1 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 {\an8}VALLETTA, MALTA 2 00:01:02,313 --> 00:01:05,232 {\an8}Echipa 6. Echipa 6. Sunteți autorizat să continuați. 3 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 Primit. 4 00:01:22,500 --> 00:01:24,043 - Mişcă-te. - După dumneavoastră. 5 00:01:25,085 --> 00:01:29,256 Summitul european nu numai că se va îmbunătăți relațiile transatlantice deteriorate 6 00:01:29,340 --> 00:01:32,009 dar va rezolva cele mai spinoase probleme între Statele Unite 7 00:01:32,092 --> 00:01:33,552 și aliații săi europeni. 8 00:01:33,636 --> 00:01:35,387 Cu toate acestea, tensiunea rămâne ridicată 9 00:01:35,471 --> 00:01:38,724 în timp ce Franța și Germania ei acuză în mod repetat Statele Unite 10 00:01:38,808 --> 00:01:41,227 a intensifica războiul lor împotriva terorismului 11 00:01:41,310 --> 00:01:43,938 folosind armate secrete de mercenari 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,273 {\an8}să comită mai multe asasinate politice în Africa de Nord. 13 00:01:46,357 --> 00:01:47,358 {\an8}PRESEDINTELE S.U.A. VIZITĂ MALTA 14 00:01:47,441 --> 00:01:48,859 {\an8}America a negat totul, evident. 15 00:01:49,276 --> 00:01:52,446 {\an8}Săptămâna trecută, președinte Lane a ținut întâlniri individuale 16 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 cu liderii europeni ca un semn de reconciliere. 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,869 A sosit momentul să lăsăm trecutul în urmă. 18 00:01:58,953 --> 00:02:03,207 Sunt aici să construiesc poduri și oportunități pentru toți oamenii noștri. 19 00:02:03,707 --> 00:02:07,378 Acest val de conflicte iar neînțelegerile trebuie să înceteze. 20 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Președinția mea nu a ieșit niciodată în cale 21 00:02:10,256 --> 00:02:14,134 și nu va interveni niciodată în treburile altor naţiuni. 22 00:02:14,218 --> 00:02:18,097 America este aici pentru a oferi sfaturi aliaților săi, nu armelor. 23 00:02:18,180 --> 00:02:20,057 {\an8}Vaccinuri, nu gloanțe. 24 00:02:25,771 --> 00:02:27,022 Gratuit. 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 Gratuit. Cu mine. 26 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Gratuit. 27 00:02:34,697 --> 00:02:36,156 - Gratuit. - Gratuit. 28 00:02:36,240 --> 00:02:37,992 Există vreun semn al țintei? 29 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Nu, domnule, nu încă. 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,795 Camera din spate e liberă, domnule. 31 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 Colonele, e ceva pe masă. 32 00:03:07,438 --> 00:03:10,608 DISTRUGE CE VA DISTRUGE 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,819 Cum ai putut să-l lași să scape? Blestem! 34 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 Ce este? 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Ryder? 36 00:03:29,251 --> 00:03:30,628 Ryder, tu ești? 37 00:03:38,385 --> 00:03:42,222 Ryder, trebuie să oprești această nebunie. Nu e timp de dramă. 38 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 Joci dramă? E amuzant, venind de la ea. 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 Ryder, unde ești? Putem vorbi despre asta. 40 00:03:49,396 --> 00:03:52,066 Pot ajunge acolo într-o clipă. Ascultă la mine. 41 00:03:52,149 --> 00:03:53,525 Spune-mi unde ești. 42 00:03:54,109 --> 00:03:56,028 Poate ajunge acolo mai repede decât un glonț? 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,090 Găsește-mă pe Ryder Ward. Îndreptați fiecare satelit spre Valletta. 44 00:04:16,173 --> 00:04:17,841 Îl vânează pe președinte. 45 00:04:21,971 --> 00:04:25,516 - Da! Trăiască președintele! - Ura! 46 00:04:26,016 --> 00:04:27,393 Ura! 47 00:04:41,407 --> 00:04:43,701 Avem foarte puțin timp. Să ne mișcăm. 48 00:04:57,214 --> 00:04:58,757 Îmi pare rău, domnule, nu puteți... 49 00:05:17,901 --> 00:05:21,196 Este într-adevăr o mizerie. Nu mai e timp de pierdut. 50 00:05:21,280 --> 00:05:23,115 Vigoare! Mişcare! 51 00:06:10,204 --> 00:06:12,372 - Ce este? - Avem o mare problemă. 52 00:06:12,456 --> 00:06:13,457 Ce ați spus? 53 00:06:13,540 --> 00:06:16,710 Agentul 3519 este scăpat de sub control. 54 00:06:16,794 --> 00:06:19,004 El îl vânează pe președinte. 55 00:06:59,211 --> 00:07:04,967 {\an8}CU ȘASE LUNI ÎNAINTE... 56 00:07:18,063 --> 00:07:20,274 Bun venit în Malta. Următorul. 57 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Surprinde! 58 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 Da, mi-ai dat dreptate o surpriza placuta. 59 00:08:00,939 --> 00:08:02,733 - Ce mai faci, frumusețe? - Sunt bine și tu? 60 00:08:02,816 --> 00:08:05,777 Sunt bine. Uită-te la tine, ești frumoasă. Wow! 61 00:08:05,861 --> 00:08:08,155 "Wow"? Asta e tot ce ai de spus? 62 00:08:08,238 --> 00:08:10,782 - Cum s-a întâmplat? - Să-ți explic procesul? 63 00:08:11,283 --> 00:08:14,119 La venerabila ta vârstă, ar trebui să știi să faci anumite lucruri. 64 00:08:14,203 --> 00:08:15,787 - La venerabila mea vârstă? - Deja. 65 00:08:15,871 --> 00:08:17,080 Ce idiot. 66 00:08:17,164 --> 00:08:19,374 Mulțumesc că ai venit. Înseamnă mult. 67 00:08:19,458 --> 00:08:21,960 Eu vin mereu, nu-i așa? Întotdeauna. 68 00:08:22,586 --> 00:08:24,796 - Am avut un acord. - Știu. Știu. 69 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Sunt mulți bani. 70 00:08:26,256 --> 00:08:27,507 - Destul de grămadă. - Da. 71 00:08:27,591 --> 00:08:30,177 - Ne putem pensiona. - Sunt deja pensionar. 72 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 Și apoi am fost de acord să nu lucrăm pentru acel fiu de cățea. 73 00:08:32,930 --> 00:08:34,681 - Știu, dar... - Băieţi. 74 00:08:34,765 --> 00:08:37,476 Suficient. Nu vorbi despre afaceri. Să mergem. 75 00:08:37,559 --> 00:08:39,144 - Nu. - Bine. Bine. 76 00:08:39,228 --> 00:08:40,354 E vina lui. 77 00:08:40,437 --> 00:08:42,105 Da, ca întotdeauna. 78 00:08:42,189 --> 00:08:43,815 Ești o bucurie ucigașă. 79 00:08:47,903 --> 00:08:50,739 Ești sigur că vrei să faci asta? Vei avea un copil. 80 00:08:50,822 --> 00:08:53,408 Nu-ți face griji, dragă. O pot face. 81 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Vom reuși. 82 00:08:55,327 --> 00:08:57,204 Crede-mă, bine? 83 00:08:57,287 --> 00:08:59,623 - Da, am încredere în tine. - Ești sigur că ai încredere în mine? 84 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 - Am încredere, am încredere. - Ei bine. 85 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 Deci ești de acord? 86 00:09:06,004 --> 00:09:07,631 Și ești de acord? 87 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Ar trebui să găsești o femeie. 88 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 l-am avut. Nu a mers. 89 00:11:49,126 --> 00:11:50,710 Păcat. Mi-e dor de Selina. 90 00:11:51,711 --> 00:11:53,630 Știu că acum s-a stabilit la Roma. 91 00:11:53,713 --> 00:11:56,508 Da, am auzit asta. Dar nu-mi pasă. 92 00:11:59,344 --> 00:12:01,012 O să-ți placă noul loc. 93 00:12:02,097 --> 00:12:04,182 Există o sală de sport, o piscină, plaja privată. 94 00:12:04,266 --> 00:12:05,267 O numim „Cetatea”. 95 00:12:05,350 --> 00:12:08,311 - Este ca un resort de cinci stele. - Sună grozav. 96 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 Există o creșă? 97 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Hei. Doamnelor! 98 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Oh! 99 00:13:24,054 --> 00:13:25,680 - Hei! - Uite cine e aici! 100 00:13:25,764 --> 00:13:27,807 Oh, Doamne! După cum se dovedește, chiar avem 101 00:13:27,891 --> 00:13:31,478 - am răzuit partea inferioară a butoiului de data aceasta. - Exact asta am crezut. 102 00:13:31,561 --> 00:13:33,772 - Bine ai revenit, prietene. - Băieți, vă îngrașați! 103 00:13:33,855 --> 00:13:35,023 Cine se vede. 104 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Ce mai faci, frumosule? Mă bucur să te văd. 105 00:13:37,442 --> 00:13:38,902 Şi eu. Vino aici. 106 00:13:39,819 --> 00:13:41,655 esti chiar gras! 107 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 Ok, a sosit. Trebuie să plec. 108 00:13:52,874 --> 00:13:56,336 MUSTAFA KHALID SUB FOC 109 00:14:00,465 --> 00:14:02,717 Jur că te-am auzit spunând că te-ai oprit. 110 00:14:02,801 --> 00:14:03,843 - Într-adevăr, așa este. - Al nouălea. 111 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Cred exact cuvintele lui au fost: „Mă vei găsi mort, 112 00:14:06,846 --> 00:14:09,057 - mai degrabă decât într-o altă misiune." - ...în altă misiune, exact. 113 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Dar asta este cu adevărat ultima mea misiune. 114 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 - Ultima misiune. - Da, desigur, da. 115 00:14:13,395 --> 00:14:16,147 Hei, uite cine e aici. 116 00:14:24,281 --> 00:14:27,325 Ce rochie frumoasa. Candidați pentru guvernator? 117 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 E timpul să începi să crezi din nou în ceva. 118 00:14:32,914 --> 00:14:36,376 Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat în Siria. Sunt serios. 119 00:14:37,419 --> 00:14:38,878 Am pierdut mulți bărbați. 120 00:14:40,547 --> 00:14:43,466 E mereu trist când lucrurile merg prost. 121 00:14:45,635 --> 00:14:48,597 Lucrurile nu au mers rău, domnule colonel. 122 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Ea a dat peste cap. 123 00:14:51,433 --> 00:14:53,476 În mod miraculos, am ieșit în viață. 124 00:14:55,395 --> 00:14:57,731 O voi face pentru ultima dată, colonele. 125 00:14:58,815 --> 00:15:00,108 Pentru fratele meu. 126 00:15:01,067 --> 00:15:02,444 Apoi am închis. 127 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 Nu vreau s-o mai văd. 128 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Morții nu se întorc. 129 00:15:45,236 --> 00:15:46,237 Dar cei vii... 130 00:15:47,447 --> 00:15:49,324 pot fi salvati. 131 00:16:00,627 --> 00:16:02,337 Operațiunea Brimstone. 132 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Ca întotdeauna, sarcina noastră este să vânezi 133 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 celor care își exercită influența, 134 00:16:07,092 --> 00:16:08,760 celor care abuzează de puterea lor, 135 00:16:08,843 --> 00:16:11,846 și eliminați-l prin orice mijloace necesare. 136 00:16:13,264 --> 00:16:14,557 Scopul nostru: 137 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 Khalid Mustafa Atef. 138 00:16:18,436 --> 00:16:20,230 A fost odată un simplu fermier. 139 00:16:20,313 --> 00:16:23,942 Acum a devenit una dintre cele mai puternice domnilor războinici din Libia. 140 00:16:24,025 --> 00:16:25,151 Pare drăguț. 141 00:16:26,820 --> 00:16:28,988 Surse de încredere ne spun... 142 00:16:29,489 --> 00:16:33,284 pe care Rusia și China o au ambele un interes puternic pentru această regiune. 143 00:16:35,453 --> 00:16:37,247 Trebuie oprit... 144 00:16:38,456 --> 00:16:40,959 sau vom fi târâți într-un război proxy. 145 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Să mergem, băieți. 146 00:17:16,369 --> 00:17:17,579 Mergem la vânătoare. 147 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 Ca de fiecare dată, fiecare dintre voi el va avea o sarcină foarte specifică. 148 00:18:07,337 --> 00:18:11,508 Veți fi lăsat la trei clicuri distanță de țintă, lângă Sirte. 149 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Punctul de recuperare este același. 150 00:18:15,428 --> 00:18:18,181 Dacă nu te întorci până la ora 03:00, 151 00:18:18,264 --> 00:18:20,558 va trebui să mergi pe jos până în Tunisia. 152 00:20:04,954 --> 00:20:08,666 Khalid a preluat controlul a Grand Hotelului construit de Gaddafi 153 00:20:08,750 --> 00:20:10,418 pentru a găzdui lideri mondiali. 154 00:20:11,294 --> 00:20:15,798 El a transformat acest hotel bombardat în sediul său. 155 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Cerere: Mai funcționează cada cu hidromasaj? 156 00:20:18,259 --> 00:20:21,638 Aș vrea să-mi înmoaie mingile, după această misiune. 157 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 Cel cu care ești pe cale să-l înfrunți Nu este pentru milițieni amatori. 158 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 Scopul nostru a dobândit un arsenal de invidiat. 159 00:20:31,481 --> 00:20:33,441 Acești bărbați sunt bine echipați. 160 00:20:33,524 --> 00:20:36,653 Te vei confrunta cu o armată a soldaţilor profesionişti. 161 00:20:42,492 --> 00:20:45,244 Prima noastră sarcină este să-l izolăm pe Khalid. 162 00:21:03,930 --> 00:21:07,350 Trebuie să-i întrerupem comunicațiile cu lumea exterioară. 163 00:21:07,433 --> 00:21:11,145 Doisprezece metri sub pământ, sub Sala Mare, 164 00:21:11,229 --> 00:21:12,313 acolo este buncărul lui. 165 00:21:12,397 --> 00:21:15,525 Acolo o vei găsi și acolo îl vei ucide. 166 00:21:16,442 --> 00:21:19,237 Khalid este ocupat în prezent într-un război pe două fronturi. 167 00:21:19,320 --> 00:21:21,572 Mulți dintre oamenii lui sunt angajați în luptă. 168 00:21:22,115 --> 00:21:24,659 Imagini din satelit arată că buncărul lui 169 00:21:24,742 --> 00:21:27,996 este protejat doar de elită al Brigăzii Sidi Omar. 170 00:21:28,579 --> 00:21:31,207 Douăzeci de bărbați. Înarmat, fanatic, turbat. 171 00:21:31,290 --> 00:21:35,003 Rosebud și Femi acestea vor fi poziționate la etajul trei. 172 00:21:35,086 --> 00:21:36,337 Vor păzi perimetrul. 173 00:21:55,023 --> 00:21:58,276 Există camere de securitate în toată clădirea 174 00:21:58,359 --> 00:22:01,738 deci vom avea nevoie că Hollywood ia o poziție 175 00:22:01,821 --> 00:22:05,700 în stația electrică, situat în spatele hotelului. 176 00:22:06,701 --> 00:22:08,411 Trebuie să fim invizibili. 177 00:22:31,059 --> 00:22:32,560 Ești sigur că va funcționa? 178 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Sută la sută în siguranță. 179 00:22:34,604 --> 00:22:35,938 Da, cu siguranță. 180 00:22:36,022 --> 00:22:40,068 Este singura cale de intrare într-un sistem izolat. 181 00:22:40,485 --> 00:22:45,698 Trebuie să creștem tensiunea rețelei electrice 182 00:22:45,782 --> 00:22:49,452 pe frecvențele ultrasonice a contorului de consum solar 183 00:22:49,535 --> 00:22:53,664 și transportă informațiile noastre. 184 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 La naiba, asta e chiar genial. 185 00:22:56,375 --> 00:22:59,253 Da, da, da, bla, bla. Parcă vorbesc chineză. 186 00:22:59,337 --> 00:23:01,547 - Fă-l să meargă. - Este fizica. 187 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 Lumină verde. 188 00:23:32,620 --> 00:23:33,913 Sunt gata. 189 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 Suntem în cuib. Peste. 190 00:23:48,177 --> 00:23:50,263 Oprește-te. La etaj este un paznic. 191 00:23:56,310 --> 00:23:58,896 Hollywood, ce mai facem? Avem nevoie de camere. 192 00:24:18,249 --> 00:24:21,502 „Ascuți-ți săgețile, căci aceasta este răzbunarea Domnului”. 193 00:24:21,586 --> 00:24:25,339 Tatăl nostru care ești în ceruri, Sfintit fie numele Tău. 194 00:24:25,423 --> 00:24:27,633 Vino împărăția ta, să se facă voia ta, 195 00:24:27,717 --> 00:24:29,552 pe pământ precum este în ceruri. 196 00:24:29,635 --> 00:24:32,221 Hei, amice. V-ar deranja să treceți mai departe? 197 00:24:35,433 --> 00:24:38,728 „Părinte, iartă-i, că ei nu știu... 198 00:24:38,811 --> 00:24:40,313 ce fac ei”. 199 00:24:44,650 --> 00:24:45,902 Totul clar. 200 00:25:10,635 --> 00:25:13,054 Există unul între tine și țintă. 201 00:25:24,941 --> 00:25:27,276 Trebuie să-mi modernizez echipamentul. 202 00:25:28,236 --> 00:25:31,280 Ceva nu e în regulă. Simțul păianjenului meu furnică. 203 00:25:36,953 --> 00:25:40,706 Pregătește-te, e pe cale să înceapă spectacolul de lumini. 204 00:25:42,166 --> 00:25:43,167 Acum! 205 00:25:56,764 --> 00:25:58,182 Bine, băieți. 206 00:25:59,267 --> 00:26:02,103 Noi am făcut-o. Khalid este acum al nostru. 207 00:26:21,497 --> 00:26:24,166 Ținta a dispărut. Repet, ținta a dispărut. 208 00:26:24,959 --> 00:26:26,669 Dar ce dracu se întâmplă? 209 00:26:36,637 --> 00:26:38,097 Oh... la naiba. 210 00:26:45,187 --> 00:26:46,230 La dracu '! 211 00:26:57,158 --> 00:26:58,951 Este o capcană. Sunt peste tot. 212 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Vigoare. Hai să ieșim! 213 00:27:00,786 --> 00:27:02,413 Uită-te la mine. Uită-te la mine! Eşti în regulă? 214 00:27:02,496 --> 00:27:04,540 - Sunt bine. - Bine. Respira. Respira. Merge. 215 00:27:24,518 --> 00:27:26,145 Ei trag. Să ne mișcăm! 216 00:27:26,937 --> 00:27:29,398 - Trebuie să ne mutăm. - Iată-mă, vin. 217 00:28:03,349 --> 00:28:04,725 Mișcă, mișcă, mișcă. 218 00:28:09,772 --> 00:28:11,315 Pune armele jos! 219 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 Spune Domnului ca să ne asigurăm că ne salvăm! 220 00:28:23,577 --> 00:28:24,578 Domnul este mereu cu noi! 221 00:29:01,824 --> 00:29:02,992 Mergi la dreapta! 222 00:29:07,037 --> 00:29:08,038 La dracu '! 223 00:29:08,873 --> 00:29:09,748 Eddie, stai cu mine, omule. 224 00:29:09,832 --> 00:29:12,877 Sfânta Maria, Născătoare de Dumnezeu, roaga-te pentru noi pacatosii... 225 00:29:32,062 --> 00:29:33,063 Rapid! 226 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 În ceasul morții noastre. 227 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 Lansator de rachete! 228 00:30:26,700 --> 00:30:28,077 Ai văzut, Khalid... 229 00:30:29,328 --> 00:30:33,541 Informațiile noastre sunt întotdeauna corecte. 230 00:30:34,583 --> 00:30:37,795 Veneau acei mercenari să te omoare. 231 00:30:38,921 --> 00:30:45,010 Această țară poate fi a ta dacă vrei. 232 00:30:46,262 --> 00:30:49,557 Și ce vrei în schimb? 233 00:30:51,642 --> 00:30:53,811 Sunt un om simplu. 234 00:30:53,894 --> 00:30:55,980 Vreau doar să mă mențin tara mea in siguranta... 235 00:30:58,899 --> 00:31:05,906 Și să te împrietenești cu oamenii cu interese comune. 236 00:32:06,759 --> 00:32:09,345 Nu am toată ziua, Khalid. 237 00:32:11,138 --> 00:32:12,806 Acord gata. 238 00:32:13,932 --> 00:32:16,185 Chiar speram că vei spune asta. 239 00:32:17,478 --> 00:32:19,063 Voi apărea. 240 00:32:26,904 --> 00:32:28,489 - Mişcă-te. Mai repede. - Nu pot. 241 00:32:28,572 --> 00:32:30,866 Mișcă-ți fundul. Trebuie să o faci. Vigoare. 242 00:32:39,166 --> 00:32:41,377 - Poţi s-o faci? - Oh, nu. Sunt într-o formă proastă. 243 00:32:41,460 --> 00:32:44,421 - Cât de rău? - Sunt într-o formă al naibii de proastă. 244 00:32:50,135 --> 00:32:51,845 Nu vrei să mă lași aici, nu? 245 00:32:53,430 --> 00:32:55,099 Fără tine, nu plec. 246 00:32:55,182 --> 00:32:56,600 Oh, la naiba. 247 00:33:19,123 --> 00:33:20,374 La naiba. 248 00:33:28,632 --> 00:33:30,300 Îmi pare rău, frate. 249 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Nu! 250 00:33:54,491 --> 00:33:56,076 Nu, nu, nu, nu. 251 00:33:56,160 --> 00:33:57,995 Nu. Sunt aici. 252 00:33:58,078 --> 00:33:59,204 Uită-te la mine. 253 00:33:59,580 --> 00:34:02,374 Ce-ai făcut? Ce dracu ai făcut? Ce-ai făcut? 254 00:34:02,458 --> 00:34:04,626 Deschide ochii. Deschide ochii. Totul este bine. 255 00:34:04,710 --> 00:34:06,837 Hei. Totul este bine. 256 00:34:07,796 --> 00:34:09,089 La naiba. 257 00:34:12,176 --> 00:34:15,179 De ce? Tommy. Tommy. 258 00:34:23,687 --> 00:34:24,980 La dracu. 259 00:35:12,820 --> 00:35:14,154 Inca nicio veste? 260 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Încă nu știu nimic. Aştept. 261 00:35:20,035 --> 00:35:21,537 Cum este copilul? 262 00:35:23,497 --> 00:35:24,498 Bine. 263 00:35:24,915 --> 00:35:25,916 Doar că... 264 00:35:26,667 --> 00:35:28,627 Am un sentiment prost. 265 00:35:32,673 --> 00:35:35,175 De ce nu te întorci la culcare acum? 266 00:35:36,260 --> 00:35:39,721 Vă voi anunța imediat ce va fi elicopterul ridică-le, bine? 267 00:35:42,683 --> 00:35:44,017 Totul va fi bine. 268 00:36:12,296 --> 00:36:17,092 {\an8}ȘASE LUNI MAI TARZIE... 269 00:36:17,968 --> 00:36:19,678 {\an8}LISBOA, PORTUGALIA 270 00:36:19,761 --> 00:36:23,056 {\an8}Președintele american Lane tocmai a aterizat în Portugalia 271 00:36:23,140 --> 00:36:25,642 {\an8}pentru prima etapă oficială a călătoriei sale europene 272 00:36:25,726 --> 00:36:27,185 „Vaccinuri, nu gloanțe”. 273 00:36:27,269 --> 00:36:30,522 Toți ochii sunt pe Lane, pe care îl va întâlni pentru prima dată 274 00:36:30,606 --> 00:36:33,567 preşedintele socialist portughez Ana Nazario. 275 00:36:33,650 --> 00:36:36,445 Omologul său feminin de ani de zile A a criticat deschis 276 00:36:36,528 --> 00:36:38,780 - Politica externă a SUA. - Șampanie? 277 00:36:38,864 --> 00:36:41,742 Președintele Lane părea calm, azi dimineață 278 00:36:41,825 --> 00:36:43,285 după cum i-a reiterat omologului său 279 00:36:43,368 --> 00:36:45,662 că al lui este un patriotism cu chip uman. 280 00:37:22,115 --> 00:37:23,325 Salutări. 281 00:37:23,408 --> 00:37:24,868 Vrei să dansezi? 282 00:37:27,496 --> 00:37:29,206 Nu acum, mulțumesc. 283 00:38:03,198 --> 00:38:04,908 Mulțumesc foarte mult. 284 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 Multumesc. 285 00:38:10,122 --> 00:38:11,957 Nu-i pun la îndoială reputația, 286 00:38:12,040 --> 00:38:15,127 dar având în vedere poziţia noastră publică privind relațiile internaționale, 287 00:38:15,210 --> 00:38:17,129 Are un palmares groaznic. 288 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Trecutul este trecutul, domnule. 289 00:38:20,048 --> 00:38:22,676 Ce primești de la Hart este experienta, rezultate. 290 00:38:22,759 --> 00:38:25,262 Nu știu dacă ne putem permite anumite rezultate. 291 00:38:25,887 --> 00:38:28,348 El s-a ocupat de problemele noastre fără să bată un ochi. 292 00:38:28,432 --> 00:38:31,768 Irak, Libia, Cecenia. Și pot merge înainte. 293 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Blestem. Încerc să mă asigur fie ca lumea să iubească din nou America. 294 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Hart aduce întotdeauna vești proaste. 295 00:38:39,109 --> 00:38:41,903 Iar când presa va ajunge sa stie asta... 296 00:38:43,655 --> 00:38:45,282 Ei nu trebuie să știe. 297 00:38:46,533 --> 00:38:49,286 Pot amâna anunțul către lumea exterioară. 298 00:38:51,580 --> 00:38:52,956 Pentru totdeauna. 299 00:38:53,623 --> 00:38:55,042 Nu sunt sigur. 300 00:38:56,585 --> 00:38:58,295 Cu tot respectul, Hart... 301 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 nu reprezinta tara. 302 00:39:00,338 --> 00:39:03,133 Tu ești președintele. El va rămâne mereu în culise. 303 00:39:03,800 --> 00:39:05,052 Chiar ai încredere în el? 304 00:39:06,386 --> 00:39:07,763 Am incredere orbeste. 305 00:39:07,846 --> 00:39:11,308 Parcă am fi invitat un taur a intra într-un magazin de porțelanuri. 306 00:39:11,391 --> 00:39:13,977 Uite, înțeleg, lumea îl urăște. Dar avem nevoie de el. 307 00:39:14,728 --> 00:39:17,481 Nu putem sta nemișcați să aștepte și să spere. 308 00:39:18,148 --> 00:39:20,984 Stai pe mâini nu-i va descuraja pe dușmanii noștri. 309 00:39:21,068 --> 00:39:23,737 „Vaccinuri, nu gloanțe” este ceea ce vindem. 310 00:39:23,820 --> 00:39:26,323 Da, așa e, domnule, asta vindem. 311 00:39:26,406 --> 00:39:30,577 Dar în culise trebuie fii pregatit pentru orice eventualitate. 312 00:39:35,165 --> 00:39:36,792 Circula zvonuri. 313 00:39:38,627 --> 00:39:41,338 - Voci periculoase. - Ce vrei să spui? 314 00:39:42,172 --> 00:39:44,091 Ce zvonuri sunt? 315 00:39:44,174 --> 00:39:47,469 Mai ales zvonuri, din moment ce zburăm orbi. 316 00:39:49,054 --> 00:39:52,349 De aceea le propun cel care nu trebuie numit. 317 00:39:54,059 --> 00:39:56,770 Pentru a evita un eveniment nivelul 9/11... 318 00:39:58,772 --> 00:40:00,565 sub preşedinţia sa. 319 00:40:00,649 --> 00:40:01,691 Domn... 320 00:40:03,443 --> 00:40:06,071 Hart este doar o poliță de asigurare. 321 00:40:07,614 --> 00:40:09,741 O polita de asigurare... 322 00:40:10,826 --> 00:40:12,577 strict confidențial. 323 00:40:14,121 --> 00:40:15,288 Bine. 324 00:40:16,164 --> 00:40:20,043 Pentru că dacă mass-media ar afla, reputația mea, 325 00:40:20,127 --> 00:40:22,462 - tot ce am construit... - Nu se va întâmpla. 326 00:40:23,922 --> 00:40:25,382 Nu voi permite. 327 00:40:30,137 --> 00:40:32,389 Îi vom da o misiune la Londra. 328 00:40:32,472 --> 00:40:33,723 La Tana. 329 00:40:35,517 --> 00:40:38,603 - Doar pentru un test. - Foarte bine, domnule. 330 00:40:43,817 --> 00:40:47,654 {\an8}LONDRA, ANGLIA 331 00:41:03,336 --> 00:41:05,714 Suntem în război, doamnelor și domnilor. 332 00:41:06,673 --> 00:41:09,801 Un război nedeclarat, dar tot un război. 333 00:41:10,802 --> 00:41:12,554 Dușmanii noștri 334 00:41:12,637 --> 00:41:17,225 ei urmăresc să răstoarne sistemele pe care le dețin modul nostru de viață sub control. 335 00:41:18,518 --> 00:41:20,729 Și aș prefera să mor, 336 00:41:20,812 --> 00:41:23,315 mai degrabă decât să-l lași să eșueze acele sisteme. 337 00:41:32,240 --> 00:41:33,700 Să începem. 338 00:41:34,701 --> 00:41:38,622 {\an8}ROMA, ITALIA 339 00:42:16,618 --> 00:42:18,245 Ar trebui să o văd pe Selina. 340 00:42:24,042 --> 00:42:25,335 Uită-te la camere. 341 00:43:02,289 --> 00:43:05,625 Du-te și dă-i ticălosului ăla o primire călduroasă. 342 00:43:25,145 --> 00:43:28,440 - Poți să-i spui Selinei că Ryder este aici? - Nu e nicio Selina aici. 343 00:45:07,747 --> 00:45:10,250 Sper că nu ți-am stricat seara. 344 00:45:12,585 --> 00:45:14,212 A fost necesar să se facă asta? 345 00:45:19,134 --> 00:45:20,760 eram convins... 346 00:45:22,470 --> 00:45:24,097 că eram mort. 347 00:45:24,973 --> 00:45:26,266 Nu este așa. 348 00:45:27,183 --> 00:45:29,227 Si eu ma bucur sa te vad. 349 00:45:33,398 --> 00:45:35,066 Ai putea... 350 00:45:36,860 --> 00:45:38,611 spune-mi că erai în viață. 351 00:45:44,909 --> 00:45:46,202 Am avut lucruri de făcut. 352 00:45:59,966 --> 00:46:01,885 Am plâns pentru tine, știi? 353 00:46:09,767 --> 00:46:11,269 Gândește-te cât de prost. 354 00:46:16,983 --> 00:46:18,234 Eliberează-l. 355 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 Deci de ce ești aici? 356 00:46:38,880 --> 00:46:40,632 Pentru răzbunare. 357 00:46:41,424 --> 00:46:43,051 Ca de obicei. 358 00:46:46,346 --> 00:46:47,639 Sunt morți. 359 00:46:49,724 --> 00:46:51,142 Toți sunt morți. 360 00:46:55,063 --> 00:46:56,397 Și copilul? 361 00:47:18,336 --> 00:47:19,629 OMS? 362 00:47:20,630 --> 00:47:21,756 Cerb. 363 00:47:24,342 --> 00:47:26,094 El este de neatins acum. 364 00:47:26,177 --> 00:47:29,389 - Acum e cu băieții mari. - Nu sunt interesat de el. 365 00:47:31,975 --> 00:47:33,810 Vreau să distrug sistemul. 366 00:47:36,729 --> 00:47:38,439 Ai ieșit din minți. 367 00:47:42,402 --> 00:47:44,404 Nimeni nu distruge sistemul. 368 00:47:51,828 --> 00:47:54,414 Și ce legătură au toate astea cu mine? 369 00:47:55,039 --> 00:47:56,833 Am nevoie de o echipă. 370 00:47:56,916 --> 00:47:59,294 Am nevoie de tine, Selina. 371 00:48:07,135 --> 00:48:08,469 La revedere, Ryder. 372 00:48:10,513 --> 00:48:12,348 Am ratat înmormântarea ta. 373 00:48:13,725 --> 00:48:15,727 Promit că vin, ne vedem data viitoare. 374 00:48:28,656 --> 00:48:30,199 Crezi că poți să o faci? 375 00:48:34,579 --> 00:48:36,706 - Foarte bine, bunicule. - Frumoasa miscare. 376 00:48:38,124 --> 00:48:39,459 Acum e rândul meu. 377 00:48:41,085 --> 00:48:43,129 Scuze, fetelor. 378 00:48:45,548 --> 00:48:49,552 - Da? Nu este un moment bun acum. - Porniți televizorul. 379 00:48:54,891 --> 00:48:59,562 Videoclipul a apărut recent online arată o operațiune secretă în Libia. 380 00:48:59,646 --> 00:49:02,982 O asociație de jurnalism investigația susține că această misiune 381 00:49:03,066 --> 00:49:06,486 este unul dintre multe autorizat de Statele Unite 382 00:49:06,569 --> 00:49:09,697 pentru a preveni alte probleme în regiunea devastată de război. 383 00:49:09,781 --> 00:49:12,992 Departamentul de Stat, deocamdată a refuzat să comenteze. 384 00:49:13,701 --> 00:49:16,329 Trebuia îngropat, uitat. 385 00:49:17,664 --> 00:49:20,166 Știu, dar se pare, nu s-a întâmplat așa. 386 00:49:20,249 --> 00:49:22,669 Ai văzut toate acele cadavre? 387 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 M-ai făcut de rușine. 388 00:49:25,546 --> 00:49:27,090 Repare. 389 00:49:31,636 --> 00:49:33,096 E totul în regulă, tată? 390 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Da. 391 00:49:35,807 --> 00:49:38,059 Da, desigur, totul este bine. 392 00:49:40,687 --> 00:49:43,481 Bine, băieți. Intră în ea. 393 00:49:45,692 --> 00:49:48,653 - Există progrese? - Lucrăm la asta. 394 00:49:49,779 --> 00:49:51,406 Fă-o mai repede. 395 00:49:51,489 --> 00:49:54,283 Videoclipul a fost încărcat undeva la Roma. 396 00:49:54,367 --> 00:49:56,577 Folosim tehnologia Pegasus 397 00:49:56,661 --> 00:49:59,539 pentru a compara caracteristicile fețele țintei noastre 398 00:49:59,622 --> 00:50:01,249 cu toate datele recuperate. 399 00:50:01,332 --> 00:50:02,542 Îl vom găsi, domnule. 400 00:50:02,625 --> 00:50:05,169 Domn. Am găsit ceva. 401 00:50:12,009 --> 00:50:14,554 - Când datează? - Acum trei zile. 402 00:50:16,222 --> 00:50:18,808 - Sună la Roma. - Da, domnule. 403 00:50:50,882 --> 00:50:52,550 {\an8}PUTEREA MOMENTULUI 404 00:51:25,666 --> 00:51:27,418 {\an8}PUTEREA MOMENTULUI PRACTICAȚI ARTA PUTERII 405 00:52:52,086 --> 00:52:53,963 Ținta a scăpat! Ținta a scăpat! 406 00:52:56,257 --> 00:52:57,925 Găsiți-l acum! 407 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Are nevoie de un doctor. 408 00:53:52,647 --> 00:53:55,441 - Nu am nevoie de un doctor. - Nu vă mișcați. 409 00:53:55,983 --> 00:53:57,276 Nu arată bine. 410 00:53:58,277 --> 00:53:59,278 Nu, va fi bine. 411 00:53:59,946 --> 00:54:01,948 - Da. - Ia morfina. 412 00:54:02,531 --> 00:54:03,532 La naiba. 413 00:54:04,575 --> 00:54:06,202 Te-ai băgat într-o încurcătură. 414 00:54:08,496 --> 00:54:09,497 Ryder? 415 00:54:10,039 --> 00:54:12,124 - Ryder. Stai cu mine. - Da. 416 00:54:13,125 --> 00:54:14,293 Morfină. 417 00:54:14,377 --> 00:54:15,628 Totul în regulă? 418 00:54:20,967 --> 00:54:22,134 Mulțumesc că ai venit. 419 00:54:24,720 --> 00:54:25,721 Ești sigur că ai încredere în mine? 420 00:54:27,932 --> 00:54:29,517 Uită-te la mine. Uită-te la mine! 421 00:54:32,812 --> 00:54:33,813 Îmi pare rău, frate. 422 00:54:35,898 --> 00:54:37,233 Nu! 423 00:55:19,483 --> 00:55:21,277 Uite cine s-a trezit. 424 00:55:25,072 --> 00:55:26,741 Este un loc foarte frumos. 425 00:55:28,200 --> 00:55:29,785 Acesta este refugiul meu. 426 00:55:30,786 --> 00:55:32,246 Sanctuarul meu. 427 00:55:33,456 --> 00:55:36,250 Departe de nebuni și din privirile indiscrete. 428 00:55:37,251 --> 00:55:38,878 Spune-mi că nu ratezi. 429 00:55:40,337 --> 00:55:41,964 Mă cunoști foarte bine. 430 00:55:43,758 --> 00:55:46,469 Deci, ce mai face soldatul rănit? 431 00:55:46,552 --> 00:55:49,138 - Niciodată nu a fost mai bine. - Sunt fericit pentru asta. 432 00:55:50,014 --> 00:55:51,015 Selina. 433 00:55:52,224 --> 00:55:53,434 Multumesc. 434 00:55:54,894 --> 00:55:58,439 Așteaptă să-mi mulțumești. Nu ai văzut factura. 435 00:56:00,941 --> 00:56:03,402 Fața ta este peste tot în știri. 436 00:56:05,237 --> 00:56:06,864 Ai probleme. 437 00:56:07,448 --> 00:56:08,908 Mare necaz. 438 00:56:09,867 --> 00:56:11,452 Ca întotdeauna, nu? 439 00:56:12,620 --> 00:56:13,704 Am un plan. 440 00:56:16,624 --> 00:56:19,085 Deci te vei ucide din nou. 441 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Probabil. 442 00:56:31,180 --> 00:56:32,723 Ai nevoie de mine. 443 00:56:33,390 --> 00:56:34,600 Știu. 444 00:56:35,476 --> 00:56:37,978 te-am întrebat. Ai refuzat, îți amintești? 445 00:56:39,855 --> 00:56:41,107 Este adevărat. 446 00:56:48,155 --> 00:56:49,824 Nu exagera, Ryder. 447 00:56:55,496 --> 00:56:56,789 Hai, hai să facem un tur. 448 00:57:12,179 --> 00:57:14,056 Bună, bună, bună! 449 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 Unchiul Paulie este aici! 450 00:57:18,602 --> 00:57:20,187 Selina. 451 00:57:20,896 --> 00:57:22,857 Ești într-o formă excelentă, mă bucur să te văd. 452 00:57:22,940 --> 00:57:25,776 Din ce în ce mai frumos pe zi ce trece, huh? 453 00:57:27,194 --> 00:57:29,238 Mulțumesc că ai făcut-o cu un preaviz atât de scurt. 454 00:57:29,321 --> 00:57:32,158 O, orice pentru tine și prietenul tău. 455 00:57:33,159 --> 00:57:35,619 Vino, o să-ți arăt. Acesta aici... 456 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 este cel mai bun de pe piata! 457 00:57:39,206 --> 00:57:41,917 - Ai încredere în asta? - Ai variante mai bune? 458 00:57:42,001 --> 00:57:44,211 Cameră autonomă. 459 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 Ori asta, ori închisoare. 460 00:57:46,172 --> 00:57:49,216 După cum puteți vedea, există o saltea ortopedică excelentă. 461 00:57:49,300 --> 00:57:52,094 Și avem un minibar complet, sub birou, 462 00:57:52,178 --> 00:57:54,054 cu toate whisky-urile pe care le vrei. 463 00:57:54,138 --> 00:57:56,307 Există chiar și o baie! Oh, oh, oh. 464 00:57:56,390 --> 00:57:58,809 Dar fără caca în baie. Doar face pipi. 465 00:57:58,893 --> 00:58:02,646 Și apoi, dacă vrei Internet cu conexiune satelit criptat, 466 00:58:02,730 --> 00:58:04,231 Este „Paulie este cea mai bună”. 467 00:58:04,315 --> 00:58:08,527 Parola Wi-Fi: „Dă-mi o muie 123 semn de exclamare.” 468 00:58:08,611 --> 00:58:10,946 Și am păstrat ce e mai bun pentru final! 469 00:58:12,615 --> 00:58:15,326 Nu-i rău, nu? Ce crezi? 470 00:58:15,409 --> 00:58:17,369 Vino, vino. Uite, prietene, vino! 471 00:58:17,828 --> 00:58:19,330 Vino și vezi. 472 00:58:28,589 --> 00:58:30,466 Cât timp va dura? 473 00:58:30,549 --> 00:58:31,967 Vom ajunge acolo în trei zile. 474 00:58:33,969 --> 00:58:36,680 Stai pe spate și relaxează-te. 475 00:58:37,848 --> 00:58:39,850 Nu-ți face griji, totul va fi bine. 476 00:58:45,898 --> 00:58:49,068 Presiunea crește asupra administrației Lane săptămâna asta 477 00:58:49,151 --> 00:58:51,528 in urma videoclipurilor de operațiuni ascunse 478 00:58:51,612 --> 00:58:54,198 pe care le folosesc ilegal de mercenari. 479 00:58:54,281 --> 00:58:56,909 Asta se întâmplă după Lane promisese public 480 00:58:56,992 --> 00:58:59,662 că administraţia lui ar fi fost altfel. 481 00:58:59,745 --> 00:59:01,538 M-ai asigurat de asta. 482 00:59:01,622 --> 00:59:03,707 El știe jocul. Vom nega totul. 483 00:59:03,791 --> 00:59:05,292 O, așa este? 484 00:59:05,376 --> 00:59:06,961 Poți să-mi spui doar asta? 485 00:59:07,044 --> 00:59:10,256 - Domnule, dacă îmi permiteți, eu... - Nu, nu poți, nu-mi pasă. 486 00:59:10,339 --> 00:59:13,008 Fii sincer cu mine, Joshua. Cine este responsabil? 487 00:59:14,176 --> 00:59:17,012 Un fost angajat nemulțumit. Nimic de care să-ți faci griji. 488 00:59:17,096 --> 00:59:18,681 Îmi pare rău, dar sunt foarte îngrijorat. 489 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 Eu sunt cel care compară cu presa. 490 00:59:21,267 --> 00:59:23,269 Îmi distrugi imaginea. 491 00:59:23,352 --> 00:59:26,939 Voi gestiona imaginea ta iar Hart va rezolva această problemă. 492 00:59:27,022 --> 00:59:29,817 - Nu-i aşa, Hart? - Domnule preşedinte. 493 00:59:29,900 --> 00:59:32,528 - Sunt gata pentru fotografia de grup. - Voi fi chiar acolo. 494 00:59:33,862 --> 00:59:35,739 Ar trebui să vă concediez pe amândoi. 495 00:59:42,288 --> 00:59:45,541 Dacă îți pasă de viitorul tău, Îți sugerez să te ocupi de asta 496 00:59:45,624 --> 00:59:47,876 prin orice mijloace necesare. 497 00:59:50,296 --> 00:59:52,047 Circula zvonuri. 498 00:59:53,048 --> 00:59:55,718 - Ce fel de zvonuri? - Că este pe insulă. 499 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Ce? 500 00:59:59,346 --> 01:00:01,890 A sosit ilegal din Sicilia. 501 01:00:01,974 --> 01:00:04,226 Oamenii noștri verifică. 502 01:00:08,689 --> 01:00:12,401 Trebuie să-l găsești înainte să se potrivească pagube suplimentare, intelegi? 503 01:00:27,666 --> 01:00:31,170 {\an8}VALLETTA, MALTA 504 01:01:07,039 --> 01:01:08,791 Ți-a fost dor de mine, frumoaso? 505 01:01:11,251 --> 01:01:12,711 Ai întârziat. 506 01:01:18,133 --> 01:01:19,551 Iată restul. 507 01:01:22,012 --> 01:01:23,389 Bun. 508 01:01:26,350 --> 01:01:28,227 Dar nu este suficient. 509 01:01:29,395 --> 01:01:31,355 Asta am convenit. 510 01:01:31,438 --> 01:01:33,399 Dar, Selina, nu mi-ai spus 511 01:01:33,482 --> 01:01:35,859 că acolo era căutat de la nenorocita CIA. 512 01:01:35,943 --> 01:01:38,695 Nu ți-am spus pentru că asta nu este treaba ta. 513 01:01:43,242 --> 01:01:45,994 Vrei sa iti faci joc de mine? Vrei să mă încurci, nu? 514 01:01:46,078 --> 01:01:49,248 Crezi că poți lua pipiul regele escrocilor? 515 01:01:49,331 --> 01:01:50,582 huh? 516 01:02:02,261 --> 01:02:05,013 - Am avut un acord. - La naiba cu afacerea ta! 517 01:02:06,223 --> 01:02:07,391 La naiba! 518 01:02:10,227 --> 01:02:11,812 Pretul s-a triplat! 519 01:03:28,514 --> 01:03:30,265 Nenorocitule. 520 01:03:30,766 --> 01:03:32,726 Nu e un mod de a vorbi cu o doamnă. 521 01:03:50,494 --> 01:03:51,578 Totul în regulă? 522 01:03:52,621 --> 01:03:54,206 Ca întotdeauna, nu? 523 01:04:10,973 --> 01:04:12,349 Room service. 524 01:04:13,267 --> 01:04:14,268 HI. 525 01:04:14,351 --> 01:04:16,687 Sper că vă plac serviciile noastre, domnule. 526 01:04:16,770 --> 01:04:18,647 Nu tocmai cinci stele. 527 01:04:18,730 --> 01:04:23,110 Oh, mă voi asigura că subliniez asta personalului. Acum... 528 01:04:27,114 --> 01:04:28,865 Să trecem la treabă, bine? 529 01:04:36,290 --> 01:04:38,792 RODECTATII 530 01:05:03,150 --> 01:05:05,193 Malta are aproximativ 2.000 de ani. 531 01:05:05,277 --> 01:05:08,030 S-a văzut o serie lungă de războaie și cuceritorii. 532 01:05:09,323 --> 01:05:12,451 Primii creștini au construit o reţea vastă 533 01:05:12,534 --> 01:05:14,494 de catacombe și tuneluri 534 01:05:14,578 --> 01:05:17,456 pentru a le proteja credința împotriva romanilor. 535 01:05:18,040 --> 01:05:21,710 Galeriile au fost apoi extinse până când jumătate din insulă este acoperită 536 01:05:21,793 --> 01:05:25,422 și au fost mărite din nou în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 537 01:05:25,505 --> 01:05:28,342 Maltezii le-au refolosit să se ascundă de nemţi. 538 01:05:28,425 --> 01:05:29,509 Asta e corect. 539 01:05:29,593 --> 01:05:32,262 Și sunt active aceste galerii? Sunt deschise? 540 01:05:32,346 --> 01:05:33,639 Bineînțeles că sunt. 541 01:05:34,556 --> 01:05:37,643 - Eşti inteligent. - Îmi place să cred. 542 01:05:38,352 --> 01:05:40,270 Cum ducem scopul subteran? 543 01:05:40,354 --> 01:05:42,856 E amuzant că întrebi asta, 544 01:05:42,939 --> 01:05:45,108 pentru că aici este nevoie de ingeniozitatea ta. 545 01:06:12,094 --> 01:06:13,095 La dracu. 546 01:07:36,636 --> 01:07:37,971 De ce nu... 547 01:07:38,430 --> 01:07:40,307 Nu este nimic de care să-ți fie frică. 548 01:08:12,255 --> 01:08:13,673 Daca gresesti... 549 01:08:15,717 --> 01:08:17,177 chiar si putin... 550 01:08:28,480 --> 01:08:29,481 Aveţi încredere în mine. 551 01:08:30,482 --> 01:08:32,067 Am mai auzit asta. 552 01:08:41,785 --> 01:08:42,911 Îmi pare rău. 553 01:08:47,541 --> 01:08:48,834 Știu. 554 01:08:52,671 --> 01:08:54,256 Nu voi greși. 555 01:08:57,717 --> 01:08:58,885 Știu. 556 01:09:32,294 --> 01:09:35,672 Evident, președintele va fi într-un vehicul dedicat, nu? 557 01:09:35,755 --> 01:09:36,923 Evident. 558 01:09:37,007 --> 01:09:39,801 fac ce trebuie, îl vor despărți pe președinte... 559 01:09:40,802 --> 01:09:42,137 și îl vor pune într-o ambulanță. 560 01:09:42,220 --> 01:09:44,556 Și dacă ne jucăm bine cărțile, 561 01:09:44,931 --> 01:09:46,683 hai sa luam pachetul... 562 01:09:47,559 --> 01:09:50,020 și vi-l livrăm direct. 563 01:11:20,485 --> 01:11:23,363 - Ce este? - Avem o mare problemă. 564 01:11:24,447 --> 01:11:25,448 Ce ați spus? 565 01:11:25,532 --> 01:11:28,201 Agentul 3519 este scăpat de sub control. 566 01:11:28,618 --> 01:11:30,537 El îl vânează pe președinte. 567 01:11:48,805 --> 01:11:50,515 Ia-l, repede! 568 01:11:54,769 --> 01:11:56,146 Departe, departe, departe! 569 01:12:29,929 --> 01:12:31,014 Rapid. 570 01:12:31,097 --> 01:12:32,265 - Forță! - Să mergem, să mergem. 571 01:12:32,348 --> 01:12:34,559 Haide, grăbește-te! Lasă-l să intre! 572 01:12:39,189 --> 01:12:40,398 Mişcare! 573 01:13:00,085 --> 01:13:02,545 De unde a venit ambulanța aia? 574 01:13:03,421 --> 01:13:05,965 De unde a venit ambulanța aia? 575 01:13:06,049 --> 01:13:08,635 L-au răpit pe președinte. Rămâi pe ei! 576 01:13:15,642 --> 01:13:17,644 „Vino în Malta”, au spus ei. 577 01:13:18,269 --> 01:13:19,896 — Este o misiune ușoară. 578 01:13:20,647 --> 01:13:22,273 — Va fi distractiv. 579 01:13:50,009 --> 01:13:51,594 Stai calm, domnule. 580 01:13:54,389 --> 01:13:56,057 Nu-ți face griji, asta-i tot... 581 01:13:57,684 --> 01:13:59,310 sub control. 582 01:14:29,340 --> 01:14:31,092 Ce vor ei să facă? 583 01:15:16,971 --> 01:15:19,599 Auzim împușcături. Repet, auzim împușcături. 584 01:15:19,682 --> 01:15:21,142 Continuați să le urmați. 585 01:16:09,357 --> 01:16:10,733 Suntem deasupra lui. 586 01:16:57,363 --> 01:16:58,990 Unde se duc? 587 01:17:24,474 --> 01:17:25,933 Trage în țintă. 588 01:17:46,412 --> 01:17:48,456 Ei nu pot scăpa. Continuați să le urmați. 589 01:17:55,963 --> 01:17:58,007 Ține-te bine. venim! 590 01:18:47,849 --> 01:18:49,100 Au scăpat în subteran. 591 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 Pot fi oriunde. 592 01:18:53,771 --> 01:18:56,732 Sunt sute de galerii, pe această insulă. 593 01:18:57,150 --> 01:18:59,026 L-am pierdut pe presedinte. 594 01:19:02,488 --> 01:19:04,198 - Totul în regulă? - Da. 595 01:19:55,583 --> 01:19:56,751 Ai întârziat. 596 01:19:59,170 --> 01:20:01,380 Scuzați-mă. M-am oprit la o cafea. 597 01:20:04,008 --> 01:20:05,760 Bună treabă, băieți. 598 01:20:33,246 --> 01:20:34,622 Vino aici. 599 01:20:34,705 --> 01:20:36,290 Vino aici, vino aici. 600 01:20:36,374 --> 01:20:37,583 Hai, vino aici. 601 01:20:38,167 --> 01:20:39,252 Vino aici. 602 01:20:41,504 --> 01:20:42,713 Calm. 603 01:20:42,797 --> 01:20:44,799 Lasă-mă... Lasă-mă să văd. Staţi să văd. 604 01:20:44,924 --> 01:20:46,801 - Eşti în regulă? Uită-te la mine. - Sunt bine. 605 01:20:46,884 --> 01:20:48,928 - Sunt bine. - Uită-te la mine. Uită-te la mine. 606 01:20:49,262 --> 01:20:50,304 Asculta. 607 01:20:52,390 --> 01:20:53,558 Sunt aici. 608 01:20:55,142 --> 01:20:56,310 Sunt aici. 609 01:20:58,980 --> 01:21:01,232 - Sunt aici. - Am făcut-o. 610 01:21:01,857 --> 01:21:03,234 Noi am făcut-o. 611 01:21:03,317 --> 01:21:04,652 - Da. - Am făcut-o. 612 01:21:04,735 --> 01:21:05,945 Da. 613 01:21:15,621 --> 01:21:16,747 Să mergem. 614 01:21:55,703 --> 01:21:56,871 În acel moment... 615 01:21:58,831 --> 01:22:00,333 vrei sa ma omori? 616 01:22:03,878 --> 01:22:07,423 nu stiu ce vrei, dar să știi că țara mea 617 01:22:07,506 --> 01:22:09,467 nu are de-a face cu teroriști. 618 01:22:13,596 --> 01:22:15,890 Cu tot respectul, domnule președinte, 619 01:22:15,973 --> 01:22:18,100 țara lui este plină de teroriști. 620 01:22:19,143 --> 01:22:21,729 - Eşti american. - Exact. 621 01:22:23,898 --> 01:22:26,817 Deci, ce ești? Un fel de trădător? 622 01:22:28,778 --> 01:22:30,363 Cu cine colaborezi? 623 01:22:32,198 --> 01:22:34,950 Guvernul Statelor Unite, Domnule Presedinte. 624 01:22:35,368 --> 01:22:36,952 Sau cel puțin am făcut-o. 625 01:22:40,873 --> 01:22:43,918 - Sub comanda cui? - Colonelul Hart. 626 01:22:50,675 --> 01:22:52,218 Deci cine dracu esti? 627 01:23:00,893 --> 01:23:04,772 Doar un bărbat care ia atitudine pentru țara dumneavoastră, domnule președinte. 628 01:23:08,776 --> 01:23:10,194 Și ce vrei de la mine? 629 01:23:12,238 --> 01:23:13,656 O mărturisire. 630 01:24:27,563 --> 01:24:31,233 Am citit că filozofii greci, stoicii... 631 01:24:32,109 --> 01:24:33,903 erau oameni virtuoși. 632 01:24:34,612 --> 01:24:38,240 Au vrut să posede înțelepciune, cumpătare, curaj... 633 01:24:38,824 --> 01:24:40,159 si dreptatea. 634 01:24:40,242 --> 01:24:42,536 Te consideri un om bun? 635 01:24:43,329 --> 01:24:44,455 nu stiu. 636 01:24:46,874 --> 01:24:50,252 Sper că fratele meu este mândru din ceea ce am făcut astăzi. 637 01:25:01,347 --> 01:25:02,890 În timp ce politica este zguduită... 638 01:25:02,973 --> 01:25:07,186 {\an8}Lumea politicii este în stare de șoc după dezvăluirea președintelui Lane... 639 01:25:10,648 --> 01:25:13,567 Vreau să fac ceva decât orice președinte american 640 01:25:13,651 --> 01:25:16,195 a făcut vreodată în ultimii ani. 641 01:25:16,737 --> 01:25:20,449 Îmi voi asum întreaga responsabilitate și voi spune adevărul. 642 01:25:22,159 --> 01:25:24,370 După cum știți, la începutul administrării mele 643 01:25:24,453 --> 01:25:25,913 Am făcut niște promisiuni. 644 01:25:26,622 --> 01:25:29,500 Am promis că conducerea mea ar fi adus 645 01:25:29,583 --> 01:25:32,962 o nouă eră a cooperării internaționale, 646 01:25:33,045 --> 01:25:35,005 de armonie și încredere. 647 01:25:36,590 --> 01:25:39,343 Din păcate, nu am putut... 648 01:25:39,802 --> 01:25:42,346 pentru a obține ceea ce speram să obțin. 649 01:25:43,138 --> 01:25:46,600 Și unele dintre metodele vechi sunt inacceptabile 650 01:25:46,684 --> 01:25:49,478 au continuat sub administrarea mea. 651 01:25:51,021 --> 01:25:52,898 Sunt aici înaintea ta să recunosc... 652 01:25:55,025 --> 01:25:59,113 că nu am putut obține atât de mult Am sperat în marea noastră țară. 653 01:26:02,867 --> 01:26:06,620 {\an8}HAVANA, CUBA 654 01:26:57,546 --> 01:26:58,923 Fiul lui...