я владею волшебной силой,
не знаю, что происходит с моим телом».
354
00:22:29,583 --> 00:22:32,416
Такова юность для многих людей,
мужчин и женщин.
355
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
Важно найти ориентиры,
куда можно привнести сказочное,
356
00:22:35,916 --> 00:22:38,875
укоренив в чём-то,
что каждый может понять
357
00:22:38,958 --> 00:22:41,083
и каждый испытывал в своей жизни.
358
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Геральт был сиротой,
359
00:22:45,083 --> 00:22:47,583
я думаю, это общечеловеческая вещь…
360
00:22:49,000 --> 00:22:53,666
…для людей важно быть вместе,
важно, чтобы рядом были те,
361
00:22:53,750 --> 00:22:58,500
кто позаботится о них,
думаю, все они этого ищут.
362
00:22:59,625 --> 00:23:04,041
Что мне нравится в нашей адаптации
и в том, что мы делаем здесь,
363
00:23:04,625 --> 00:23:08,166
это то, что мы делаем большой акцент
на эмоциях и отношениях.
364
00:23:08,250 --> 00:23:10,708
Думаю, это прекрасно.
365
00:23:11,416 --> 00:23:16,250
Всё это есть в книгах
и играет большую роль в книгах,
366
00:23:16,333 --> 00:23:19,583
но мне кажется, мы уделяем этому
даже больше внимания,
367
00:23:19,666 --> 00:23:22,291
выводя на новый уровень.
368
00:23:24,166 --> 00:23:26,250
Одним из важных элементов истории,
369
00:23:26,333 --> 00:23:32,750
и я рад, что Лорен со своей командой
потрясающих сценаристов сохранили его,
370
00:23:32,833 --> 00:23:36,875
потому что он очень важен
для этого мира, является юмор.
371
00:23:37,333 --> 00:23:42,291
Временами здесь очень весело,
посреди разрушения и тьмы.
372
00:23:42,458 --> 00:23:44,208
Всегда есть место юмору.
373
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
Мне нравится, что Генри привнес в роль,
374
00:23:49,791 --> 00:23:52,916
а сценаристы — в историю в целом,
375
00:23:53,958 --> 00:23:59,041
можно сказать, современный
и одновременно вневременной юмор.
376
00:23:59,125 --> 00:24:02,625
Чего ты вырядился,
как унылый шелкоторговец?
377
00:24:03,125 --> 00:24:06,583
То, как Генри обыгрывает шутки,
378
00:24:07,375 --> 00:24:10,041
привносит его юмор,
ведь он очень остроумный
379
00:24:10,125 --> 00:24:12,208
и очень смешной.
380
00:24:12,541 --> 00:24:16,291
Всем нравится образ белого рыцаря,
но рыцаря с сухим
381
00:24:16,375 --> 00:24:18,000
и немного странным юмором
382
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
интереснее наблюдать и играть.
383
00:24:21,375 --> 00:24:24,250
Я видела, как Генри и Джои
играли свои сцены.
384
00:24:24,416 --> 00:24:27,166
В их отношениях есть что-то,
я всегда говорю,
385
00:24:27,250 --> 00:24:30,958
что-то от Шрека с Ослом.
386
00:24:31,041 --> 00:24:32,791
Давай, Геральт, скажи честно.
387
00:24:33,333 --> 00:24:35,166
Как тебе мое пение?
388
00:24:37,916 --> 00:24:40,625
Как пирог без начинки.
389
00:24:41,250 --> 00:24:45,791
Я помню, как получил письмо
за сутки до прослушивания
390
00:24:45,875 --> 00:24:49,833
и как сильно разволновался, поняв,
391
00:24:49,916 --> 00:24:52,791
насколько прекрасна роль Лютика.
392
00:24:53,583 --> 00:24:55,416
моя сестра тогда сказала:
393
00:24:55,500 --> 00:24:59,791
«Как дела, что происходит?
Ты какой-то другой сегодня».
394
00:24:59,875 --> 00:25:02,833
Я сказал:
«Да, почитай-ка про этого героя».
395
00:25:03,416 --> 00:25:07,583
И она ответила:
«Джои, мы что, у тебя во сне?
396
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
Он просто идеален».
397
00:25:10,625 --> 00:25:12,625
У тебя потрясающая шея.
398
00:25:13,791 --> 00:25:15,791
Эдакая… сексуальная гусыня.
399
00:25:16,416 --> 00:25:19,750
С того момента,
через все прослушивания,
400
00:25:19,833 --> 00:25:24,666
до получения роли
всё было страшно волнительно
401
00:25:24,750 --> 00:25:26,541
и по-странному нормально.
402
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
Это должно было случиться.
403
00:25:30,416 --> 00:25:35,166
Каждый день был исследованием
этого естественного чувства,
404
00:25:35,250 --> 00:25:39,166
ощущения дома и открытия новой семьи.
405
00:25:39,750 --> 00:25:41,708
Беги, Геральт! Бог ты мой!
406
00:25:42,833 --> 00:25:43,666
Геральт!
407
00:25:43,916 --> 00:25:46,541
Достал изнутри.
Я возьму то, что причитается.
408
00:25:46,625 --> 00:25:50,416
Ведьмаку брось монету
О житель долины
409
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Эту песню…
410
00:25:55,958 --> 00:25:58,958
написали наши композиторы,
Соня и Джиона, которые…
411
00:25:59,750 --> 00:26:02,500
испробовали разные версии.
412
00:26:02,583 --> 00:26:05,166
Со временем мы нашли…
413
00:26:06,708 --> 00:26:13,500
…это народное звучание песни,
которое должно было разлететься
414
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
по земле,
415
00:26:16,291 --> 00:26:19,500
напоминая старинные народные песни.
416
00:26:19,583 --> 00:26:21,416
В ней есть кельтская звонкость.
417
00:26:21,583 --> 00:26:24,791
И запоминающийся мотив.
418
00:26:24,875 --> 00:26:28,083
Эта фантастическая вещь,
которую Лютик привносит
419
00:26:28,791 --> 00:26:31,875
на Континент, а композиторы — в сериал,
420
00:26:31,958 --> 00:26:34,458
по сути — упражнение в пиаре.
421
00:26:34,541 --> 00:26:36,500
Он начинает сочинять песню,
422
00:26:36,583 --> 00:26:40,041
и Геральт из Ривии
немедленно замечает…
423
00:26:40,125 --> 00:26:41,833
Всё было не так.
424
00:26:42,708 --> 00:26:44,291
Где твое уважение?
425
00:26:46,625 --> 00:26:48,333
Из уважения песню не сложишь.
426
00:26:49,333 --> 00:26:53,000
Думаю, он понимает… людей
427
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
иначе, чем Геральт.
428
00:26:56,333 --> 00:26:59,375
Он знает, что для того,
чтобы преуспеть в этом мире,
429
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
иногда нужно кое-что приукрасить.
430
00:27:02,791 --> 00:27:09,375
Ведьмаку брось монету
О житель долины
431
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
В сериале много экшна,
432
00:27:22,708 --> 00:27:25,875
и для отражения многообразия действия
433
00:27:26,750 --> 00:27:30,458
мы пригласили постановщика трюков
курировать весь сезон.
434
00:27:30,541 --> 00:27:31,375
Франклин Хенсон
435
00:27:32,125 --> 00:27:34,125
проделал потрясающую работу,
436
00:27:35,083 --> 00:27:40,458
постоянно создавая и управляя экшном
на протяжении сезона,
437
00:27:41,250 --> 00:27:45,166
но чтобы показать многообразие
различных историй,
438
00:27:45,250 --> 00:27:46,833
мы позвали специалистов,
439
00:27:46,916 --> 00:27:50,125
которые добавили в экшн свой колорит.
440
00:27:51,125 --> 00:27:53,750
Мы пригласили постановщика боевых сцен,
441
00:27:54,375 --> 00:27:55,208
Вольфганга,
442
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
который пришел помочь нам
443
00:27:57,916 --> 00:28:00,750
с драками в начале сезона.
444
00:28:02,333 --> 00:28:03,458
Всё в порядке.
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Это уверенный ведьмак.
446
00:28:06,583 --> 00:28:09,875
Когда Геральт встречается
447
00:28:10,541 --> 00:28:12,500
с разбойниками из банды Ренфри,
448
00:28:12,583 --> 00:28:16,000
это занятно, ведь мы успели намекнуть,
на что он способен,
449
00:28:16,083 --> 00:28:18,708
но пока не видели его в действии.
450
00:28:19,000 --> 00:28:21,583
Он оказывается в тупике в этом городе,
451
00:28:21,666 --> 00:28:24,375
лицом к лицу с семью головорезами.
452
00:28:30,750 --> 00:28:31,833
Спасибо, снято.
453
00:28:34,750 --> 00:28:38,083
Нам страшно повезло,
что Генри играет Геральта.
454
00:28:38,750 --> 00:28:42,791
Он привносит в кадр
спокойную решимость и силу духа.
455
00:28:42,875 --> 00:28:48,083
Он сам делает все трюки,
для продюсеров это кошмар.
456
00:28:48,166 --> 00:28:51,083
Если на экране Геральт, это Генри.
457
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Он тренируется по десять дней,
458
00:28:54,833 --> 00:28:59,208
чтобы сняться в бою,
и каскадерам приходится несладко
459
00:28:59,291 --> 00:29:01,916
под натиском силы Генри.
460
00:29:02,000 --> 00:29:07,291
Он большой, сильный парень, и…
461
00:29:08,166 --> 00:29:11,916
…когда доверяешься
природным навыкам актеров,
462
00:29:12,000 --> 00:29:14,125
всё выглядит гораздо правдоподобнее.
463
00:29:14,208 --> 00:29:18,208
Речь идет о десятидневной подготовке
к драке, которую снимут за 2 дня
464
00:29:18,291 --> 00:29:20,416
и которая займет на экране 2 минуты.
465
00:29:22,583 --> 00:29:26,041
Идея в том,
чтобы создать сильные боевые сцены,
466
00:29:27,083 --> 00:29:29,000
отражающие многообразие сюжета.
467
00:29:29,500 --> 00:29:32,541
Это здорово,
что можно посмотреть весь сезон
468
00:29:32,625 --> 00:29:35,291
без ощущения однообразного экшна.
469
00:29:35,416 --> 00:29:36,791
Всё очень разнопланово.
470
00:29:40,708 --> 00:29:44,166
НАМНОГО БОЛЬШЕ
471
00:29:44,250 --> 00:29:48,125
Сюжет «Ведьмака» касается всего,
с чем мы имеем дело:
472
00:29:48,208 --> 00:29:50,541
последствия колониализма,
473
00:29:50,958 --> 00:29:53,750
классовое неравенство,
богатые и бедные,
474
00:29:53,916 --> 00:29:56,250
притеснение коренных народов,
475
00:29:56,541 --> 00:29:58,458
расизм, сексизм.
476
00:29:59,000 --> 00:30:00,166
Безумный мир.
477
00:30:00,250 --> 00:30:05,375
Несправедливое наделение властью,
восстания масс, постоянное движение.
478
00:30:05,458 --> 00:30:09,958
Этот мир — океан и буря,
это и есть «Ведьмак».
479
00:30:12,333 --> 00:30:13,666
Если подытожить,
480
00:30:13,750 --> 00:30:18,875
наиболее близкая мне тема —
481
00:30:18,958 --> 00:30:20,791
стирание границ между добром и злом.
482
00:30:20,875 --> 00:30:24,416
Моя цель — чтобы люди говорили
об этом после просмотра,
483
00:30:24,500 --> 00:30:27,916
мы много работали, чтобы в нашем мире
не было просто хороших
484
00:30:28,000 --> 00:30:29,458
или плохих парней.
485
00:30:29,750 --> 00:30:33,208
Персонажи, которые в начале первой
серии кажутся положительными
486
00:30:33,291 --> 00:30:37,500
героями этой истории,
к концу вызывают совсем другие чувства,
487
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
внезапно представая под другим углом.
488
00:30:42,416 --> 00:30:45,166
Но любовь — одна из главных тем…
489
00:30:46,125 --> 00:30:47,041
…и…
490
00:30:47,958 --> 00:30:49,875
…ее способность менять человека.
491
00:30:51,500 --> 00:30:57,458
И еще интересно,
что по ходу съемок мы все узнали о том,
492
00:30:57,958 --> 00:31:01,208
каков тон сериала и кто эти персонажи,
493
00:31:01,333 --> 00:31:04,750
это очень интересно,
ведь мы продолжаем развивать их.
494
00:31:06,458 --> 00:31:10,166
Очень волнительно увидеть,
как сериал будет развиваться.
495
00:31:15,375 --> 00:31:16,666
Это сбывшаяся мечта.
496
00:31:16,750 --> 00:31:20,333
Это один из тех случаев,
когда так долго сражаешься за что-то
497
00:31:20,416 --> 00:31:24,375
и уже перестаешь верить, что это
произойдет, и вдруг это происходит.
498
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Рад ли я?
499
00:31:25,375 --> 00:31:29,000
Постоянно. Это потрясающее приключение.
500
00:31:29,458 --> 00:31:33,166
Я хотела одновременно представить
этих троих миру,
501
00:31:33,250 --> 00:31:36,750
позволив каждому персонажу
развиваться самостоятельно.
502
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Очень интересно
наблюдать за каждым из них
503
00:31:40,458 --> 00:31:44,083
и видеть, что они нужны друг другу.
Им нужна семья.
504
00:31:46,833 --> 00:31:48,083
Помимо этого,
505
00:31:48,166 --> 00:31:53,250
как Геральт, Цирилла и Йеннифэр
повлияют на Континент,
506
00:31:53,333 --> 00:31:57,375
находящийся в состоянии войны,
войны за Цириллу?
507
00:31:59,333 --> 00:32:01,083
Впереди так много всего.
508
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
Оставайтесь с нами, дальше — больше.
509
00:32:13,208 --> 00:32:17,291
ВТОРОЙ СЕЗОН
СКОРО НА NETFLIX
510
00:32:24,625 --> 00:32:26,708
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра