1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 ‫نبع اهتمامي في البداية بـ"ذا ويتشر"‬ ‫من فرصة تجربة‬ 5 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 ‫ألعاب "ويتشر".‬ 6 00:00:51,625 --> 00:00:55,125 ‫ثم سمعت أن "نتفليكس" ستنتج مسلسلًا ولذلك‬ 7 00:00:55,625 --> 00:00:59,000 ‫سارعت للبحث عن الفرصة لأمثّل دور "جيرالت"‬ 8 00:00:59,083 --> 00:01:02,250 ‫وحين تحدثوا إليّ‬ ‫وأجريت اجتماعي الأول مع "لورين"،‬ 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,875 ‫ذكرت أن المسلسل مستوحى من الكتب.‬ 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,916 ‫أحببت الكتب كثيرًا‬ 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,625 ‫وهي مصدر مذهل لقصة مدهشة.‬ 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,083 ‫كتب "أندريه سابكوسكي" سلسلة روايات.‬ 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,958 ‫التحدث إليه عنها مذهل حقًا.‬ 14 00:01:17,041 --> 00:01:19,833 ‫سافر حول العالم كبائع متجوّل،‬ 15 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 ‫وبدأ بكتابة القصة القصيرة الأصلية‬ ‫لـ"ذا ويتشر"‬ 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,958 ‫وقدّمها إلى مجلة ونُشرت،‬ 17 00:01:26,041 --> 00:01:30,291 ‫ولكنه لم يتوقّع قط أن تنتشر‬ ‫بالطريقة التي انتشرت بها.‬ 18 00:01:32,958 --> 00:01:35,125 ‫هناك شيء فريد من نوعه في الطريقة‬ 19 00:01:36,083 --> 00:01:40,125 ‫التي كتب بها "أندريه سابكوسكي"‬ ‫رواية "ذا ويتشر".‬ 20 00:01:40,208 --> 00:01:44,333 ‫إنه عالم قاس لكنه مألوف‬ ‫ويحتوي على بعض الشخصيات المذهلة.‬ 21 00:01:44,416 --> 00:01:46,125 ‫احتاج الجنوب إلى تذكيره من الملكة.‬ 22 00:01:46,875 --> 00:01:50,041 ‫وأكثر ما أثار حماستي‬ ‫عندما ذهبت لأعرض المسلسل على "نتفليكس"...‬ 23 00:01:50,125 --> 00:01:51,333 ‫ماذا تمنّيت؟‬ 24 00:01:51,416 --> 00:01:55,333 ‫هو تمهيد كل الظروف لاجتماع‬ ‫"جيرالت" و"سيري" و"ينيفر" معًا.‬ 25 00:01:56,333 --> 00:01:58,583 ‫اعثري على "جيرالت" من "ريفيا".‬ 26 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 ‫استغرقني الأمر بعض الوقت.‬ ‫راجعت عدة نسخ مختلفة‬ 27 00:02:01,875 --> 00:02:05,291 ‫ثم راودتني لحظة إلهام وأنا أستحم.‬ 28 00:02:05,375 --> 00:02:08,125 ‫"أيمكنني سرد القصص الـ3 كلها‬ ‫في الوقت نفسه‬ 29 00:02:08,208 --> 00:02:10,583 ‫ومن دون أن تكون مربكة جدًا؟"‬ 30 00:02:11,083 --> 00:02:13,333 ‫كان هذا مثيرًا للاهتمام لأنني أعتقد‬ 31 00:02:13,416 --> 00:02:15,583 ‫أن مشاهدي التلفاز فطنون حقًا الآن.‬ 32 00:02:15,666 --> 00:02:19,125 ‫وككاتبة المسلسل وصانعته،‬ ‫فإن هذه الحقيقة في صفنا.‬ 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,291 ‫لذا، نتنقّل كثيرًا عبر الزمن،‬ ‫لكنني أعتقد أنها رحلة مثيرة‬ 34 00:02:23,375 --> 00:02:25,375 ‫للمعجبين وحتى من أجل‬ 35 00:02:25,458 --> 00:02:28,000 ‫المشاهدين الذين لم يروا "ذا ويتشر" من قبل.‬ 36 00:02:31,166 --> 00:02:33,958 ‫لذا، المثير للاهتمام حقًا‬ ‫هو الخوض في هذه القصص‬ 37 00:02:34,041 --> 00:02:37,125 ‫وأول شيء فعلته بعدما تلقيت الموافقة‬ ‫على "ذا ويتشر"‬ 38 00:02:37,333 --> 00:02:41,458 ‫هو أنني حجزت تذكرة طيران إلى "بولندا"‬ ‫لأنني كنت مهتمة حقًا‬ 39 00:02:41,541 --> 00:02:44,500 ‫لمعرفة لماذا سلسلة الروايات هذه‬ ‫بهذه الأهمية لهذه الدولة‬ 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,541 ‫وكيف أظهرت جوهر الناس‬ 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,125 ‫وكان ذلك مهمًا بالنسبة إليّ‬ ‫لتطوير المسلسل ككل.‬ 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,666 ‫"القصة بين السطور"‬ 43 00:02:57,750 --> 00:03:01,000 ‫أظن أن "ويتشر" يمثّل جزءًا كبيرًا مني.‬ 44 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 ‫أصبح "ويتشر" جزءًا من...‬ 45 00:03:04,250 --> 00:03:07,208 ‫عقلي وجسدي وذهني قبل وقت طويل.‬ 46 00:03:07,291 --> 00:03:10,708 ‫لكن بالنسبة إلى بقية العالم،‬ ‫يمثّل "ويتشر" قصة رائعة،‬ 47 00:03:10,791 --> 00:03:13,791 ‫وشخصية رائعة وعالم رائع.‬ 48 00:03:14,250 --> 00:03:16,000 ‫للمملكة والمجد.‬ 49 00:03:16,083 --> 00:03:18,750 ‫"توميك باغنسكي"، أحد منتجينا البولنديين،‬ 50 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 ‫إنه على دراية جيدة بالروايات‬ ‫وإلمام كبير بقصص عالم "ذا ويتشر"‬ 51 00:03:22,708 --> 00:03:23,791 ‫وتوجد أمور معيّنة‬ 52 00:03:23,875 --> 00:03:26,208 ‫لم تُوصف بالضرورة في السيناريوهات.‬ 53 00:03:26,291 --> 00:03:30,250 ‫كنا نطلب رأي "توميك" وفريقه في هذه الأمور‬ 54 00:03:30,500 --> 00:03:33,000 ‫للتأكد من التزامنا بالمصدر.‬ 55 00:03:33,083 --> 00:03:35,791 ‫إنه يمثّل جزءًا كبيرًا من الثقافة الشعبية‬ ‫وتاريخ "بولندا"‬ 56 00:03:35,916 --> 00:03:39,250 ‫وأعتقد أن هذا أيضًا مهم جدًا و...‬ 57 00:03:39,666 --> 00:03:45,250 ‫إنها لعبة ورواية ومسلسل تلفازي‬ ‫وأمور كثيرة.‬ 58 00:03:45,333 --> 00:03:50,083 ‫من الصعب جدًا احتواء "ويتشر"‬ ‫في تفسير بسيط جدًا.‬ 59 00:03:51,416 --> 00:03:54,291 ‫وآمل أن نقدّم هذا العالم...‬ 60 00:03:55,000 --> 00:03:56,416 ‫لجمهور أكبر بكثير.‬ 61 00:03:57,750 --> 00:03:59,666 ‫أود القول إن بالنسبة إلى المسلسل،‬ 62 00:03:59,750 --> 00:04:03,791 ‫نتمكن في الواقع من إيجاد قصة‬ ‫تحدث بين سطور الروايات.‬ 63 00:04:04,041 --> 00:04:06,791 ‫نحاول أن نقدّم تمثيلًا حقيقيًا للروايات،‬ 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,666 ‫ونحاول أن نحترم تلك المادة،‬ 65 00:04:08,916 --> 00:04:10,958 ‫لكن الروايات تتجنب أيضًا أمورًا كثيرة.‬ 66 00:04:11,750 --> 00:04:13,375 ‫هذا العود خاصتي، أعده إليّ!‬ 67 00:04:13,458 --> 00:04:16,416 ‫كانت توجد أفكار جديدة كثيرة‬ ‫تصدر عن غرفة الكتّاب،‬ 68 00:04:16,500 --> 00:04:21,833 ‫كانت بعض تلك الأفكار خطيرة جدًا،‬ ‫لكن جميعها عبقرية.‬ 69 00:04:21,916 --> 00:04:23,875 ‫في غرفة الكتاب لـ"ذا ويتشر"،‬ 70 00:04:24,541 --> 00:04:28,791 ‫نجتمع معًا ونتبادل الأفكار لبعض الوقت‬ 71 00:04:28,875 --> 00:04:32,750 ‫حتى تكون لدينا صورة واضحة‬ ‫لما سنفعله في هذا الموسم،‬ 72 00:04:33,166 --> 00:04:36,875 ‫وحالما نفعل ذلك،‬ ‫نبدأ العمل على الحلقات المنفردة‬ 73 00:04:36,958 --> 00:04:40,291 ‫ونأخذ الأفكار من الروايات.‬ ‫مثل، "ماذا من الروايات‬ 74 00:04:40,375 --> 00:04:43,083 ‫نريد تقديمه في هذا الموسم؟"‬ 75 00:04:43,833 --> 00:04:44,833 ‫حالما نقرر ذلك،‬ 76 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 ‫ترسلنا "لورين" لكتابة السيناريوهات منفصلين‬ 77 00:04:49,166 --> 00:04:54,833 ‫ولدينا حبكات محددة تستمر من حلقة إلى أخرى‬ 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,541 ‫والتي نواصل تبادل الأفكار عنها للتأكد‬ 79 00:04:57,625 --> 00:05:00,208 ‫من أننا نقدّم‬ ‫معلومات جديدة دائمًا للمشاهدين.‬ 80 00:05:01,166 --> 00:05:03,958 ‫حين تُكلّف بكتابة سيناريو،‬ 81 00:05:04,333 --> 00:05:08,166 ‫يصبح الأمر مثيرًا، لأن،‬ ‫"أتعامل مع هذه القصة، رائع!"‬ 82 00:05:08,500 --> 00:05:10,833 ‫عندما حصلت على "قانون المفاجأة"،‬ ‫قال الناس،‬ 83 00:05:10,916 --> 00:05:14,833 ‫"يسعدني أنني لم أحصل على هذه الحلقة!"‬ ‫لأنه صعب التفسير.‬ 84 00:05:14,916 --> 00:05:16,666 ‫طلب رد الدين بـ"قانون المفاجأة"‬ 85 00:05:16,750 --> 00:05:18,625 ‫قديم بقدر البشرية ذاتها.‬ 86 00:05:18,708 --> 00:05:21,083 ‫- لا تعظني يا "آيست".‬ ‫- إنه رهان نزيه.‬ 87 00:05:21,625 --> 00:05:23,958 ‫قد يُكافأ...‬ 88 00:05:24,208 --> 00:05:27,833 ‫بمحصول استثنائي أو جرو حديث الولادة أو...‬ 89 00:05:29,083 --> 00:05:30,166 ‫طفل مفاجئ.‬ 90 00:05:30,916 --> 00:05:31,958 ‫محاولة شرح ذلك‬ 91 00:05:33,166 --> 00:05:36,166 ‫في سيناريو وبطريقة لا تجعل الممثل ينظر إليّ‬ 92 00:05:36,250 --> 00:05:37,750 ‫ويصفعني؟‬ 93 00:05:37,833 --> 00:05:40,166 ‫كان هذا صعبًا، لكن هذا هو الأمر في جوهره.‬ 94 00:05:40,250 --> 00:05:43,958 ‫"قانون المفاجأة"، باختصار،‬ ‫هو المطالبة بشيء‬ 95 00:05:45,291 --> 00:05:46,416 ‫من شخص‬ 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,083 ‫يكون مفاجئًا. عندما يعود إلى منزله،‬ 97 00:05:50,166 --> 00:05:53,291 ‫أيًا كان أول شيء يصادفه ولم يعرف أنه لديه‬ 98 00:05:53,500 --> 00:05:55,416 ‫قبل رحيله، هذا كل شيء.‬ 99 00:05:55,833 --> 00:05:56,666 ‫تبًا.‬ 100 00:05:56,750 --> 00:06:00,833 ‫أجل، توجد أفكار كثيرة‬ ‫من وجهات نظر مختلفة كثيرة،‬ 101 00:06:00,916 --> 00:06:03,958 ‫وهذا مهم بالنسبة إلى "ذا ويتشر"‬ ‫لأنه في النهاية...‬ 102 00:06:04,958 --> 00:06:10,791 ‫يتعلق بكل هذه المجموعات المختلفة،‬ ‫سواء كانوا "إلفيس" أو عفاريت أو أقزام‬ 103 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 ‫ووجهات نظرهم للعالم.‬ 104 00:06:12,791 --> 00:06:15,791 ‫لذا أن تمثّل غرفة الكتّاب هذا النوع ‬ 105 00:06:16,166 --> 00:06:19,166 ‫من التنوع مفيد جدًا للسرد.‬ 106 00:06:21,041 --> 00:06:25,583 ‫الرائع بشأن هذا وما فعلناه بهذه القصة هو‬ 107 00:06:26,250 --> 00:06:32,166 ‫أننا ركّزنا على الجانب الإنساني‬ ‫وكل تلك المعاناة البشرية.‬ 108 00:06:32,583 --> 00:06:34,708 ‫أحد أكثر الأمور إثارة للاهتمام بالنسبة إليّ‬ 109 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 ‫هو النساء في الروايات.‬ 110 00:06:36,750 --> 00:06:41,833 ‫إنهن نساء قويات جدًا ومحيطات بـ"جيرالت"،‬ ‫بطل الرواية،‬ 111 00:06:42,583 --> 00:06:45,708 ‫وسألت "أندريه"، قلت، "بالنسبة إلى روايات‬ ‫كُتبت في الثمانينيات،‬ 112 00:06:45,791 --> 00:06:47,791 ‫أنا مندهشة حقًا من أن النساء قويات جدًا."‬ 113 00:06:47,875 --> 00:06:51,541 ‫وقال لي، "لم تلتقي أمي قط، أليس كذلك؟"‬ 114 00:06:52,416 --> 00:06:56,291 ‫كانت وجهة نظره أن أمة مزقتها الحروب،‬ 115 00:06:56,458 --> 00:06:57,625 ‫كانت بها صراعات كثيرة،‬ 116 00:06:58,250 --> 00:07:00,166 ‫حتى أنها فقدت الكثير من رجالها‬ 117 00:07:00,833 --> 00:07:06,041 ‫في هذه الصراعات وأصبحت النساء‬ ‫مركزًا مهمًا للمجتمعات‬ 118 00:07:06,125 --> 00:07:09,083 ‫وحتى في أماكن العمل وليس في المنازل فحسب.‬ 119 00:07:10,583 --> 00:07:13,333 ‫هذه هي الروح التي بثها "أندريه"‬ ‫في الروايات.‬ 120 00:07:13,416 --> 00:07:15,083 ‫هؤلاء الشخصيات ناجون.‬ 121 00:07:18,041 --> 00:07:21,416 ‫عندما حصلت على تجربة الأداء،‬ ‫كان يوجد مشهدان‬ 122 00:07:21,500 --> 00:07:23,541 ‫مكتوبان من أجل تجربة الأداء،‬ 123 00:07:23,625 --> 00:07:29,208 ‫وكان أحد المشهدين بينها وبين "جيرالت"‬ ‫وكانت نوعًا ما‬ 124 00:07:30,041 --> 00:07:32,083 ‫مشاكسة وعنيدة جدًا.‬ 125 00:07:33,625 --> 00:07:35,583 ‫وفي المشهد الآخر،‬ 126 00:07:36,250 --> 00:07:38,958 ‫كانت تحاول إقناع شخص ألا يبقى ويموت،‬ 127 00:07:39,041 --> 00:07:43,250 ‫وكان يمكنكم رؤية أنها تبذل قصارى جهدها،‬ 128 00:07:43,333 --> 00:07:46,708 ‫وترون جانبًا أكثر وداعة منها.‬ 129 00:07:47,166 --> 00:07:50,666 ‫لذا، أعجبتني حقيقة أنها تمتلك كلا الأمرين‬ 130 00:07:50,750 --> 00:07:54,000 ‫اللذين ظهرا في مشهدي تجربة الأداء‬ ‫ولم يكن الأمر مثل،‬ 131 00:07:54,083 --> 00:07:57,541 ‫"ستصبح فتاة رائعة قوية المراس"،‬ 132 00:07:57,625 --> 00:08:00,000 ‫وهذا ممتاز، لكنها أظهرت أيضًا‬ 133 00:08:00,625 --> 00:08:06,666 ‫قوة أخرى، وهي أكثر وداعة ولطفًا ورقة.‬ 134 00:08:09,083 --> 00:08:14,083 ‫لا بد أنها كانت مهمة صعبة‬ ‫لمحاولة إيجاد ممثلة يمكنها حقًا‬ 135 00:08:14,875 --> 00:08:19,875 ‫تجسيد شخصية مثل "سيري"،‬ ‫لمجرّد أنها تأتي من ذلك العالم‬ 136 00:08:19,958 --> 00:08:25,500 ‫لكنها أيضًا شخصية مهمة جدًا.‬ ‫يوجد أشياء كثيرة تقدّمها "سيري".‬ 137 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 ‫"سيري" هي هذا العالم،‬ ‫إنها المدخل لكل شخصية تقريبًا.‬ 138 00:08:29,916 --> 00:08:32,625 ‫إنها العنصر الذي يجمع الجميع معًا.‬ 139 00:08:32,708 --> 00:08:37,333 ‫كلما ظهرت على الشاشة،‬ ‫نرى أمرًا مميزًا حقًا بشأنها.‬ 140 00:08:37,416 --> 00:08:39,541 ‫يوجد شيء سحري في عينيها‬ 141 00:08:40,250 --> 00:08:42,708 ‫وأعتقد أن هذا يعبّر عن الشخصية‬ 142 00:08:42,791 --> 00:08:45,291 ‫ويوجد ذلك الشيء داخل "سيري"‬ 143 00:08:45,375 --> 00:08:48,916 ‫وهي يافعة ولا تعرف ما هو بعد بالضبط‬ 144 00:08:49,000 --> 00:08:52,750 ‫وأعتقد أن "فريا" قامت بعمل مذهل‬ ‫ببث الحياة في تلك الشخصية.‬ 145 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‫لذا، ما فعلناه هو أننا راجعنا الروايات‬ 146 00:08:56,291 --> 00:08:57,625 ‫ووجدنا كل الأماكن‬ 147 00:08:57,708 --> 00:09:00,500 ‫حيث تحدث "أندريه" عن ماضي تلك الشخصيات‬ 148 00:09:00,583 --> 00:09:03,583 ‫وننقل هذه الأمور إلى قصة جديدة‬ 149 00:09:03,666 --> 00:09:05,416 ‫من أجل "سيري" و"ينيفر"‬ 150 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 ‫للتأكد من أننا نتعمق في خلفياتهما‬ 151 00:09:08,083 --> 00:09:11,375 ‫لأن بالنسبة إليّ، نجد الشخصية ونتعرّف عليها‬ 152 00:09:11,458 --> 00:09:14,083 ‫ونرى كيف يتغيّرون حين يلتقون ببعضهم.‬ 153 00:09:14,166 --> 00:09:15,666 ‫هذا أكثر جزء مثير.‬ 154 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 ‫قبل أن نلتقي،‬ 155 00:09:18,166 --> 00:09:19,291 ‫كانت فترات النهار هادئة...‬ 156 00:09:20,791 --> 00:09:23,375 ‫وفترات الليل متململة. لكن الآن...‬ 157 00:09:25,041 --> 00:09:26,541 ‫أنت مهمّة بالنسبة إليّ.‬ 158 00:09:30,541 --> 00:09:32,333 ‫تحصل على الفكرة العامة‬ ‫في غرفة الكتّاب‬ 159 00:09:32,416 --> 00:09:34,250 ‫عما سيكون هذا الأمر وتقوم بتشكيلها.‬ 160 00:09:34,333 --> 00:09:36,583 ‫"هؤلاء الناس سيكونون هنا،‬ ‫وهذا سيكون هناك..."‬ 161 00:09:37,125 --> 00:09:40,083 ‫ثم يبدأ الجزء الممتع ككاتب‬ ‫عندما تعود إلى المنزل،‬ 162 00:09:40,166 --> 00:09:43,208 ‫وحدك خارج غرفة الكتّاب‬ ‫لتبتكر أمورًا رائعة‬ 163 00:09:43,666 --> 00:09:44,791 ‫ووحوش. الأمر مثل،‬ 164 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 ‫"هذا أروع شيء،‬ ‫سأتمكن من الكتابة عن وحوش!"‬ 165 00:09:47,583 --> 00:09:49,000 ‫من لا يرغب في فعل ذلك؟‬ 166 00:09:49,750 --> 00:09:51,958 ‫"وحوش وأموال"‬ 167 00:09:52,041 --> 00:09:54,250 ‫عالم الوحوش والبشر‬ 168 00:09:55,000 --> 00:09:55,833 ‫في "ويتشر".‬ 169 00:09:56,458 --> 00:09:59,875 ‫هذان العالمان ممتزجان ومن الصعب جدًا...‬ 170 00:10:00,500 --> 00:10:03,291 ‫وضع خط فاصل والقول، "حسنًا،‬ 171 00:10:03,375 --> 00:10:07,750 ‫هنا حيث يبدأ عالم البشر.‬ ‫هنا حيث يبدأ عالم الوحوش."‬ 172 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 ‫"القارة" التي نعرفها‬ ‫كان يسكنها الـ"إلفيس".‬ 173 00:10:14,541 --> 00:10:17,000 ‫وعندما حدث "‬‫توحيد العوالم‬‫"،‬ 174 00:10:17,083 --> 00:10:20,666 ‫فتح هذا حقًا بوابات لعبور الكثير من الوحوش.‬ 175 00:10:22,625 --> 00:10:25,541 ‫أحد أكثر الأمور المثيرة للاهتمام‬ ‫بشأن كيفية...‬ 176 00:10:26,666 --> 00:10:29,625 ‫تفاعل هذه الفصائل...‬ 177 00:10:30,708 --> 00:10:34,625 ‫أن بعضها ليس من هذا المكان‬ ‫الذي ندعوه بـ"القارة"،‬ 178 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 ‫وبالتأكيد، كل الوحوش التي تسكن "القارة"،‬ 179 00:10:37,833 --> 00:10:40,125 ‫بعضها من هناك، وبعضها خُلق بالسحر‬ 180 00:10:40,625 --> 00:10:41,833 ‫وبعضها،‬ 181 00:10:41,916 --> 00:10:45,291 ‫رغم أنها وحوش، أو تُعتبر وحوشًا،‬ 182 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 ‫من مكان مختلف أو من عدة أماكن مختلفة‬ 183 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 ‫وهي...‬ 184 00:10:51,625 --> 00:10:53,625 ‫على الأرجح تعتبر الجنس البشري‬ 185 00:10:54,416 --> 00:10:57,083 ‫وحوشًا بقدر ما نعتبرها وحوشًا.‬ 186 00:11:00,291 --> 00:11:03,083 ‫كل هذا بسبب شيء يُدعى "‬‫توحيد العوالم‬‫".‬ 187 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 ‫المعنى كما هو واضح تمامًا.‬ 188 00:11:04,833 --> 00:11:10,166 ‫مجموعة من الأبعاد اصطدمت ببعضها‬ 189 00:11:10,541 --> 00:11:12,833 ‫وغيّرت العالم كما نعرفه.‬ 190 00:11:14,333 --> 00:11:16,333 ‫إنه وضع لاجئين فحسب حقًا.‬ 191 00:11:16,750 --> 00:11:20,750 ‫كل هذه المخلوقات والكائنات‬ ‫من كون آخر أُلقيت‬ 192 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 ‫مثل لاجئين على هذه "القارة" التي لا تخصها،‬ 193 00:11:23,291 --> 00:11:26,916 ‫والبشر هم من كانوا وحشيين‬ ‫ومتعطشين للحرب بما يكفي‬ 194 00:11:27,000 --> 00:11:30,500 ‫وكذلك تعلّموا السحر من الأعراق القديمة‬ 195 00:11:30,583 --> 00:11:35,416 ‫للاستيلاء على "القارة"‬ ‫وطرد الـ"إلفيس" من أراضيهم.‬ 196 00:11:36,416 --> 00:11:37,458 ‫بطريقة غريبة،‬ 197 00:11:37,833 --> 00:11:41,791 ‫كل سكان هذا العالم ضيوف في هذا العالم.‬ 198 00:11:42,041 --> 00:11:43,416 ‫كان يوجد شيء هنا من قبل.‬ 199 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 ‫لا نعرف التفاصيل‬ 200 00:11:45,916 --> 00:11:48,541 ‫لكن الوحوش والأقزام والبشر؟‬ 201 00:11:48,750 --> 00:11:50,291 ‫كلهم وصلوا لاحقًا.‬ 202 00:11:52,708 --> 00:11:56,083 ‫لأننا كنا ننظر بشكل شمولي‬ ‫إلى العالم الذي نصنعه،‬ 203 00:11:56,583 --> 00:11:59,458 ‫توليت تصميم مفهوم المخلوقات‬ 204 00:12:00,000 --> 00:12:02,916 ‫وبالنسبة إلى عدد كبير من المخلوقات، تمكنت‬ 205 00:12:03,000 --> 00:12:07,041 ‫من أداء تصميم المفهوم الأولي لها‬ ‫والذي أُرسل بعدها‬ 206 00:12:07,125 --> 00:12:08,666 ‫إما إلى قسم المكياج‬ 207 00:12:09,208 --> 00:12:12,958 ‫لصنع المخلوقات المادية،‬ ‫وإما إلى قسم المؤثرات البصرية‬ 208 00:12:13,416 --> 00:12:16,250 ‫لصنع النماذج ثلاثية الأبعاد‬ 209 00:12:16,333 --> 00:12:17,583 ‫للنسخ المتحركة.‬ 210 00:12:21,875 --> 00:12:24,875 ‫والكثير من المخلوقات التي عملنا عليها‬ 211 00:12:25,708 --> 00:12:30,416 ‫كانت جهدًا مشتركًا مع قسم المؤثرات البصرية‬ 212 00:12:30,708 --> 00:12:33,583 ‫لأنه كان أحيانًا مخلوقًا‬ 213 00:12:34,208 --> 00:12:37,500 ‫كان قد رسمه قسم المؤثرات البصرية بالكامل‬ 214 00:12:37,583 --> 00:12:43,041 ‫لكننا بنينا أجزاء معينة منه‬ ‫ليكون هناك تواصل جسدي‬ 215 00:12:44,041 --> 00:12:44,875 ‫مع الممثلين.‬ 216 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 ‫أحيانًا كان يُبنى بالكامل كمخلوق.‬ 217 00:12:49,125 --> 00:12:52,625 ‫أحد أكثر الأمور المثيرة للاهتمام‬ ‫بشأن صنع بعض المخلوقات‬ 218 00:12:52,708 --> 00:12:55,791 ‫كان العمل مع "توميك باغنسكي"‬ ‫وتبادل الأفكار‬ 219 00:12:55,875 --> 00:12:59,458 ‫بشأن الأساطير والحكايات الخرافية السلافية‬ ‫وإضفاء عناصر معينة‬ 220 00:12:59,541 --> 00:13:03,375 ‫على المخلوقات التي تتوافق مع تلك القصص.‬ 221 00:13:06,500 --> 00:13:08,875 ‫نتحدث عن الوحوش كثيرًا في عالم "ويتشر"‬ 222 00:13:08,958 --> 00:13:11,375 ‫لكن في الروايات الأصلية‬ 223 00:13:11,833 --> 00:13:14,500 ‫"ويتشر" لا يقاتل الوحوش كثيرًا‬ 224 00:13:14,708 --> 00:13:17,208 ‫لأن هذه كانت الفترة في تاريخ العالم،‬ 225 00:13:17,291 --> 00:13:19,791 ‫عندما كانت الوحوش‬ 226 00:13:20,333 --> 00:13:23,250 ‫قد طُردت من مواطنها الأصلية على يد البشر،‬ 227 00:13:23,750 --> 00:13:28,250 ‫وأدركنا في مرحلة ما أن ربما الوحوش‬ 228 00:13:28,333 --> 00:13:30,125 ‫هي من تحتاج إلى حماية.‬ 229 00:13:35,208 --> 00:13:38,541 ‫"إلى أطراف العالم"‬ 230 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 ‫تقع أحداث القصص في مكان يُدعى "القارة"،‬ 231 00:13:41,666 --> 00:13:43,208 ‫"القارة"، اسم علم.‬ 232 00:13:43,291 --> 00:13:46,958 ‫إنه عالم ضخم وسنواصل استكشافه في المسلسل.‬ 233 00:13:47,750 --> 00:13:53,500 ‫أعتقد أن أكثر أمر مثير للاهتمام‬ ‫بشأن هذا المشروع هو بناء العالم.‬ 234 00:13:54,833 --> 00:13:57,333 ‫كانت هذه فرصة حقيقية‬ 235 00:13:57,416 --> 00:14:00,666 ‫لإنشاء بيئة من الصفر.‬ 236 00:14:01,541 --> 00:14:04,958 ‫وبالنسبة إلى مصمم إنتاج،‬ ‫هذا أمر يصعب العثور عليه.‬ 237 00:14:07,000 --> 00:14:10,500 ‫أردنا أن نضفي على "القارة"‬ ‫شعورًا عالميًا أكبر.‬ 238 00:14:12,583 --> 00:14:16,666 ‫بطرق كثيرة، عالم الـ"ويتشر"‬ ‫له أسس أوروبية جدًا‬ 239 00:14:17,291 --> 00:14:18,541 ‫وشعرنا،‬ 240 00:14:19,000 --> 00:14:21,708 ‫بمناقشة هذا في وقت مبكر من المشروع،‬ ‫أردنا أن نتوسّع‬ 241 00:14:22,416 --> 00:14:25,708 ‫في هذا العالم بتأثيرات‬ ‫من أماكن مختلفة كثيرة.‬ 242 00:14:25,791 --> 00:14:27,666 ‫وإشارات كثيرة لحضارات أخرى.‬ 243 00:14:29,500 --> 00:14:34,625 ‫ألقينا نظرة على العمارة اليابانية‬ ‫والعمارة الهندية،‬ 244 00:14:34,708 --> 00:14:36,291 ‫والعمارة الشرق أوسطية،‬ 245 00:14:36,750 --> 00:14:39,333 ‫حيث يمكننا منح "القارة" شعورًا بالتدرّج.‬ 246 00:14:39,416 --> 00:14:42,416 ‫لكيلا نشعر بأن كل شيء يحدث في منطقة واحدة.‬ 247 00:14:43,625 --> 00:14:45,041 ‫لذا تلاعبنا قليلًا‬ 248 00:14:45,625 --> 00:14:49,666 ‫بواقعية العمارة، مثل عمارة "آرتوزا"،‬ 249 00:14:49,750 --> 00:14:53,875 ‫مثل المظهر الخارجي لجزيرة "ثانيد"‬ ‫مرتفع جدًا.‬ 250 00:14:54,041 --> 00:14:58,166 ‫كان يوجد سؤال مثل، "عجبًا، من أين أتى هذا؟‬ 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,000 ‫كيف أُنجز هذا؟" لأننا نريد وضع هذا بجانب‬ 252 00:15:01,083 --> 00:15:04,583 ‫العمارة البشرية أكثر مثل، "حسنًا،‬ 253 00:15:04,666 --> 00:15:07,000 ‫نفهم كيف تُبنى قلعة"،‬ 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 ‫لكن أعتقد أن الدمج بين هذين الأمرين‬ ‫مهم حقًا.‬ 255 00:15:13,750 --> 00:15:17,625 ‫تدور الأحداث في حقبة شبيهة بالقرون الوسطى،‬ ‫لكن بقولي ذلك،‬ 256 00:15:18,125 --> 00:15:22,750 ‫التأثيرات التي اخترت استخدامها‬ ‫كانت تأثيرات قوطية من كل الحقبات.‬ 257 00:15:23,333 --> 00:15:26,541 ‫لذا اخترت هذه، بالإضافة إلى الكثير‬ ‫من الأزياء الراقية.‬ 258 00:15:27,208 --> 00:15:30,041 ‫وثمة فكرة أخرى‬ 259 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 ‫أضفتها إلى الأزياء وهي التلاعب بالقماش،‬ 260 00:15:32,583 --> 00:15:36,916 ‫وكان ذلك في تلك اللحظة‬ ‫أسلوب له علاقة بالأزياء الراقية،‬ 261 00:15:37,000 --> 00:15:38,916 ‫لكنه في الواقع كان يُستخدم عبر التاريخ،‬ 262 00:15:39,000 --> 00:15:43,375 ‫وهذا يعني نسبيًا إضافة الطيات والثنيات،‬ 263 00:15:43,458 --> 00:15:49,083 ‫والتطريزات وطرق عديدة لتحويل‬ ‫القماش المسطّح إلى قماش مركّب‬ 264 00:15:49,166 --> 00:15:51,708 ‫من دون إضافة زركشات،‬ 265 00:15:51,791 --> 00:15:55,041 ‫أو أي نوع من الإضافات.‬ 266 00:15:55,125 --> 00:15:57,458 ‫لذا يضفي هذا شكلًا معماريًا‬ 267 00:15:57,541 --> 00:16:02,041 ‫ويضفي على الثوب سطحًا مثيرًا للاهتمام بصريًا.‬ 268 00:16:02,666 --> 00:16:05,500 ‫بالنسبة إلى هذا العالم،‬ ‫من ناحية الأزياء ومواقع التصوير،‬ 269 00:16:05,958 --> 00:16:08,166 ‫شعرت بأنه عالم أُنشئ.‬ 270 00:16:08,250 --> 00:16:11,166 ‫ليس كأننا نتظاهر أو نصنع.‬ 271 00:16:11,250 --> 00:16:14,500 ‫شعرت بأننا أنشأنا هذا العالم،‬ ‫وبالنسبة إلى قصة مثل "ذا ويتشر"،‬ 272 00:16:14,583 --> 00:16:17,375 ‫هذا مهم حقًا، لأنه يضفي الواقعية عليها.‬ 273 00:16:17,458 --> 00:16:19,791 ‫أحد الأمور المهمة التي ناقشناها‬ 274 00:16:19,875 --> 00:16:23,458 ‫هذا ليس تاريخًا راسخًا.‬ ‫"القارة" لها تاريخها الخاص‬ 275 00:16:23,541 --> 00:16:25,541 ‫ولها قواعدها الخاصة.‬ 276 00:16:27,416 --> 00:16:30,916 ‫تحتوي على الأعراق القديمة ويوجد تاريخ‬ ‫وتوجد أحجار المونوليث‬ 277 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 ‫نكشف نوعًا ما‬ 278 00:16:34,083 --> 00:16:37,541 ‫طبقات مختلفة من القصة‬ ‫وبدأنا بفعل ذلك في الموسم الأول‬ 279 00:16:37,625 --> 00:16:40,875 ‫وتوجد طبقات أكثر قادمة.‬ 280 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 ‫أردنا أن نتمكن من التلميح لذلك،‬ ‫والتشويق قليلًا‬ 281 00:16:45,583 --> 00:16:48,541 ‫لما قد يُكشف مع تعمقنا في القصة.‬ 282 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 ‫إنه عالم من السحر وبسبب ذلك،‬ 283 00:16:53,250 --> 00:16:55,416 ‫إنه غير محدود. يمكن فعل أي شيء...‬ 284 00:16:55,500 --> 00:16:56,708 ‫فعلتها!‬ 285 00:16:56,791 --> 00:16:59,708 ‫لكن يترافق مع ذلك‬ ‫الكثير من المعاناة والخطر أيضًا.‬ 286 00:17:00,916 --> 00:17:02,750 ‫إنه عالم كئيب...‬ 287 00:17:03,791 --> 00:17:05,125 ‫وعنيف جدًا.‬ 288 00:17:07,583 --> 00:17:10,541 ‫"الفوضى المحرّكة"‬ 289 00:17:10,625 --> 00:17:13,833 ‫عندما بدأنا نتعمّق في القصة‬ ‫على مستوى عملي حقًا‬ 290 00:17:14,125 --> 00:17:16,875 ‫فكّرنا كيف يعمل السحر في مسلسلنا؟‬ 291 00:17:17,375 --> 00:17:19,916 ‫السحر مثير للاهتمام حقًا. نسميه فوضى.‬ 292 00:17:20,000 --> 00:17:22,916 ‫والأمر الرائع بشأن التلاعب بالفوضى‬ 293 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 ‫هو أننا نقول دومًا‬ ‫أن هناك أخذ وعطاء بها.‬ 294 00:17:25,083 --> 00:17:28,916 ‫لكننا لم نرد أن نصنع مسلسلًا‬ ‫حيث يستخدم الشخصيات السحر‬ 295 00:17:29,000 --> 00:17:32,791 ‫للدخول أو الخروج من أي موقف صعب.‬ ‫لا توجد دراما.‬ 296 00:17:32,916 --> 00:17:34,041 ‫أنا أفعل هذا!‬ 297 00:17:34,125 --> 00:17:35,250 ‫يدك!‬ 298 00:17:40,458 --> 00:17:41,666 ‫الفوضى في كل مكان.‬ 299 00:17:41,750 --> 00:17:45,666 ‫نعيش في عالم‬ ‫حيث يوجد وسيوجد الكثير من الفوضى،‬ 300 00:17:45,750 --> 00:17:48,083 ‫ويوجد البعض الذين يمتلكون القدرة‬ 301 00:17:48,166 --> 00:17:51,458 ‫على أخذ هذه الفوضى وتحويلها‬ ‫إلى شيء إيجابي‬ 302 00:17:51,541 --> 00:17:54,333 ‫أو يقومون باحتوائها بحيث لا تعود خطرة.‬ 303 00:17:55,083 --> 00:17:57,333 ‫السحر هو...‬ 304 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 ‫يأتي إلى الناس بطرق مختلفة،‬ 305 00:18:01,375 --> 00:18:05,208 ‫ويتوقف هذا على من أين وُرث،‬ 306 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 ‫وطريقة توجيهه. يوجد نظام به و...‬ 307 00:18:10,000 --> 00:18:11,583 ‫لا يستطيع أي شخص ممارسته.‬ 308 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 ‫عندما بدأنا التصوير،‬ 309 00:18:16,458 --> 00:18:19,375 ‫مكتوب، "و(ماوسزاك) يستحضر حربًا"،‬ 310 00:18:19,458 --> 00:18:24,833 ‫أو يستحضر شيئًا ما، وكنت أقف مع المخرج‬ 311 00:18:24,916 --> 00:18:28,833 ‫و"لورين هيسريتش"، صانعة المسلسل،‬ ‫وقلت، "حسنًا،‬ 312 00:18:29,291 --> 00:18:31,541 ‫أظن أنه يجب على (ماوسزاك) فعل هذا...‬ 313 00:18:32,750 --> 00:18:34,375 ‫لاستحضار الطاقة إلى المكان‬ 314 00:18:35,041 --> 00:18:37,083 ‫وما رأيكما؟"‬ 315 00:18:38,416 --> 00:18:39,875 ‫وهكذا جرّبنا بعض الأمور.‬ 316 00:18:40,541 --> 00:18:44,458 ‫يجب أن يكون هذا كأنه من عالم آخر‬ ‫ويجب أن يصدر من شيء فريد‬ 317 00:18:44,791 --> 00:18:47,208 ‫يشعر المرء بأنه يمنحه طاقة قوية‬ 318 00:18:47,958 --> 00:18:49,833 ‫وفي النهاية،‬ 319 00:18:50,666 --> 00:18:55,541 ‫يكون هادئًا جدًا،‬ ‫ومن قلب الفوضى تُولد السيطرة.‬ 320 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 ‫في البداية، من تجربة الأداء...‬ 321 00:19:03,625 --> 00:19:05,875 ‫لم أكن أعرف شيئًا عن "ينيفر".‬ 322 00:19:06,916 --> 00:19:10,375 ‫كانت القوة التي تمتلكها‬ ‫في المشهد الذي كنت أؤديه،‬ 323 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 ‫و...‬ 324 00:19:13,416 --> 00:19:18,125 ‫بالطبع بعدها بحثت ودرست الشخصية و...‬ 325 00:19:19,250 --> 00:19:21,000 ‫تمكنت من معرفتها من الروايات.‬ 326 00:19:24,250 --> 00:19:27,875 ‫كنت أشعر بالفضول من طريقة تقديمها لنفسها‬ 327 00:19:27,958 --> 00:19:33,583 ‫وأردت معرفة معاناتها‬ 328 00:19:33,666 --> 00:19:36,958 ‫وأعتقد أن بالنسبة إلى أي ممثل،‬ 329 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 ‫تطوّر الشخصية الذي تمر به‬ 330 00:19:41,791 --> 00:19:45,166 ‫هو تحد مذهل.‬ 331 00:19:46,333 --> 00:19:53,333 ‫وأحب اكتشاف المزيد عنها كلما قرأت أكثر‬ 332 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 ‫وأديت دورها أكثر، حسبما أظن.‬ 333 00:19:58,166 --> 00:20:03,416 ‫أضفت "آنيا" عمقًا مذهلًا على دور "ينيفر".‬ 334 00:20:03,500 --> 00:20:09,750 ‫أعتقد أن المعجبين والقادمين الجدد للقصة‬ ‫سيغرمون بها تمامًا.‬ 335 00:20:10,625 --> 00:20:13,125 ‫كان من المهم جدًا أن نحضر شخصية،‬ ‫أو بالأحرى ممثلة،‬ 336 00:20:13,208 --> 00:20:16,083 ‫يمكنها المرور بالتحوّل الذي نريده،‬ 337 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 ‫ويمكنها أداء دور فتاة يافعة‬ ‫تمتلك الموهبة جسديًا‬ 338 00:20:19,000 --> 00:20:21,666 ‫لتؤدي دور "ينيفر" بذلك التشوه،‬ 339 00:20:22,416 --> 00:20:27,875 ‫ثم تمر بهذا التحوّل إلى شخصية قوية جدًا.‬ 340 00:20:28,625 --> 00:20:32,583 ‫لكنها أيضًا شخصية حائرة تمامًا.‬ 341 00:20:32,666 --> 00:20:35,541 ‫لذا كنا نحتاج إلى ممثلة‬ ‫تمتلك الموهبة لفعل ذلك.‬ 342 00:20:35,625 --> 00:20:36,791 ‫وقدّمت "آنيا" ذلك الأداء،‬ 343 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 ‫بشكل رائع.‬ 344 00:20:38,916 --> 00:20:41,666 ‫"جمعهم القدر"‬ 345 00:20:41,750 --> 00:20:45,875 ‫في قلب مسلسلنا يوجد "جيرالت"‬ ‫و"ينيفر" و"سيري".‬ 346 00:20:45,958 --> 00:20:48,333 ‫والممتع في الموسم الأول،‬ 347 00:20:48,416 --> 00:20:51,500 ‫أن ثلاثتهم لا يجتمعون أبدًا‬ ‫في نفس المكان في نفس الوقت.‬ 348 00:20:51,583 --> 00:20:55,791 ‫إنهم يتلاقون ببعضهم فحسب.‬ 349 00:20:56,333 --> 00:20:58,916 ‫أعتقد أن الخطوط الزمنية المتوازية‬ 350 00:20:59,000 --> 00:21:02,625 ‫آلية مثيرة للاهتمام حقًا لسرد قصة‬ 351 00:21:02,708 --> 00:21:05,625 ‫وأعتقد أن المثير للاهتمام حقًا‬ ‫بشأن هذه القصص المتوازية‬ 352 00:21:05,708 --> 00:21:09,708 ‫أن حينما تبدؤون مشاهدة المسلسل،‬ ‫ستشاهدونه من منظور واحد،‬ 353 00:21:10,125 --> 00:21:13,666 ‫وحين تصلون إلى مرحلة تدركون فيها‬ ‫أن هذه القصص تجتمع معًا،‬ 354 00:21:13,750 --> 00:21:16,750 ‫أظن أنه من المثير للاهتمام‬ ‫العودة وإعادة المشاهدة‬ 355 00:21:16,833 --> 00:21:20,416 ‫وتبحثون عن لحظات‬ ‫عندما ينظر شخص إلى شخص آخر‬ 356 00:21:20,500 --> 00:21:24,625 ‫وترون الأمر من منظور مختلف تمامًا.‬ 357 00:21:28,250 --> 00:21:33,583 ‫الأمر الرائع بشأن القدر هو أنه نهاية‬ ‫مرتكزة على اختياراتكم التي تتخذونها.‬ 358 00:21:34,000 --> 00:21:38,666 ‫هكذا نرى الموسم الأول،‬ ‫كسلسلة من الاختيارات‬ 359 00:21:38,750 --> 00:21:41,083 ‫تقود هذه الشخصيات في اتجاه بعضهم.‬ 360 00:21:41,416 --> 00:21:45,750 ‫وأعتقد أن ما كتبته "لورين" وفريقها ببراعة‬ 361 00:21:45,833 --> 00:21:50,375 ‫هو شخصيات منطقية نشعر أنها مثلي ومثلكم،‬ 362 00:21:50,458 --> 00:21:54,291 ‫وأنهم كانوا أناسًا عاديين‬ ‫في العالم الخيالي،‬ 363 00:21:54,875 --> 00:21:57,958 ‫ولذلك أعتقد أن المسلسل سيكون قويًا جدًا‬ 364 00:21:58,041 --> 00:22:01,708 ‫لأننا نشعر بهؤلاء الناس لأننا نفهمهم.‬ 365 00:22:03,250 --> 00:22:05,750 ‫يحب الجميع أن يروا نفسهم في القصص،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 366 00:22:05,833 --> 00:22:07,583 ‫لهذا السبب نشاهد التلفاز.‬ 367 00:22:07,666 --> 00:22:11,791 ‫لهذا السبب نقرأ الكتب أو نذهب‬ ‫إلى دور العرض أو نلعب ألعاب الفيديو.‬ 368 00:22:11,958 --> 00:22:15,083 ‫تريد أن تعرف كيف تم تمثيلك.‬ 369 00:22:16,041 --> 00:22:18,541 ‫أعتقد عندما تدخلون عالمًا كهذا،‬ 370 00:22:18,625 --> 00:22:20,041 ‫يتعلّق الأمر بإيجاد هذه الاستعارات‬ 371 00:22:20,500 --> 00:22:24,500 ‫عن سن المراهقة،‬ ‫وهذا يلخّص رحلة "سيري" في بعض الحالات.‬ 372 00:22:24,625 --> 00:22:25,750 ‫مثل، "يا إلهي.‬ 373 00:22:25,833 --> 00:22:29,500 ‫أملك هذه القوى السحرية‬ ‫ولا أعرف بما يحدث في جسدي."‬ 374 00:22:29,583 --> 00:22:32,416 ‫هذه هي المراهقة للكثيرين،‬ ‫سواء كانوا ذكورًا أم إناثًا،‬ 375 00:22:32,500 --> 00:22:35,833 ‫يتعلّق الأمر بالعثور على هذه المعايير‬ ‫حيث يمكننا أخذ الأمور الخيالية‬ 376 00:22:35,916 --> 00:22:38,875 ‫وصنع جذور لها في شيء يفهمه الجميع‬ 377 00:22:38,958 --> 00:22:41,083 ‫واختبروه في حياتهم.‬ 378 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 ‫تيتم "جيرالت" في طفولته أيضًا،‬ 379 00:22:45,083 --> 00:22:47,583 ‫لذا أعتقد أنه أمر مهم...‬ 380 00:22:49,000 --> 00:22:53,666 ‫وجود الناس معًا وإحاطة المرء بأناس‬ 381 00:22:53,750 --> 00:22:58,500 ‫يهتمون لأمره‬ ‫وأعتقد أن هذا ما يسعون إليه جميعًا.‬ 382 00:22:59,625 --> 00:23:04,041 ‫ما يعجبني بشأن ملائمتنا وبشأن ما نفعله هنا‬ 383 00:23:04,625 --> 00:23:08,166 ‫هو التركيز الشديد على المشاعر والعلاقات.‬ 384 00:23:08,250 --> 00:23:10,708 ‫أعتقد أن هذا جميل جدًا.‬ 385 00:23:11,416 --> 00:23:16,250 ‫وكل هذه الأمور في الروايات‬ ‫وهي بالغة الأهمية في الروايات،‬ 386 00:23:16,333 --> 00:23:19,583 ‫لكنني أعتقد أننا نمنحها اهتماماً أكثر‬ 387 00:23:19,666 --> 00:23:22,291 ‫وننقلها إلى مستوى مختلف.‬ 388 00:23:24,250 --> 00:23:26,250 ‫أحد أهم عناصر هذه القصة،‬ 389 00:23:26,333 --> 00:23:32,750 ‫والذي يسعدني أن "لورين" وفريقها‬ ‫من الكتاب المذهلين احتفظوا به،‬ 390 00:23:32,833 --> 00:23:36,875 ‫لأنني أعتقد أنه جزء مهم من هذا العالم،‬ ‫هو الدعابة.‬ 391 00:23:37,333 --> 00:23:42,291 ‫والتي قد تكون مضحكة جداً أحياناً،‬ ‫في قلب الدمار والظلام.‬ 392 00:23:42,458 --> 00:23:44,208 ‫توجد لحظات الدعابة تلك دوماً.‬ 393 00:23:45,375 --> 00:23:49,500 ‫ما أحبه بشأن ما أضافه "هنري" إلى الشخصية،‬ 394 00:23:49,791 --> 00:23:52,916 ‫وفي الواقع ما أضافه الكتّاب للمسلسل بأكمله،‬ 395 00:23:53,958 --> 00:23:57,500 ‫يمكنكم القول إنها معاصرة،‬ ‫لكن يمكنكم القول إنها في الواقع،‬ 396 00:23:57,583 --> 00:23:59,041 ‫دعابة خالدة.‬ 397 00:23:59,125 --> 00:24:02,625 ‫لم ترتدي ملابس تاجر حرير بائس؟‬ 398 00:24:03,125 --> 00:24:06,583 ‫وأيضاً الطريقة‬ ‫التي يقدّم "هنري" بها الدعابة،‬ 399 00:24:07,875 --> 00:24:10,041 ‫ويظهر روح الدعابة لأن لديه حس دعابة،‬ 400 00:24:10,125 --> 00:24:12,208 ‫يمتلك حساً كوميدياً عالياً.‬ 401 00:24:12,541 --> 00:24:16,291 ‫يحب الجميع البطل المنقذ،‬ ‫لكن بطلاً منقذاً بحس دعابة‬ 402 00:24:16,375 --> 00:24:18,000 ‫لاذع وغير معتاد‬ 403 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 ‫ستكون مشاهدته وتأدية دوره ممتعة أكثر.‬ 404 00:24:21,375 --> 00:24:24,250 ‫شاهدت "هنري" و"جوي"‬ ‫يؤديان بعضاً من مشاهدهما.‬ 405 00:24:24,416 --> 00:24:27,166 ‫أعتقد أن هناك بالتأكيد بعضاً من...‬ ‫وأقول ذلك دوماً،‬ 406 00:24:27,250 --> 00:24:30,958 ‫يوجد بالتأكيد بعض من العلاقة‬ ‫بين "شريك" والحمار.‬ 407 00:24:31,041 --> 00:24:35,166 ‫هيا يا "جيرالت"، أخبرني، تكلّم بصراحة.‬ ‫كيف هو غنائي؟‬ 408 00:24:37,916 --> 00:24:40,625 ‫إنه أشبه بطلب فطيرة‬ ‫ثم اكتشاف أنها خالية من الحشوة.‬ 409 00:24:41,250 --> 00:24:45,791 ‫أتذكّر البريد الإلكتروني الذي وصلني‬ ‫قبل تجربة الأداء بـ24 ساعة،‬ 410 00:24:45,875 --> 00:24:49,833 ‫وشعرت بهلع شديد لأنني أدركت‬ 411 00:24:49,916 --> 00:24:52,791 ‫مدى روعة دور "ياسكير".‬ 412 00:24:53,583 --> 00:24:55,416 ‫أختي حينها،‬ 413 00:24:55,500 --> 00:24:59,791 ‫قالت، "كيف حالك؟ ماذا يجري؟‬ ‫يوجد شيء مختلف بك."‬ 414 00:24:59,875 --> 00:25:02,833 ‫وقلت، "أجل، اقرئي هذه الشخصية."‬ 415 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 ‫وكان ردها، "(جوي)، هل نحن في حلم يراودك؟‬ 416 00:25:08,083 --> 00:25:10,541 ‫لأن هذا ممتاز جداً."‬ 417 00:25:10,625 --> 00:25:12,625 ‫عنقك مذهلة للغاية.‬ 418 00:25:13,791 --> 00:25:15,791 ‫كأنك إوزّة مثيرة.‬ 419 00:25:16,416 --> 00:25:19,750 ‫ومنذ ذلك الحين وعبر مرحلة تجربة الأداء‬ 420 00:25:19,833 --> 00:25:24,666 ‫وأيضاً الفوز بالدور،‬ ‫شعرت بأن كل شيء مثير للحماسة جداً‬ 421 00:25:24,750 --> 00:25:26,541 ‫لكن طبيعياً بشكل غريب.‬ 422 00:25:26,625 --> 00:25:29,458 ‫كان مقدّر حدوث هذا.‬ 423 00:25:30,416 --> 00:25:35,166 ‫مثّل كل يوم استكشافاً لهذا الشعور الطبيعي‬ 424 00:25:35,250 --> 00:25:39,166 ‫وشعوري بأنني في مكان راحتي‬ ‫وأعثر وأكوّن عائلة جديدة.‬ 425 00:25:39,750 --> 00:25:41,708 ‫اهرب يا "جيرالت"! يا إلهي!‬ 426 00:25:42,833 --> 00:25:43,666 ‫"جيرالت"!‬ 427 00:25:43,916 --> 00:25:46,541 ‫اضطررت إلى قتله من الداخل.‬ ‫سآخذ المال الذي تدينون لي به.‬ 428 00:25:46,625 --> 00:25:50,416 ‫"ارموا المال إلى (ويتشر)‬ ‫يا وادي الوفرة"‬ 429 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 ‫هذه الأغنية...‬ 430 00:25:55,958 --> 00:25:58,833 ‫كتبها المؤلفتان الموسيقيتان،‬ ‫"سونيا" و"جيونا"...‬ 431 00:25:59,750 --> 00:26:02,500 ‫اللتان كتبتا نسخاً مختلفة منها.‬ 432 00:26:02,583 --> 00:26:05,166 ‫ما وجدناه في النهاية كان...‬ 433 00:26:06,708 --> 00:26:13,500 ‫ميزة شعبية لهذه الأغنية‬ ‫والتي أردناها حقاً أن تنتشر‬ 434 00:26:13,583 --> 00:26:15,750 ‫عبر هذه الأرض لتكون...‬ 435 00:26:16,291 --> 00:26:19,500 ‫مثيرة لذكريات تلك الأغنيات الشعبية‬ ‫في قديم الزمان.‬ 436 00:26:19,625 --> 00:26:21,375 ‫ثمة نغمة كلتية بها.‬ 437 00:26:21,583 --> 00:26:24,791 ‫لكن بها أيضاً جانباً كموسيقى البوب.‬ 438 00:26:24,875 --> 00:26:28,083 ‫إنه أغنية مذهلة يتمكن "ياسكير" من جلبها‬ 439 00:26:28,791 --> 00:26:31,875 ‫إلى "القارة"‬ ‫وللمؤلفتين أن تتمكنا من جلبها إلى المسلسل،‬ 440 00:26:31,958 --> 00:26:34,458 ‫إنها تدريب على العلاقات العامة.‬ 441 00:26:34,541 --> 00:26:36,500 ‫يبدأ بتأليف هذه الأغنية‬ 442 00:26:36,583 --> 00:26:40,041 ‫و"جيرالت" من "ريفيا"‬ ‫يلاحظ في الحال ويقول...‬ 443 00:26:40,125 --> 00:26:41,833 ‫ليس هذا ما حصل.‬ 444 00:26:42,708 --> 00:26:44,291 ‫أين الاحترام الذي تحلّيت به حديثًا؟‬ 445 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 ‫الاحترام لا يصنع التاريخ.‬ 446 00:26:49,333 --> 00:26:53,000 ‫وأعتقد أنه يفهم الناس‬ 447 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 ‫بطريقة مختلفة عن "جيرالت".‬ 448 00:26:56,333 --> 00:26:59,000 ‫يفهم أن لشق طريقك في هذا العالم،‬ 449 00:26:59,458 --> 00:27:02,125 ‫أحياناً يجب أن تغيّر الحقائق قليلاً.‬ 450 00:27:02,791 --> 00:27:09,375 ‫"ارموا المال إلى (ويتشر)‬ ‫يا وادي الوفرة"‬ 451 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 ‫يوجد عدد هائل من مشاهد القتال‬ ‫في هذا الموسم،‬ 452 00:27:22,708 --> 00:27:25,875 ‫ولتمثيل تنوع القصص،‬ 453 00:27:26,750 --> 00:27:30,458 ‫كان لدينا منسّق حركات خطرة‬ ‫يشرف على الموسم بأكمله،‬ 454 00:27:30,541 --> 00:27:31,375 ‫"فرانكلين هينسون"،‬ 455 00:27:32,125 --> 00:27:34,125 ‫والذي قام بعمل مذهل‬ 456 00:27:35,083 --> 00:27:40,458 ‫بصنع مشاهدة القتال عبر الموسم وإدارتها،‬ 457 00:27:41,250 --> 00:27:45,166 ‫لكن للمساعدة‬ ‫على تمثيل تنوع القصص المختلفة،‬ 458 00:27:45,375 --> 00:27:46,833 ‫جلبنا أناساً‬ 459 00:27:46,916 --> 00:27:50,125 ‫ليأتوا ويضفوا مميزات مختلفة لمشاهد القتال.‬ 460 00:27:51,125 --> 00:27:53,750 ‫جلبنا منسّق مشاهد قتال،‬ 461 00:27:54,375 --> 00:27:55,208 ‫"ولفغانغ"،‬ 462 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 ‫الذي جاء ليساعدنا‬ 463 00:27:57,916 --> 00:28:00,750 ‫في بعض مشاهد القتال‬ ‫التي كانت في بداية الموسم.‬ 464 00:28:02,333 --> 00:28:03,458 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 465 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 ‫هذا إيجابي.‬ 466 00:28:06,583 --> 00:28:09,875 ‫اللحظة التي يواجه فيها "جيرالت"‬ 467 00:28:10,541 --> 00:28:12,500 ‫قطّاع الطرق من عصابة "رينفري"،‬ 468 00:28:12,583 --> 00:28:16,000 ‫وأعتقد أن هذا مثير للاهتمام‬ ‫لأننا أظهرنا لمحات عن قدرات "جيرالت"،‬ 469 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 ‫لكن في هذه اللحظة لم نر ما يمكنه فعله،‬ 470 00:28:19,125 --> 00:28:21,583 ‫وننتهي بوجود مواجهة في هذه البلدة،‬ 471 00:28:21,666 --> 00:28:24,375 ‫حيث يواجه هؤلاء الأشرار الـ7.‬ 472 00:28:30,750 --> 00:28:31,833 ‫لنقطع التصوير، شكراً.‬ 473 00:28:34,750 --> 00:28:38,083 ‫نحن محظوظون جداً‬ ‫لوجود "هنري" في دور "جيرالت".‬ 474 00:28:38,750 --> 00:28:42,791 ‫يضفي ذلك العزم الصامت والقوة الذهنية،‬ ‫اللذين بالطبع،‬ 475 00:28:42,875 --> 00:28:48,083 ‫يتحلى بهما. يؤدي كل حركاته الخطرة،‬ ‫وهذا أسوأ كابوس للمنتجين.‬ 476 00:28:48,166 --> 00:28:51,083 ‫إن كان "جيرالت" على الشاشة،‬ ‫فهذا ينبع من أداء "هنري"‬ 477 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 ‫وعلى الأغلب سيتدرّب طوال 10 أيام‬ 478 00:28:54,833 --> 00:28:59,208 ‫ليؤدي مشاهد القتال هذه وهذا مثير للاهتمام‬ ‫لأن ما سيفعله فريق مشاهد القتال‬ 479 00:28:59,291 --> 00:29:01,916 ‫هو الاعتماد حقاً على قوة "هنري".‬ 480 00:29:02,000 --> 00:29:07,291 ‫إنه شخص ضخم وقوي،‬ 481 00:29:08,166 --> 00:29:11,916 ‫وهذا مثير للاهتمام، عندما تعتمد‬ ‫على المواهب الطبيعية للناس‬ 482 00:29:12,000 --> 00:29:14,083 ‫تبدو الأمور أكثر قابلة للتصديق.‬ 483 00:29:14,208 --> 00:29:18,208 ‫نقضي 10 أيام تقريباً من التمارين‬ ‫من أجل مشهد قتال سنصوره في يومين،‬ 484 00:29:18,666 --> 00:29:20,416 ‫وسيظهر على الشاشة طوال دقيقتين تقريباً.‬ 485 00:29:22,583 --> 00:29:26,041 ‫والفكرة هي أن يكون لدينا مشاهد‬ ‫في موقع التصوير‬ 486 00:29:27,083 --> 00:29:29,000 ‫تمثّل تنوع القصص.‬ 487 00:29:29,500 --> 00:29:32,541 ‫وأعتقد أن هذا مثير حقاً‬ ‫أنه يمكنكم مشاهدة موسم بأكمله‬ 488 00:29:32,625 --> 00:29:35,291 ‫ولن تشعروا بأن مشاهد القتال تتكرر.‬ 489 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 ‫ستكون مختلفة تماماً.‬ 490 00:29:40,708 --> 00:29:44,166 ‫"أكثر بكثير"‬ 491 00:29:44,250 --> 00:29:48,125 ‫تتناول قصص "ذا ويتشر" كل شيء ‬ ‫نتعامل معه الآن:‬ 492 00:29:48,208 --> 00:29:50,541 ‫تداعيات الاستعمار،‬ 493 00:29:50,958 --> 00:29:53,750 ‫التباين بين الطبقات‬ ‫بوجود الأثرياء والفقراء،‬ 494 00:29:53,916 --> 00:29:56,250 ‫وخداع الحضارات الأصلية،‬ 495 00:29:56,541 --> 00:29:58,458 ‫والعنصرية والتحيز الجنسي.‬ 496 00:29:59,000 --> 00:30:00,166 ‫أُصيب العالم بالجنون.‬ 497 00:30:00,250 --> 00:30:02,083 ‫أشخاص في السلطة‬ ‫لا ينبغي أن يكونوا في السلطة،‬ 498 00:30:02,166 --> 00:30:05,375 ‫يثور الناس بشكل مستمر.‬ 499 00:30:05,458 --> 00:30:09,958 ‫هذا العالم محيط وعاصفة‬ ‫وهذا ما هو عليه مسلسل "ذا ويتشر".‬ 500 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 ‫إن اضطُررت إلى اختصار الموضوع،‬ 501 00:30:13,750 --> 00:30:18,875 ‫فسأقول إن أكثر فكرة أتجاوب معها هي،‬ ‫نوعاً ما،‬ 502 00:30:18,958 --> 00:30:20,791 ‫عدم وضوح الخط الفاصل بين الخير والشر.‬ 503 00:30:20,875 --> 00:30:24,458 ‫وهدفي أن يواصل الناس التحدث عن ذلك‬ ‫بعد مشاهدتهم للمسلسل،‬ 504 00:30:24,541 --> 00:30:27,875 ‫حتى أننا عملنا بجد حقاً للتأكد‬ ‫من عدم وجود أخيار حقاً‬ 505 00:30:27,958 --> 00:30:29,458 ‫أو أشرار في عالمنا.‬ 506 00:30:29,750 --> 00:30:33,208 ‫إن بدأتم مشاهدة الحلقة الأولى،‬ ‫الشخص الذي ستظنونه طيباً‬ 507 00:30:33,291 --> 00:30:35,291 ‫وستظنون أنه بطل القصة،‬ 508 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 ‫فقد يراودكم شعور مختلف جداً بشأنه‬ ‫في النهاية‬ 509 00:30:37,583 --> 00:30:40,541 ‫لأن فجأة ستكون لديكم وجهة نظر مختلفة.‬ 510 00:30:42,416 --> 00:30:45,166 ‫لكن الحب أحد الأفكار المهمة في المسلسل...‬ 511 00:30:46,125 --> 00:30:47,041 ‫و...‬ 512 00:30:47,958 --> 00:30:49,583 ‫قدرته على تغيير المرء.‬ 513 00:30:51,500 --> 00:30:55,916 ‫وأعتقد أن هذا أمر آخر مثير للاهتمام‬ ‫أننا تعلّمنا‬ 514 00:30:56,333 --> 00:30:57,458 ‫نوعاً ما...‬ 515 00:30:57,958 --> 00:31:01,208 ‫طابع المسلسل ومن هؤلاء الشخصيات،‬ 516 00:31:01,333 --> 00:31:04,750 ‫وسيكون استمرارنا في تطوير ذلك‬ ‫أمراً مثيراً للاهتمام.‬ 517 00:31:06,458 --> 00:31:10,166 ‫مجدداً، أعتقد أن رؤية‬ ‫أين سيتوجه المسلسل تالياً أمر مثير.‬ 518 00:31:15,375 --> 00:31:16,666 ‫إنه حلم تحقق.‬ 519 00:31:16,750 --> 00:31:20,333 ‫إنه أحد تلك المواقف‬ ‫حيث تصارع حقاً من أجل شيء ما‬ 520 00:31:20,416 --> 00:31:24,375 ‫لوقت طويل حتى أنك تتوقف عن تصديق‬ ‫أنه سيتحقق وفجأة يتحقق.‬ 521 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 ‫متحمس؟‬ 522 00:31:25,375 --> 00:31:29,000 ‫أنا كذلك، طوال الوقت. إنها مغامرة رائعة.‬ 523 00:31:29,458 --> 00:31:33,166 ‫أردت أن أقدّم العالم لثلاثتهم في الوقت نفسه‬ 524 00:31:33,250 --> 00:31:36,750 ‫وأسمح لكل منهم بالازدهار كشخصيات‬ ‫كل على حدة.‬ 525 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 ‫ومن الممتع حقاً تتبّع كل منهم‬ 526 00:31:40,458 --> 00:31:44,083 ‫ورؤية أنهم يحتاجون إلى بعضهم.‬ ‫يحتاجون إلى عائلة حقاً.‬ 527 00:31:46,833 --> 00:31:48,083 ‫والأهم من كل ذلك،‬ 528 00:31:48,166 --> 00:31:53,250 ‫ما الذي سيسهم به "جيرالت"‬ ‫و"سيري" و"ينيفر" في هذه "القارة"‬ 529 00:31:53,333 --> 00:31:57,375 ‫التي في حالة حرب‬ ‫ويبدو أنها تتقاتل على "سيري"؟‬ 530 00:31:59,333 --> 00:32:01,083 ‫لذا هناك أمور كثيرة تحدث.‬ 531 00:32:02,666 --> 00:32:04,500 ‫ابقوا معنا، ثمة أحداث كثيرة قادمة.‬ 532 00:32:13,208 --> 00:32:17,291 ‫"سيُعرض الموسم الثاني قريباً على NETFLIX"‬