1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,458 Van, aki szeretőnek, van, aki harcosnak születik, 4 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 és néha nehéz megkülönböztetni őket. 5 00:01:00,708 --> 00:01:03,499 Én harcosnak születtem, de fizetni kellett a számlákat, 6 00:01:03,583 --> 00:01:05,416 és nem volt stabil hátterem. 7 00:01:05,499 --> 00:01:08,999 Amikor nem suliban voltam, Julian James ügyfeleit edzettem, 8 00:01:09,083 --> 00:01:11,499 aki a legjobb harcos volt a környéken. 9 00:01:11,583 --> 00:01:13,249 Ő volt számomra az apafigura. 10 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 Úgy látom, csak ő dolgozik. 11 00:01:18,208 --> 00:01:19,374 Így tovább, Sienna! 12 00:01:24,541 --> 00:01:27,624 A húgom, Beth egy szerető. 13 00:01:27,708 --> 00:01:29,249 És egyben a másik felem. 14 00:01:29,333 --> 00:01:31,708 Ne értsetek félre, de néha az agyamra megy. 15 00:01:31,791 --> 00:01:33,999 A spanunk, Brent őrzi köztünk a békét. 16 00:01:34,541 --> 00:01:36,583 Ezzel be is mutattam mindenkit az életemben. 17 00:01:36,666 --> 00:01:38,916 De őszintén szólva jó volt ez így. 18 00:01:38,999 --> 00:01:40,291 Döntsd el, mit akarsz! 19 00:01:40,374 --> 00:01:42,041 Én megpróbáltam. Csak rád hallgat. 20 00:01:42,124 --> 00:01:43,708 Sok minden érdekel. 21 00:01:43,791 --> 00:01:45,291 Nem muszáj főiskolára járnom. 22 00:01:45,374 --> 00:01:47,541 Igaz. Miért is szereznél normális melót, 23 00:01:47,624 --> 00:01:50,041 amikor életed végéig lehúzhatsz engem? 24 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 Jó ötlet. Tetszik ez a gondolkodásmód. 25 00:01:52,916 --> 00:01:54,874 -Azt fogom csinálni. -Mindjárt jövök. 26 00:01:54,958 --> 00:01:56,458 -Pillanat. -Nézz utána! 27 00:01:56,541 --> 00:01:58,958 Nem fog menni. Láttad a bankszámláját? 28 00:01:59,374 --> 00:02:00,208 Szia! 29 00:02:00,999 --> 00:02:01,833 Jax vagyok. 30 00:02:02,374 --> 00:02:03,208 Szia! 31 00:02:03,791 --> 00:02:05,833 Pontosan tudtam, ki ő. 32 00:02:07,791 --> 00:02:10,166 Sienna, igaz? Azt beszélik, szuper edző vagy. 33 00:02:10,249 --> 00:02:12,166 Valamikor összefuthatnánk a ringben. 34 00:02:12,249 --> 00:02:13,583 Ja, helyes volt. 35 00:02:14,541 --> 00:02:15,958 De megvolt a híre. 36 00:02:16,541 --> 00:02:18,458 És nem szerettem volna kockáztatni. 37 00:02:23,749 --> 00:02:24,749 Jax harcos volt. 38 00:02:28,833 --> 00:02:29,749 És szerető is. 39 00:02:30,999 --> 00:02:32,749 Mámorító kombináció. 40 00:02:32,833 --> 00:02:34,708 Egy. Egy, kettő. 41 00:02:35,791 --> 00:02:37,541 Kettő. Egy, kettő. 42 00:02:38,249 --> 00:02:39,124 Kettő. 43 00:02:39,583 --> 00:02:41,749 Jax volt a legjobb, akit valaha edzettem. 44 00:02:41,833 --> 00:02:44,083 És ő volt az UFG valaha volt legjobb harcosa. 45 00:02:47,249 --> 00:02:48,083 Szép! 46 00:02:48,166 --> 00:02:50,124 Ez nem csak a nyers erőről szól, oké? 47 00:02:50,499 --> 00:02:52,333 -A precizitásról. -Igazán? 48 00:02:52,416 --> 00:02:54,916 A középső ringben 49 00:02:54,999 --> 00:02:59,249 egy springfieldi MMA-s amazon MXM-es debütálásának lehetünk szemtanúi. 50 00:02:59,333 --> 00:03:00,874 Tizenkét kiütéses győzelem. 51 00:03:01,999 --> 00:03:07,374 A Harag Hercegnője, Sienna Lane! 52 00:03:09,041 --> 00:03:11,666 A tömeg csak úgy tombol! 53 00:03:15,999 --> 00:03:18,208 -De... -De? 54 00:03:20,041 --> 00:03:21,791 Nem vagyok hercegnő. 55 00:03:21,916 --> 00:03:24,291 Nem? Számomra az vagy. 56 00:03:24,374 --> 00:03:26,541 Próbáltam profiként viselkedni, 57 00:03:26,791 --> 00:03:28,708 de... 58 00:03:37,874 --> 00:03:38,749 behálózott. 59 00:03:39,416 --> 00:03:41,041 Nem volt menekvés. 60 00:03:44,583 --> 00:03:45,499 Sienna! 61 00:03:47,999 --> 00:03:48,833 Sienna! 62 00:03:49,833 --> 00:03:50,916 Elbambultál. 63 00:03:56,458 --> 00:03:57,374 Szeretlek. 64 00:03:57,458 --> 00:04:01,666 Alapvetően mindig szóvá teszem, ha valaki szereti kísérteni a sorsát, 65 00:04:01,749 --> 00:04:04,958 de ő legyőzhetetlennek hitte magát, és én is bekajáltam a dolgot. 66 00:04:09,291 --> 00:04:10,791 Egészen a balesetéig. 67 00:04:10,874 --> 00:04:11,958 Minden rendben van? 68 00:04:12,041 --> 00:04:14,041 Az visszarántott minket a valóságba. 69 00:04:18,208 --> 00:04:19,499 Si, mi lesz, ha többé... 70 00:04:22,166 --> 00:04:23,749 Ha többé nem harcolhatok. 71 00:04:24,791 --> 00:04:26,499 Együtt átvészeljük. 72 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Nem várhatom el, hogy itt legyél. 73 00:04:30,958 --> 00:04:31,874 Megzakkantál? 74 00:04:33,458 --> 00:04:34,499 Talán. 75 00:04:35,333 --> 00:04:36,249 Egy csapat vagyunk. 76 00:04:37,208 --> 00:04:38,083 Igen. 77 00:04:38,166 --> 00:04:40,166 -Lázadó bajnokok. -Lázadó bajnokok. 78 00:04:43,166 --> 00:04:48,374 Emberinek, sebezhetőnek láttam, és ettől az egészet olyan valóságosnak éreztem. 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,499 Próbáld meg egy vonalba hozni a csípőddel! Oké? 80 00:04:55,874 --> 00:04:56,708 Így. 81 00:04:59,833 --> 00:05:00,916 Végeztem. 82 00:05:00,999 --> 00:05:02,083 Hova mész? 83 00:05:02,166 --> 00:05:03,291 Mi értelme? 84 00:05:03,374 --> 00:05:05,916 Ha nem tudok rúgni, nem tudok harcolni. 85 00:05:05,999 --> 00:05:07,791 Dehogynem, Jax. 86 00:05:07,874 --> 00:05:10,791 -Ha a többi erősségedre koncentrálunk... -Például mire? 87 00:05:19,333 --> 00:05:20,249 Nézz rám! 88 00:05:22,041 --> 00:05:24,041 Megtaláljuk az új erősségedet. 89 00:05:26,416 --> 00:05:27,333 Oké? 90 00:05:28,666 --> 00:05:29,666 Jó. 91 00:05:30,124 --> 00:05:31,041 Szüksége volt rám. 92 00:05:33,499 --> 00:05:35,291 És ekkor estem bele igazán. 93 00:05:52,624 --> 00:05:54,499 Sokkal közelebb kerültünk egymáshoz. 94 00:05:55,624 --> 00:05:58,833 És végül visszatért. 95 00:05:59,749 --> 00:06:00,916 Jobb volt, mint valaha. 96 00:06:02,041 --> 00:06:04,791 Mindenben. 97 00:06:07,124 --> 00:06:08,749 Szia! Jól nézel ki. 98 00:06:11,708 --> 00:06:13,374 A BAJNOK EDZ A LÚZER PANASZKODIK 99 00:06:13,458 --> 00:06:14,874 Jax vagyok, hagyj üzenetet! 100 00:06:14,958 --> 00:06:17,833 Szia! Az utolsó tanítványom lemondta. 101 00:06:18,208 --> 00:06:20,916 Még beugrom neked táplálékkiegészítőért, 102 00:06:20,999 --> 00:06:22,541 aztán megyek haza. 103 00:06:27,124 --> 00:06:28,333 Köszönöm! 104 00:06:28,416 --> 00:06:29,249 Oké. 105 00:06:30,749 --> 00:06:32,124 -Szuper. Köszi! -Nincs mit. 106 00:06:35,166 --> 00:06:36,624 Nagyon jól mentek a dolgok. 107 00:06:37,291 --> 00:06:41,833 És ez az érzés! A fellegekben jártam. 108 00:06:46,708 --> 00:06:49,666 De tudhattam volna, hogy pofára esés lesz a vége. 109 00:06:55,166 --> 00:06:56,791 Jax? Beth? 110 00:06:58,083 --> 00:06:59,499 -Sienna! -Úgy sajnálom! 111 00:07:20,833 --> 00:07:24,541 A tökéletes függőség 112 00:07:49,833 --> 00:07:50,666 Basszus! 113 00:07:57,708 --> 00:08:02,333 Akármennyire elbánt velem, nem bírtam kiverni a fejemből. 114 00:08:03,166 --> 00:08:04,374 És a legrosszabb, 115 00:08:05,458 --> 00:08:08,416 hogy neki valószínűleg eszébe sem jutottam. 116 00:08:09,708 --> 00:08:12,249 -Szia, bajnok! Jól vagy? -Aha, jól. 117 00:08:12,666 --> 00:08:14,749 -Ügyes voltál a héten. -Kösz! 118 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 Holnap találkozunk, főnök. 119 00:08:26,541 --> 00:08:28,666 Következő megálló: Springfieldi Főiskola. 120 00:08:28,749 --> 00:08:30,291 HITELKÁRTYA - ÁTUTALÁS 121 00:08:34,416 --> 00:08:36,208 FENNMARADÓ EGYENLEG: 87,76 DOLLÁR 122 00:08:36,291 --> 00:08:38,124 Üdv a mélyponton! 123 00:08:39,458 --> 00:08:41,374 Kellett egy új projekt. 124 00:08:41,458 --> 00:08:42,291 SPRINGFIELDI FŐISKOLA 125 00:08:42,416 --> 00:08:46,083 Amibe beleölhetem az energiámat, de legalábbis eltereli a figyelmem. 126 00:08:46,166 --> 00:08:47,416 Egyelőre maradt a suli. 127 00:08:47,499 --> 00:08:48,333 ELŐADÓTEREM 128 00:08:51,249 --> 00:08:53,791 A közgáz nem volt a kedvencem. 129 00:08:54,416 --> 00:08:55,916 De legalább ott volt Brent. 130 00:08:56,749 --> 00:08:58,041 Brent jó srác. 131 00:08:58,124 --> 00:09:01,458 Okos, kiegyensúlyozott, és nem dugja a tesómat. 132 00:09:02,291 --> 00:09:05,624 Sőt, halálosan szerelmes, és két hónap múlva megházasodik. 133 00:09:08,999 --> 00:09:11,958 Ez a jutalom, amiért lefoglaltam neked a legjobb helyet? 134 00:09:12,041 --> 00:09:12,999 Hát kösz! 135 00:09:17,666 --> 00:09:18,499 Jól vagy? 136 00:09:18,749 --> 00:09:20,958 Rajtakaptam a tesómat és a pasimat, 137 00:09:21,041 --> 00:09:22,958 hogy a lakásunkban dugnak, 138 00:09:23,041 --> 00:09:25,041 és az edzőteremben éjszakáztam. 139 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 Beth és Jax? Baszki! 140 00:09:31,833 --> 00:09:33,541 Van hol csövezned? 141 00:09:33,958 --> 00:09:35,249 Nincs sok pénzem. 142 00:09:35,624 --> 00:09:37,999 A koleszban meg várólista van. 143 00:09:42,749 --> 00:09:45,916 Talán ismerek egy srácot, aki tudna szobát 250 dolcsiért. 144 00:09:47,374 --> 00:09:48,291 Tényleg? 145 00:09:48,374 --> 00:09:50,583 Csak légy óvatos, mert... 146 00:09:50,666 --> 00:09:51,999 Baltás gyilkos? 147 00:09:53,541 --> 00:09:54,458 Nem egyszerű eset. 148 00:10:05,208 --> 00:10:08,999 Danielnél töltötted az éjszakát? Halálra aggódtam magam, Alex! 149 00:10:17,166 --> 00:10:19,708 KÜLDEMÉNYEK AZ ALAGSORI LAKÁSOKHOZ K. WILLIAMS 150 00:10:19,791 --> 00:10:21,041 Az alagsorban lakik? 151 00:10:22,249 --> 00:10:24,666 Tényleg mintha egy horrorfilmbe csöppentem volna. 152 00:10:41,708 --> 00:10:42,791 A kurva életbe! 153 00:10:43,374 --> 00:10:44,291 Hogy mondtad? 154 00:10:44,416 --> 00:10:45,333 Basszus! 155 00:10:45,791 --> 00:10:48,166 Azt hittem, magamban beszélek. 156 00:10:50,249 --> 00:10:52,499 Szia! Kayden, igaz? 157 00:10:53,333 --> 00:10:56,124 Brent mondta, hogy lakótársat keresel. 158 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 -Nem. -Mi? Nem? 159 00:11:01,791 --> 00:11:02,708 Nézd! 160 00:11:04,541 --> 00:11:06,166 Nagyon szar helyzetben vagyok. 161 00:11:06,249 --> 00:11:07,083 -Már bocs... -Ne már! 162 00:11:08,749 --> 00:11:10,708 -Mi az? -Az emberek azért kezdik így, 163 00:11:10,791 --> 00:11:13,291 hogy előre felmentsék magukat 164 00:11:13,374 --> 00:11:15,833 a seggfejségért, amit mondani készülnek. 165 00:11:16,291 --> 00:11:18,499 Szóval mit akartál mondani? 166 00:11:18,583 --> 00:11:21,666 -Nem hinném, hogy passzolnánk. -Sok mindenen mentem keresztül, 167 00:11:21,749 --> 00:11:23,416 és nincs hol laknom... 168 00:11:23,499 --> 00:11:24,458 Nem az én gondom. 169 00:11:26,291 --> 00:11:27,874 Oké. Jogos. 170 00:11:28,416 --> 00:11:29,583 Nem az ő gondja. 171 00:11:31,166 --> 00:11:33,499 De muszáj volt ekkora parasztnak lennie? 172 00:11:34,249 --> 00:11:36,458 Bár legalább őszinte volt. 173 00:11:36,541 --> 00:11:39,374 Jax addig titkolta, mire már túl késő volt. 174 00:11:40,583 --> 00:11:42,166 Akkor kezdjük elölről! 175 00:11:43,208 --> 00:11:45,583 Bármennyire is utálok segítséget kérni, 176 00:11:45,666 --> 00:11:48,374 talán Julian ad pár tippet, hogyan tovább. 177 00:11:48,958 --> 00:11:52,708 Julian, tudsz adni mára valakit? 178 00:11:53,541 --> 00:11:54,708 Attól tartok, nem. 179 00:11:54,791 --> 00:11:56,291 Elhagyták a süllyedő hajót. 180 00:11:59,083 --> 00:12:02,208 A Powderkeg megint illegális bunyókat szervez. 181 00:12:02,291 --> 00:12:03,999 Több pénz, kevesebb szabály. 182 00:12:04,833 --> 00:12:06,208 És... 183 00:12:07,208 --> 00:12:09,249 Jax a reklámarcuk. 184 00:12:11,541 --> 00:12:12,499 Nem tudtál róla? 185 00:12:13,916 --> 00:12:15,791 A hűség nem az ő asztala. 186 00:12:15,874 --> 00:12:19,249 Mióta lelépett, elindultunk a lejtőn. 187 00:12:19,333 --> 00:12:21,458 Elvesztettük a legjobb harcosunkat. 188 00:12:22,791 --> 00:12:25,541 -Hogy versenyezhetnénk ezzel? -Sehogy. 189 00:12:25,916 --> 00:12:29,166 Inkább bukom a klubot, minthogy lesüllyedjek az ő szintjükre. 190 00:12:29,249 --> 00:12:32,291 Ez csak sport. Nem ér annyit, mint az életem. 191 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 Kayden "Gyilkos" Williams, mi? 192 00:12:36,374 --> 00:12:37,333 Kicsi a világ. 193 00:12:39,624 --> 00:12:41,624 A Powderkeg a UFG legnagyobb riválisa volt, 194 00:12:42,083 --> 00:12:44,666 és az ő pincéjükben működött az Illegál. 195 00:12:46,208 --> 00:12:48,999 Itt semmi sem tűnik törvényesnek, mert nem is az. 196 00:12:56,166 --> 00:12:59,124 Edző vagy? A UFG-nél? 197 00:13:02,999 --> 00:13:05,249 Üdv az Örvényben, köcsögök! 198 00:13:07,208 --> 00:13:12,833 Az egyelten szabály, hogy nincs szabály! 199 00:13:18,333 --> 00:13:20,749 Helló, hercegnő! Jöttél szurkolni? 200 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Eleget láttam. 201 00:13:21,916 --> 00:13:23,249 -Hékás! -Elég! 202 00:13:23,999 --> 00:13:26,416 Csak úgy megtörtént, oké? 203 00:13:26,499 --> 00:13:30,708 -Egyedül te értesz meg engem. -Egyáltalán nem értelek. 204 00:13:31,374 --> 00:13:33,833 Segítenél, hogy megértselek? 205 00:13:34,124 --> 00:13:36,208 Nem tudom. Csak olyan elfoglalt voltál. 206 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 Mi van? Érted güriztem. 207 00:13:37,749 --> 00:13:40,291 Nem úgy értettem. Nekem ez nem megy. 208 00:13:40,374 --> 00:13:43,041 Az elmúlt év csak rólad szólt. 209 00:13:43,124 --> 00:13:45,666 Szívtam a hülye rehabilitációddal, 210 00:13:45,749 --> 00:13:48,458 intéztem az étrendedet, szerettelek, 211 00:13:48,541 --> 00:13:50,749 gondoskodtam róla, hogy újra bunyózhass. 212 00:13:51,291 --> 00:13:53,499 Hibáztam, bébi. 213 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Az a hiba, ha elfelejtesz vacsit hozni. 214 00:13:57,333 --> 00:14:00,541 A kishúgom megdugása egy kibaszott hadüzenet. 215 00:14:02,749 --> 00:14:03,583 Si! 216 00:14:05,708 --> 00:14:09,291 Pióca a favorit, 1,2-es rá az odds. Fogadsz? 217 00:14:13,208 --> 00:14:15,124 Százat teszek Kayden Williamsre. 218 00:14:17,708 --> 00:14:18,541 Tessék. 219 00:14:21,999 --> 00:14:25,041 Ma estére igazi ínyencséggel készültünk. 220 00:14:25,124 --> 00:14:28,249 A kétszeres MXM-bajnok, 221 00:14:29,333 --> 00:14:33,416 Jax "Pióca" Deneris 222 00:14:33,499 --> 00:14:36,833 kilép a rivaldafényből a való világba! 223 00:14:38,999 --> 00:14:40,208 Pióca! 224 00:14:41,874 --> 00:14:44,208 Nyírd ki! Gyerünk! 225 00:14:47,291 --> 00:14:49,999 Brent? Mit keresel itt? 226 00:14:50,666 --> 00:14:52,499 Ezt én is kérdezhetném tőled. 227 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 -A vőlegényemmel jöttem. -Evans. 228 00:14:56,624 --> 00:14:57,583 Te vagy Sienna? 229 00:14:57,666 --> 00:14:59,624 -Hallom, kemény heted volt. -Igen. 230 00:15:00,166 --> 00:15:02,249 De örülök, hogy végre megismerhetlek. 231 00:15:02,333 --> 00:15:06,124 Míg az én szerelmi életem gyakorlatilag ott volt a kirakatban, 232 00:15:06,208 --> 00:15:08,124 Brent titokban tartotta a sajátját. 233 00:15:08,208 --> 00:15:11,166 Annyira, hogy be sem mutatott a titkos vőlegényének. 234 00:15:12,208 --> 00:15:15,916 És most, az Illegál királya, a halál kapujának kegyetlen őrzője, 235 00:15:16,749 --> 00:15:20,499 Kayden "Gyilkos" Williams! 236 00:15:43,708 --> 00:15:45,541 Mehet? Mehet? 237 00:15:45,624 --> 00:15:47,166 -Ja. -Össze! 238 00:15:56,458 --> 00:15:58,208 Honnan is ismeritek egymást? 239 00:15:58,291 --> 00:15:59,416 Ő a tesóm. 240 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Nem tudtam, hogy van tesód. 241 00:16:01,999 --> 00:16:02,874 Örökbefogadott. 242 00:16:18,083 --> 00:16:19,166 Gyere csak! 243 00:16:25,624 --> 00:16:28,499 Ügyes. De nem verhetetlen. 244 00:16:29,791 --> 00:16:31,291 Egyelőre még az. 245 00:16:46,416 --> 00:16:47,249 Basszus! 246 00:17:05,083 --> 00:17:06,291 És te honnan ismered őt? 247 00:17:07,624 --> 00:17:08,749 Ő az exem. 248 00:17:09,583 --> 00:17:12,791 Bármit megadnék azért, hogy Jax megkapja, amit érdemel. 249 00:17:13,499 --> 00:17:15,874 De úgy tűnt, az a pillanat nem akkor jön el. 250 00:17:15,958 --> 00:17:18,541 De Kayden ígéretes volt. 251 00:17:25,124 --> 00:17:25,958 Gyerünk! 252 00:17:32,999 --> 00:17:36,249 Rendőrség! 253 00:17:37,749 --> 00:17:39,541 Baszki! 254 00:17:39,624 --> 00:17:43,166 Razzia! Pióca, szállj le róla! El kell tűnnünk! 255 00:17:44,999 --> 00:17:47,541 -Hova megy mindenki? -Majd dumálunk, Sienna. 256 00:17:47,624 --> 00:17:48,999 Hadd lássam a jelvényét! 257 00:17:49,624 --> 00:17:50,791 Még nem végeztünk. 258 00:17:51,333 --> 00:17:52,791 Gyerünk, mindenki kifelé! 259 00:17:54,458 --> 00:17:55,999 Visszavágót akarok, Gyilkos! 260 00:17:59,166 --> 00:18:01,374 Jó. Oké. De ne most! 261 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 Menj tovább! 262 00:18:04,208 --> 00:18:05,583 Mindenki kifelé! 263 00:18:20,458 --> 00:18:23,291 Oké, inkább most értem el a mélypontot. 264 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Remélhetőleg. 265 00:18:26,249 --> 00:18:29,958 Elköltöttem az utolsó 100 dolcsimat, és már a terembe se lóghattam be. 266 00:18:36,291 --> 00:18:37,583 Ez őrület! 267 00:18:37,666 --> 00:18:39,916 Régóta nem kellett már ilyet csinálnom. 268 00:18:39,999 --> 00:18:41,541 -Jó neked. -Durva. 269 00:18:45,541 --> 00:18:47,874 Elég volt az önsajnálatból. 270 00:18:48,791 --> 00:18:50,333 Nincs több szomorkodás! 271 00:18:51,291 --> 00:18:53,166 Eljött a bosszú ideje. 272 00:18:53,749 --> 00:18:56,666 Nem hagyhattam, hogy Jax megússza szárazon. 273 00:18:56,749 --> 00:19:00,624 A Powderkeg maga volt a pokol, náluk már csak a CrossFit rosszabb. 274 00:19:01,458 --> 00:19:04,458 De sosem nyírhatsz ki egy démont, ha félsz a tűztől. 275 00:19:09,458 --> 00:19:11,458 Mondtam, hogy többé nem akarlak látni. 276 00:19:11,541 --> 00:19:14,249 Konkrétan azt mondtad, hogy az én bajom nem a te bajod. 277 00:19:14,333 --> 00:19:15,374 És igazad volt. 278 00:19:16,124 --> 00:19:17,791 Én a megoldás vagyok a bajodra. 279 00:19:18,583 --> 00:19:19,499 Megvagyok. 280 00:19:19,624 --> 00:19:21,249 Az lehet, de jobb is lehetnél. 281 00:19:21,333 --> 00:19:24,208 Gyorsak a reflexeid, de rossz a taktikád. 282 00:19:24,291 --> 00:19:26,374 Hanyagul védekezel, kiszámíthatóak az ütéseid, 283 00:19:26,458 --> 00:19:28,666 és ezzel a csípőmozgással esélyed nincs 284 00:19:28,749 --> 00:19:30,374 egy erősebb ellenféllel szemben. 285 00:19:30,791 --> 00:19:31,791 És Jax az. 286 00:19:32,374 --> 00:19:34,999 Ezért van rám szükséged. 287 00:19:35,749 --> 00:19:36,583 -Igazán? -Igen. 288 00:19:36,666 --> 00:19:40,208 Csak az én segítségemmel győzheted le Jaxet. 289 00:19:40,791 --> 00:19:42,708 Ki mondta, hogy vállalom a visszavágót? 290 00:19:43,958 --> 00:19:45,041 Hát... 291 00:19:47,499 --> 00:19:51,041 Figyelj, három évet nyomtam le Jaxszel a ringben. 292 00:19:51,124 --> 00:19:54,374 Az ellenfeled klónja áll előtted. 293 00:19:54,458 --> 00:19:58,791 Ismerem az észjárását, az edzéstervét, tudom, hogy győz. 294 00:19:59,624 --> 00:20:01,041 Láttalak veszíteni. 295 00:20:01,124 --> 00:20:04,583 Én vagyok az egyetlen, aki segíthet, hogy ez többé nem forduljon elő. 296 00:20:09,541 --> 00:20:12,749 Oké. Mit is ajánlasz konkrétan? 297 00:20:13,499 --> 00:20:16,541 Heti hat nap edzelek mától a visszavágóig. 298 00:20:16,624 --> 00:20:17,791 Minden áldott nap edzek. 299 00:20:17,874 --> 00:20:19,874 Ez az első, amin változtatunk. 300 00:20:19,958 --> 00:20:22,999 -Eddzek kevesebbet? -Nem, azt akarom, hogy eddz okosabban. 301 00:20:23,083 --> 00:20:24,958 És ehhez hozzátartozik a pihenőnap. 302 00:20:27,833 --> 00:20:29,749 És cserébe... 303 00:20:30,791 --> 00:20:34,333 hagyod, hogy beköltözzek hozzád. 304 00:20:34,874 --> 00:20:37,541 Ne már! Minden pénzemet rád tettem fel az este. 305 00:20:37,624 --> 00:20:40,083 Ha úgy vesszük, tartozol nekem. 306 00:20:47,874 --> 00:20:50,583 Jól van, Mázli, lássuk, mit tudsz! 307 00:20:54,624 --> 00:20:57,624 Először is előre nézz, 308 00:20:57,708 --> 00:20:59,916 és ne görbítsd be így a nyakadat! 309 00:20:59,999 --> 00:21:02,958 Húzd be az ágyéki keresztcsontodat! 310 00:21:10,666 --> 00:21:11,958 Arra van a szoba. 311 00:21:16,499 --> 00:21:17,416 Undi. 312 00:21:29,083 --> 00:21:31,124 Te is az SCC-re jársz? 313 00:21:32,041 --> 00:21:34,374 Legutóbb nem volt alkalmam bemutatkozni. 314 00:21:34,458 --> 00:21:35,291 Cara vagyok. 315 00:21:36,291 --> 00:21:37,291 Sienna. 316 00:21:38,333 --> 00:21:39,249 Elvigyelek? 317 00:21:40,124 --> 00:21:40,958 Nem kell, köszi. 318 00:21:41,374 --> 00:21:42,291 Tuti? 319 00:21:42,708 --> 00:21:45,499 Mert szar buszozni, és ugyanoda megyünk. Gyere! 320 00:21:53,041 --> 00:21:54,291 Szeszélyes a drágám. 321 00:21:55,916 --> 00:21:58,999 Jól sejtem? Itt nem lesz Spotify? 322 00:21:59,791 --> 00:22:00,624 Nem. 323 00:22:08,041 --> 00:22:10,999 Szóval egész életedben Springfieldben éltél, 324 00:22:11,083 --> 00:22:13,291 még sincsenek itt rokonaid vagy barátaid? 325 00:22:13,374 --> 00:22:14,916 -Már nincsenek. -Miért? 326 00:22:18,541 --> 00:22:24,208 Mert ő ott a húgom, az pedig az expasim. 327 00:22:28,833 --> 00:22:30,166 Si, próbáltam elmondani, 328 00:22:30,249 --> 00:22:32,791 de nem túl könnyű veled kommunikálni. 329 00:22:32,874 --> 00:22:36,124 Szarrá dolgoztam magam, tudjak rólad gondoskodni. 330 00:22:36,541 --> 00:22:39,166 Hónapokig nem tudtalak rávenni, hogy begyere, 331 00:22:39,249 --> 00:22:41,083 erre együtt jöttök? 332 00:22:44,916 --> 00:22:45,833 Si, sajnálom! 333 00:22:45,916 --> 00:22:47,958 Fogalmad sincs, mibe keveredtél. 334 00:22:48,333 --> 00:22:52,041 Jax toxikus és manipulatív, és nem tudod megváltoztatni. 335 00:22:52,958 --> 00:22:53,874 Én már próbáltam. 336 00:23:07,999 --> 00:23:08,916 Kayden! 337 00:23:09,333 --> 00:23:11,249 Gyerünk, csillagom! Hasadra süt a nap! 338 00:23:18,874 --> 00:23:22,374 NE FOGADJ RÁM 339 00:23:27,874 --> 00:23:28,708 A rohadék! 340 00:23:29,124 --> 00:23:31,249 Hé, seggfej! Megegyeztünk. 341 00:23:34,958 --> 00:23:35,999 Te végeztél. 342 00:23:39,499 --> 00:23:41,458 Visszakaptad a pénzed. Kvittek vagyunk. 343 00:23:41,541 --> 00:23:44,083 Nem kell alamizsna, oké? Győzni akarok. 344 00:23:44,166 --> 00:23:44,999 Megegyeztünk. 345 00:23:45,083 --> 00:23:46,041 Üss meg! 346 00:23:47,208 --> 00:23:48,124 Nem. 347 00:23:48,208 --> 00:23:50,083 Na, üss meg! Gyerünk! 348 00:23:50,166 --> 00:23:52,374 Figyu! Nem akarlak bántani. 349 00:23:53,166 --> 00:23:55,374 Ez nem személyes ügy, de keress más projektet! 350 00:23:59,124 --> 00:24:01,416 Gyerünk, üss meg! 351 00:24:02,749 --> 00:24:03,666 Nyomjuk! 352 00:24:14,708 --> 00:24:16,916 Jól van. Nyomjuk! 353 00:24:18,708 --> 00:24:19,541 Na! 354 00:24:29,291 --> 00:24:32,458 Nekem személyes ügy. 355 00:24:35,374 --> 00:24:37,708 Hogy akarod legyőzni? Tőlem is kikaptál. 356 00:24:38,666 --> 00:24:39,999 Az enyém vagy, Sienna. 357 00:24:40,458 --> 00:24:42,499 Akarlak. Mindenestül. 358 00:24:50,416 --> 00:24:52,374 Sienna! Lekopogtam, Sienna. 359 00:24:57,374 --> 00:24:58,249 Ez most komoly? 360 00:24:58,333 --> 00:25:00,749 Hogy lehet, hogy mindenről Jax jut az eszembe? 361 00:25:02,791 --> 00:25:03,749 Nem vagy éhes? 362 00:25:07,041 --> 00:25:07,874 De. 363 00:25:10,291 --> 00:25:12,083 Hali, szomszédok! 364 00:25:13,499 --> 00:25:14,416 A szokásosat? 365 00:25:15,583 --> 00:25:16,499 Rendicsek. 366 00:25:17,124 --> 00:25:18,291 Neked hozhatok valamit? 367 00:25:19,624 --> 00:25:21,999 Rántottát kérek öt tojásfehérjéből salsaszósszal, 368 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 egy fél avokádót és egy csirkemellet. Olaj nélkül. 369 00:25:25,541 --> 00:25:26,583 Máris hozom. 370 00:25:32,124 --> 00:25:34,583 Szóval, mit tanulsz? 371 00:25:34,666 --> 00:25:36,541 Szociálökonómiát és vállalkozástant. 372 00:25:38,958 --> 00:25:39,791 Az igen! 373 00:25:42,166 --> 00:25:44,874 Jobb, ha tudod, hogy ez kemény menet lesz. 374 00:25:44,958 --> 00:25:45,791 Kemény? 375 00:25:47,749 --> 00:25:50,041 Olyan keményen fogsz edzeni, mint még soha. 376 00:25:50,124 --> 00:25:53,208 És ne reménykedj! Többé nem kavarok bunyóssal. 377 00:25:53,749 --> 00:25:56,249 Ne is! Pláne velem ne! 378 00:26:03,374 --> 00:26:04,291 Bocsánat! 379 00:26:05,208 --> 00:26:06,749 Ezt fogod enni? 380 00:26:06,833 --> 00:26:08,999 Nem, ezt te eszed. 381 00:26:16,541 --> 00:26:19,458 Ugye tudod, hogy az Illegálban nincsenek súlycsoportok? 382 00:26:19,541 --> 00:26:21,041 Jax nagyobb nálam. 383 00:26:21,458 --> 00:26:24,291 Nem kell mindent elhagyni, de számolni fogod a makrókat. 384 00:26:24,374 --> 00:26:27,874 Szépen ráállsz a tejsavófehérjére, és ne merj szteroidozni! 385 00:26:28,874 --> 00:26:29,791 Még valami? 386 00:26:29,874 --> 00:26:32,499 Julian hallani sem akar az Illegálról, 387 00:26:32,583 --> 00:26:36,208 úgyhogy én megyek hozzád a Powderkegbe, és azt csinálod, amit mondok. 388 00:26:36,999 --> 00:26:39,916 Se pia, se cigi, se bulik... 389 00:26:39,999 --> 00:26:40,916 Nem gond. 390 00:26:52,583 --> 00:26:54,249 Isteni ez a hambi. 391 00:26:55,749 --> 00:26:57,541 Tudom. Általában ezt eszem. 392 00:26:58,999 --> 00:27:00,208 Jó döntés. 393 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Gyerünk, gyorsabban! 394 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Szedd a lábad! 395 00:28:23,083 --> 00:28:24,291 Feszítsd meg a hasizmokat! 396 00:28:34,041 --> 00:28:35,583 Ki ez a váratlan vendég? 397 00:28:37,833 --> 00:28:39,458 Én is örülök neked, főnök. 398 00:28:41,208 --> 00:28:43,124 Kaptam pár érdekes hívást a héten. 399 00:28:43,916 --> 00:28:47,249 Egy promóter érdeklődött, hogy bunyóznál-e az országos bajnokságban. 400 00:28:48,041 --> 00:28:49,249 -Én? -Aha. 401 00:28:49,333 --> 00:28:50,166 Bunyózni? 402 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 Elég elfoglalt vagyok. 403 00:28:54,166 --> 00:28:56,083 Ja persze. Sok a kliens. 404 00:28:57,124 --> 00:29:00,333 Nem, csak húsz kreditet vettem fel ebben a félévben. 405 00:29:00,708 --> 00:29:03,333 -A húgod is keresett. -Itt? 406 00:29:03,416 --> 00:29:05,708 Azt mondja, nem veszed fel a telefont. 407 00:29:06,166 --> 00:29:07,291 Ja, bocs. 408 00:29:07,833 --> 00:29:10,083 Úgy tűnt, nagyon aggódik érted. 409 00:29:11,291 --> 00:29:12,124 Hát ez vicces. 410 00:29:13,208 --> 00:29:14,916 Ha táplálod magadban a haragot, 411 00:29:14,999 --> 00:29:18,708 olyan mintha mérget innál, és azt várnád, hogy a másik adja be a kulcsot. 412 00:29:22,124 --> 00:29:24,041 Megakadályozza, hogy a legjobbadat nyújtsd. 413 00:29:25,041 --> 00:29:29,041 Vagy talán pont ennek köszönhetem azt a szükséges pluszt. 414 00:29:29,791 --> 00:29:31,416 Ne hazudj magadnak, Sienna! 415 00:29:32,791 --> 00:29:35,958 Akármit is mesélsz be magadnak, 416 00:29:36,041 --> 00:29:37,499 az nem feltétlenül a valóság. 417 00:29:47,916 --> 00:29:49,458 Te meg mit bámulsz? 418 00:29:56,708 --> 00:29:58,374 Ne csak védekezz, kezdeményezz! 419 00:30:02,666 --> 00:30:04,333 Minden ütésre hárommal felelj! 420 00:30:05,791 --> 00:30:07,916 Nem jó! Nem védekezel eléggé. 421 00:30:10,124 --> 00:30:12,124 -Végeztem. -Még nem végeztél. 422 00:30:12,208 --> 00:30:15,583 A védekezés nem a taktika része. Az az alap. Értetted? 423 00:30:15,666 --> 00:30:19,916 Minden pillanatban húzz falat magad köré! Ha nem jutnak át rajta, nem bánthatnak. 424 00:30:20,958 --> 00:30:21,958 Gyerünk, egy, kettő! 425 00:30:25,958 --> 00:30:28,708 Az ellenfél minden támadásnál hagy egy rést. 426 00:30:28,791 --> 00:30:30,916 Keresd meg a rést, és keményen csapj oda! 427 00:30:32,041 --> 00:30:32,999 Jobb horog! 428 00:30:36,124 --> 00:30:37,291 Keresd meg a rést... 429 00:30:40,291 --> 00:30:41,416 és keményen csapj oda! 430 00:30:43,958 --> 00:30:44,791 Oké. 431 00:30:55,041 --> 00:30:57,749 Sienna! Beszélhetnénk? Kérlek! 432 00:30:58,333 --> 00:30:59,874 Mégis mióta edzel? 433 00:30:59,958 --> 00:31:02,458 Nem tudtam, hogy itt leszel. 434 00:31:02,541 --> 00:31:03,541 Beszéljünk, légyszi! 435 00:31:03,624 --> 00:31:05,208 -Tűnj az utamból, Beth! -Nem! 436 00:31:06,041 --> 00:31:08,124 Jax azt mondta, álljak ki magamért! 437 00:31:08,208 --> 00:31:11,208 Tényleg? Az is mondta, hogy így csináld meg a hajadat? 438 00:31:11,291 --> 00:31:13,958 Úgy nézel ki, mint akit most dugott meg a húsvéti nyúl. 439 00:31:14,041 --> 00:31:14,874 El az útból! 440 00:31:23,458 --> 00:31:26,958 Próbáltam továbblépni, de ez csak olaj volt a tűzre. 441 00:31:27,833 --> 00:31:30,374 Jax nekem is mondta, hogy álljak ki magamért. 442 00:31:30,666 --> 00:31:33,166 Egészen addig, amíg nem volt ellentétes a céljaival. 443 00:31:33,249 --> 00:31:34,833 -Csak ennyit tudsz? -Gyerünk! 444 00:31:34,916 --> 00:31:36,374 -Ennyi? -Üss vissza! 445 00:31:36,458 --> 00:31:38,874 Nem fogok visszaütni. Egy darabban kellesz. 446 00:31:39,749 --> 00:31:42,458 Ha bunyózni akarok, bírnom kell az ütéseket. 447 00:31:42,541 --> 00:31:44,333 Ki mondta, hogy bunyózz? 448 00:31:46,791 --> 00:31:49,791 Mi mindent nem vesz észre az ember, amíg a hatásuk alatt áll... 449 00:31:55,083 --> 00:31:57,999 Ne mondd ezt! Nagyon jó lehetnék. 450 00:31:58,749 --> 00:31:59,666 Jó vagy. 451 00:32:00,958 --> 00:32:02,374 De edzőnek még jobb. 452 00:32:22,708 --> 00:32:23,958 Ő a húgod volt? 453 00:32:25,333 --> 00:32:26,583 Miből jöttél rá? 454 00:32:28,208 --> 00:32:29,124 A feszkóból. 455 00:32:35,041 --> 00:32:36,458 -Mi az? -Semmi. 456 00:32:36,541 --> 00:32:38,416 Semmi? Nekem nem úgy tűnt. 457 00:32:38,499 --> 00:32:40,583 -Hogy hangzott? -Mintha ítélkeznél. 458 00:32:41,124 --> 00:32:43,624 -Nem tudom, mi történt köztetek... -Tényleg nem. 459 00:32:43,708 --> 00:32:45,499 -De a család fontos. -Igazán? 460 00:32:46,541 --> 00:32:48,958 Ezért cuccoltál be egyedül egy pincébe? 461 00:32:50,958 --> 00:32:52,041 Túlfeszíted a húrt. 462 00:33:05,124 --> 00:33:06,541 Naná hogy dühös voltam. 463 00:33:07,249 --> 00:33:09,166 De ez segített, hogy továbblépjek. 464 00:33:10,124 --> 00:33:12,166 És jól is ment. 465 00:33:15,249 --> 00:33:16,249 Azt hiszem. 466 00:34:02,999 --> 00:34:05,874 Sienna! 467 00:34:06,874 --> 00:34:07,708 Sienna! 468 00:34:08,833 --> 00:34:09,791 Szépeket álmodtál? 469 00:34:10,374 --> 00:34:11,583 Basszus! 470 00:34:12,624 --> 00:34:14,291 Nem szólt az ébresztőm. 471 00:34:14,708 --> 00:34:15,541 Kelj fel! 472 00:34:15,624 --> 00:34:17,833 Most már hivatalos. 473 00:34:18,249 --> 00:34:20,124 Március 31-én, tízkor. 474 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 A visszavágó? 475 00:34:24,291 --> 00:34:27,333 Oké. Azt teszed, amit én mondok, ugye? 476 00:34:27,416 --> 00:34:30,249 Nem szívódsz fel hisztizve, nem lesz quid pro quo? 477 00:34:31,624 --> 00:34:33,458 "Valamit valamiért." 478 00:34:33,541 --> 00:34:35,458 Tudom, mi az a quid pro quo. 479 00:34:35,541 --> 00:34:38,249 -Szóval? -Igenis, szenszei. 480 00:34:39,083 --> 00:34:40,041 Jó. 481 00:34:40,124 --> 00:34:42,208 Amúgy beszélsz álmodban. 482 00:34:48,708 --> 00:34:50,208 Sokat fejlődött, 483 00:34:50,291 --> 00:34:52,958 de ahhoz, hogy legyen esélye legyőzni Jaxet, 484 00:34:53,041 --> 00:34:55,041 mindent bele kellett adnom. 485 00:34:56,583 --> 00:34:57,416 Gyere! 486 00:34:58,749 --> 00:34:59,749 Mit csinálunk itt? 487 00:35:00,583 --> 00:35:01,541 Tágítjuk a határaidat. 488 00:35:02,458 --> 00:35:03,416 Bízol bennem? 489 00:35:03,708 --> 00:35:04,833 Tuti biztos? 490 00:35:04,916 --> 00:35:06,583 Hát, ha így mondod... 491 00:35:20,624 --> 00:35:22,374 Ezt érzékenységi tréningnek hívják. 492 00:35:22,958 --> 00:35:25,999 Az alapgondolat az, hogyha kiegyensúlyozott a légzésed, 493 00:35:26,083 --> 00:35:27,999 és szinkronban vagy az ellenfeleddel, 494 00:35:28,083 --> 00:35:30,583 fölé tudsz kerekedni, bármekkora is legyen. 495 00:35:31,041 --> 00:35:33,791 Oké? Szóval csak érezz engem! 496 00:35:36,124 --> 00:35:37,208 Csak könnyedén! 497 00:35:39,541 --> 00:35:40,374 Lélegezz! 498 00:35:42,458 --> 00:35:43,624 Érezd, hogy mit akarok! 499 00:35:44,416 --> 00:35:47,374 Figyelj a testedre! 500 00:35:48,749 --> 00:35:50,916 Bármi is próbálná rád erőltetni az akaratát... 501 00:35:56,666 --> 00:35:57,583 Ne ess le! 502 00:35:58,124 --> 00:35:59,749 Nem hagyom, hogy leess. 503 00:36:00,874 --> 00:36:01,708 Minden oké. 504 00:36:03,666 --> 00:36:05,083 Érezd a következő mozdulatomat! 505 00:36:05,458 --> 00:36:08,999 Aha. Ez az. Így. 506 00:36:09,874 --> 00:36:10,791 Pontosan így. 507 00:36:19,041 --> 00:36:19,999 Ügyes. 508 00:36:23,874 --> 00:36:25,208 -Újra! -Újra! 509 00:36:28,166 --> 00:36:31,208 Különleges edző vagy, Lane szenszei. 510 00:36:33,291 --> 00:36:35,249 Ezt a gyakorlatot Juliantől tanultam. 511 00:36:37,416 --> 00:36:38,958 Julian egy igazi legenda. 512 00:36:39,041 --> 00:36:42,874 Igen. Nehéz lesz a nyomába lépni. 513 00:36:48,458 --> 00:36:52,874 Beszéltünk róla, hogy később esetleg vezethetném vele az edzőtermet. 514 00:36:53,374 --> 00:36:54,291 Tényleg? 515 00:36:54,374 --> 00:36:56,124 Részben azért is tanulok közgázt, 516 00:36:56,208 --> 00:36:58,499 hogy segíthessek a könyveléssel meg ilyenek. 517 00:36:59,583 --> 00:37:01,999 Szóval soha nem gondoltál rá, hogy bunyózzál? 518 00:37:05,041 --> 00:37:06,208 Dehogynem. 519 00:37:07,541 --> 00:37:08,499 Még most is. 520 00:37:09,833 --> 00:37:10,666 De... 521 00:37:11,541 --> 00:37:16,374 Jax mindig azt mondta, nem vagyok elég kemény, elég erős, elég jó. 522 00:37:18,249 --> 00:37:21,249 Visszagondolva, csak nem akarta, hogy elvegyem azt, ami az övé. 523 00:37:22,083 --> 00:37:23,333 A sors iróniája! 524 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 És ott az a stigma is a nőkkel szemben. 525 00:37:27,874 --> 00:37:31,666 Hogy nem kéne szétveretni a pofinkat, mert a szépség az egyetlen fegyverünk. 526 00:37:31,749 --> 00:37:34,458 Míg a pasikat szarrá püfölhetik, 527 00:37:34,541 --> 00:37:37,583 mert nektek más értékes tulajdonságotok is van. 528 00:37:43,124 --> 00:37:45,624 Biztos leszarod a véleményemet, 529 00:37:47,249 --> 00:37:50,458 de én arra bátorítanálak, hogy vívd meg a magad harcait. 530 00:37:51,666 --> 00:37:53,083 A ketrecen belül és kívül is. 531 00:37:56,833 --> 00:37:58,833 Láttam Jaxet és Betht a teremben. 532 00:37:59,666 --> 00:38:04,124 Sok mindent csináltam életemben, amire nem vagyok büszke, 533 00:38:07,041 --> 00:38:08,583 de ez túlmegy minden határon. 534 00:38:10,958 --> 00:38:11,958 Meg is fogja bánni. 535 00:38:23,041 --> 00:38:25,249 Ne már! Nem védekezel! 536 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 Kayden, egy lépéssel előtte járj! 537 00:38:27,166 --> 00:38:28,249 Szép volt, Kayden. 538 00:38:28,541 --> 00:38:31,166 -Jobb lett. -Igen, jobb az időzítése. 539 00:38:32,499 --> 00:38:33,333 Gyerünk! 540 00:38:33,708 --> 00:38:34,624 Ez az! 541 00:38:35,166 --> 00:38:37,374 Keresd meg a réseket! Oda üss! 542 00:38:38,833 --> 00:38:40,666 Szép! Ez az! 543 00:38:40,749 --> 00:38:41,666 Szia, hercegnő! 544 00:38:43,124 --> 00:38:46,333 Láttad az előző meccsemet? KO 34 másodpercen belül. 545 00:38:46,416 --> 00:38:47,833 Jax, fejezd be! Dolgozom. 546 00:38:48,791 --> 00:38:49,874 Ez az új pasid? 547 00:38:49,958 --> 00:38:51,041 Gyerünk, Kayden. 548 00:38:51,124 --> 00:38:52,041 Szívás. 549 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 Lejjebb adtad. 550 00:38:54,291 --> 00:38:55,416 Csak gyakorol. 551 00:38:56,458 --> 00:38:58,749 Gyere, dumáljunk már egy kicsit! 552 00:38:58,833 --> 00:39:01,541 Te túl jó vagy ehhez az illegál szarsághoz. 553 00:39:01,624 --> 00:39:02,791 Te nem tartozol ide. 554 00:39:02,874 --> 00:39:04,499 Mióta érdekel, mi a jó nekem? 555 00:39:04,583 --> 00:39:06,749 Nem mondhatod, hogy nem törődtem veled. 556 00:39:06,833 --> 00:39:09,249 Amikor harcolni akartam, nem hittél bennem. 557 00:39:09,333 --> 00:39:10,333 Lebeszéltél. 558 00:39:11,041 --> 00:39:13,666 És amikor kezdett komolyra fordulni a dolog, megcsaltál. 559 00:39:13,749 --> 00:39:16,541 Beijedtem. Oké? Üss vagy fuss. 560 00:39:16,624 --> 00:39:17,999 De hiányzol, Si. 561 00:39:18,083 --> 00:39:20,999 Emlékszel? Mi ketten a világ ellen. 562 00:39:22,333 --> 00:39:23,916 Gyere ide! Ne csináld! 563 00:39:23,999 --> 00:39:25,291 Kayden, védd magad! 564 00:39:26,166 --> 00:39:27,249 Maradj mozgásban! 565 00:39:28,541 --> 00:39:30,958 -Azóta is vele jársz. -Szakíthatok vele. 566 00:39:31,041 --> 00:39:33,499 Csak vele könnyebb. 567 00:39:34,458 --> 00:39:36,416 -"Könnyebb?" -Nem úgy értettem. 568 00:39:36,499 --> 00:39:40,708 Kayden Williams a következő bajnok. És a segítségemmel ki fog végezni téged. 569 00:39:46,749 --> 00:39:49,499 Maradj nyugton! Nem fáj? 570 00:39:50,999 --> 00:39:53,333 -Mit mondott Jax? -Nem érdekes. 571 00:39:53,833 --> 00:39:55,458 Csak az számít, hogy győzzünk. 572 00:39:56,249 --> 00:39:58,666 -Mi lesz, ha nem győzünk? -Győzni fogunk. 573 00:39:59,499 --> 00:40:02,583 Jax tudja, hogy veszélyes vagy. Pláne mióta én is beszálltam. 574 00:40:02,666 --> 00:40:04,208 Megtalálja mások gyenge pontját, 575 00:40:04,291 --> 00:40:07,916 úgyhogy tudnunk kell, mik a tieid, és ki kell küszöbölnünk őket. 576 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 Nicsak, ki van itt! 577 00:40:11,666 --> 00:40:14,374 A barátnőm mesélte, hogy bekönyörgöd magad a bugyijába. 578 00:40:14,458 --> 00:40:15,708 Azt hittem, hülyéskedik. 579 00:40:15,791 --> 00:40:18,749 Elég érdekesen definiálod a "barátnő" fogalmát. 580 00:40:18,833 --> 00:40:22,874 Kihasználod, lerombolod az egóját, aztán megcsalod a saját húgával. 581 00:40:22,958 --> 00:40:24,833 Mondjuk nem csoda olyasvalakitől, 582 00:40:24,916 --> 00:40:28,374 aki kizúgott a jobb ligákból, és a súlycsoportja alattiakkal küzd. 583 00:40:28,458 --> 00:40:30,416 -Szart sem tudsz rólam. -Tényleg? 584 00:40:30,916 --> 00:40:32,749 Ez az! Intézd el! 585 00:40:33,208 --> 00:40:34,374 Vissza, Pióca! 586 00:40:34,708 --> 00:40:35,541 Hercegnő! 587 00:40:38,249 --> 00:40:39,833 Ne merj így hívni! 588 00:40:41,708 --> 00:40:43,916 El is felejtettem, milyen szexi vagy dühösen. 589 00:40:45,416 --> 00:40:47,624 -Szép! -Majdnem olyan szexi, mint a húgod. 590 00:40:49,583 --> 00:40:51,791 Jaj! Túl durva volt? 591 00:40:54,999 --> 00:40:56,124 Baszki, Sienna! 592 00:40:57,124 --> 00:40:58,583 Mi a faszt művelsz? 593 00:40:59,083 --> 00:40:59,958 Sienna, szállj be! 594 00:41:00,041 --> 00:41:01,041 Mi a faszt képzelsz? 595 00:41:03,041 --> 00:41:03,874 Gyertek ide! 596 00:41:05,708 --> 00:41:06,874 Ezért kinyírlak! 597 00:41:08,916 --> 00:41:09,833 Húzz a picsába! 598 00:41:17,791 --> 00:41:19,874 Jax a legrosszabbat hozta ki belőlem. 599 00:41:20,333 --> 00:41:22,541 De jólesett szembeszállni vele. 600 00:41:25,541 --> 00:41:27,291 Többet kéne törődnöm magammal. 601 00:41:42,041 --> 00:41:43,166 Mit csinálsz? 602 00:41:43,249 --> 00:41:46,499 Eldöntötted, hogy nem érdemelsz normális otthont? Tudom. 603 00:41:47,416 --> 00:41:48,791 Szóval, mit szólsz? 604 00:41:49,208 --> 00:41:51,916 Mályvarózsaszín vagy zománckék? 605 00:41:56,999 --> 00:42:00,374 Mi az, kifogytak a szánalomszürkéből? 606 00:42:00,458 --> 00:42:03,083 Ki. És a búbánatbézsből is. 607 00:42:06,291 --> 00:42:09,041 Na és a bosszantó bíborból vagy a könyörtelen kékből? 608 00:42:09,124 --> 00:42:13,666 Nem. Úgy láttam, abból van még bőven. 609 00:42:18,583 --> 00:42:19,583 Kellemetlen. 610 00:42:20,833 --> 00:42:21,666 Gyere ide! 611 00:42:32,583 --> 00:42:33,416 Ne! 612 00:42:34,083 --> 00:42:35,958 -Jaj, ne! Úgysem mered. -Nem-e? 613 00:42:36,041 --> 00:42:37,249 -Nem. -Nem hiszed? 614 00:42:37,333 --> 00:42:39,041 -Nem. -Dehogynem. Fogadjunk! 615 00:42:39,124 --> 00:42:39,958 Nem. 616 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 -Azzal sem. Ne! -Tartozom neked. 617 00:42:46,874 --> 00:42:49,208 -Te kerested a bajt. -Ne! 618 00:42:49,291 --> 00:42:50,749 Ugyan, csak egy kicsit! 619 00:42:50,833 --> 00:42:52,999 -Oké. Egy kicsit. -Tartozom ennyivel. 620 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 -Csak egy kicsit. -Jól van. 621 00:43:16,666 --> 00:43:17,499 Mi az? 622 00:43:19,124 --> 00:43:20,041 Nem szabad. 623 00:43:22,541 --> 00:43:24,958 Nem hagyhatom, hogy elterelődjön a figyelmem. 624 00:43:27,541 --> 00:43:29,249 Észnél kell lennem. 625 00:43:29,333 --> 00:43:30,958 Tegnap este majdnem földre vittek. 626 00:43:31,958 --> 00:43:32,791 Igazad van. 627 00:43:33,749 --> 00:43:35,416 A meccsre kell koncentrálnunk. 628 00:43:37,083 --> 00:43:39,083 Azt hiszem, támadt egy ötletem. 629 00:43:41,499 --> 00:43:43,374 Nem. Szó sem lehet róla. 630 00:43:44,083 --> 00:43:46,374 Nem fogod fel, milyen veszélyes. 631 00:43:46,458 --> 00:43:49,833 Ez nem sport, hanem agyatlan erőszak. 632 00:43:49,916 --> 00:43:51,833 A UFG felette áll ennek. 633 00:43:51,916 --> 00:43:53,874 Ha elkapnak, bevonják az engedélyem. 634 00:43:54,374 --> 00:43:57,041 -Mindent elveszítek. -Egyébként is ez lesz a vége. 635 00:43:57,124 --> 00:43:58,916 Hónapok óta vegetálunk. 636 00:43:58,999 --> 00:44:00,999 Kayden a jövő sztárja. 637 00:44:01,083 --> 00:44:03,208 Akkor miért az Illegálban bunyózik? 638 00:44:04,166 --> 00:44:05,583 Miért nem kérdezed meg tőle? 639 00:44:13,499 --> 00:44:15,833 Julian, bemutatom Kaydent. 640 00:44:15,916 --> 00:44:18,583 Megtiszteltetés. Az összes interjúját láttam. 641 00:44:19,291 --> 00:44:20,541 -Maga nélkül... -Mi lenne? 642 00:44:20,624 --> 00:44:23,041 Nem agyalnál másokat egy pincében? 643 00:44:23,124 --> 00:44:26,874 Jogos, de maga volt az, aki felnyitotta a szemem. 644 00:44:27,333 --> 00:44:28,291 -Csakugyan? -Igen. 645 00:44:28,374 --> 00:44:31,041 Arra tanított, hogy a bunyózás nem csak arról szól, 646 00:44:31,124 --> 00:44:32,749 ki viszi be a legnagyobb ütést. 647 00:44:34,916 --> 00:44:35,749 Ülj le! 648 00:44:40,666 --> 00:44:44,416 A harcművészetek lényege, hogy egybeforr elme, test és lélek. 649 00:44:44,499 --> 00:44:46,708 Egyfajta folytatása a tanulmányaidnak. 650 00:44:47,624 --> 00:44:48,916 Akartam én suliba járni, 651 00:44:48,999 --> 00:44:51,583 de bevallom őszintén, nem ezt dobta a gép. 652 00:44:52,208 --> 00:44:54,249 De magáért ott gubbasztanék a terem sarkában, 653 00:44:54,333 --> 00:44:57,249 a buszon is bújnám a könyveket, amit csak megemlít. 654 00:44:57,333 --> 00:44:58,999 Miért maradsz az Illegálnál? 655 00:45:01,083 --> 00:45:02,208 Csak ezt ismerem. 656 00:45:02,291 --> 00:45:03,791 Akkor miért van rám szükséged? 657 00:45:05,666 --> 00:45:11,416 Mert le kell győznöm Jaxet, és őt ott találom. 658 00:45:11,499 --> 00:45:14,999 -Szóval erre megy ki a játék. -Jax elárult engem! És téged is! 659 00:45:15,083 --> 00:45:17,458 -Jogod lenne hozzá... -Figyelj, Sienna, én... 660 00:45:17,541 --> 00:45:18,499 Ne már, Julian! 661 00:45:18,583 --> 00:45:21,208 Ezzel visszakerülhetnénk a térképre. 662 00:45:21,666 --> 00:45:24,374 Ha Kayden győz, folytathatná nálad legálisan. 663 00:45:24,458 --> 00:45:26,874 És mindenhonnan özönlenének a bunyósok, 664 00:45:26,958 --> 00:45:28,583 hogy kövessék a példáját. 665 00:45:29,333 --> 00:45:32,083 Lesz egy bajnokod és egy csomó követőd. 666 00:45:32,166 --> 00:45:34,999 Bajnok, követők? Ez egyáltalán nem az egóról szól. 667 00:45:35,999 --> 00:45:36,833 Ugyan már! 668 00:45:38,166 --> 00:45:39,083 Kérlek! 669 00:45:40,874 --> 00:45:42,374 Szükségünk van rád. 670 00:45:42,833 --> 00:45:45,666 Óriási szükségem van a segítségedre. 671 00:45:46,916 --> 00:45:47,916 Tisztázzunk valamit! 672 00:45:49,624 --> 00:45:51,833 Sosem támogatnám az Illegált. 673 00:45:54,041 --> 00:45:55,124 De titeket igen. 674 00:45:57,791 --> 00:45:59,124 Döntenetek kell! 675 00:45:59,208 --> 00:46:02,083 Bunyósok vagytok, vagy az isten tudja, mi ez? 676 00:46:02,166 --> 00:46:05,624 Ide csak olyanok jöhetnek edzeni, akik profi mentalitással küzdenek. 677 00:46:06,374 --> 00:46:09,583 Legutóbb nem jött be, hogy keverted az üzletet az érzelmekkel. 678 00:46:09,666 --> 00:46:13,999 És a ketrecben elég egy pillanatnyi rövidzárlat, 679 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 és véged. 680 00:46:26,083 --> 00:46:26,916 Ez az! 681 00:46:27,874 --> 00:46:28,708 Igen! 682 00:46:48,833 --> 00:46:49,666 Ez az! 683 00:46:59,083 --> 00:47:00,291 Igen! Szép volt! 684 00:47:01,624 --> 00:47:04,374 -Jól nyomja a srác, mi? -Ez az! Légzés! 685 00:47:23,124 --> 00:47:24,374 -Helló! -Helló! 686 00:47:24,458 --> 00:47:26,458 -Sienna! -Bocs a késésért! 687 00:47:26,541 --> 00:47:29,541 -Nem gáz. Örülök, hogy itt vagy. -Én is. 688 00:47:30,291 --> 00:47:32,958 Anyukámról lemaradtál, pedig régóta meg akar ismerni. 689 00:47:33,041 --> 00:47:34,041 -Tényleg? -Aha. 690 00:47:34,124 --> 00:47:36,624 Előfordulhat, hogy Kayden említett téged párszor. 691 00:47:38,624 --> 00:47:41,041 -De ne izguljak. -Ne izgulj! 692 00:47:43,791 --> 00:47:45,416 Ezt a ruhát választottuk ki. 693 00:47:47,416 --> 00:47:52,624 Ja. De az egyik koszorúslány felvetette, mi lenne, ha ő tervezné a ruhákat. 694 00:47:53,999 --> 00:47:55,333 -Szép volt. -Beugrottál. 695 00:47:55,416 --> 00:47:56,624 Ez tényleg csodaszép. 696 00:47:56,708 --> 00:47:58,249 -Pár fokkal jobb, mi? -Igen. 697 00:47:58,958 --> 00:48:01,124 Gondoltam, remekül áll majd ez a dekoltázs. 698 00:48:02,291 --> 00:48:05,416 Tudod, mit? Az első egész jó. Sőt, kimondottan jó. 699 00:48:05,874 --> 00:48:06,708 Ja. 700 00:48:06,791 --> 00:48:08,499 Szólhattál volna, nem gondolod? 701 00:48:08,583 --> 00:48:11,749 Mindkettőtöket szeretlek, és ez az én nagy napom. 702 00:48:12,416 --> 00:48:15,041 Szóval törődj bele, rendben? Köszi! 703 00:48:23,041 --> 00:48:24,833 Bocs, ha úgy érzed, elárultalak. 704 00:48:24,916 --> 00:48:28,333 Ez aztán a bocsánatkérés! Kapásból hárítod a felelősséget. 705 00:48:28,958 --> 00:48:32,166 Oké. Sajnálom, hogy elárultalak. 706 00:48:32,833 --> 00:48:36,333 Tudom, mennyi áldozatot hoztál, hogy gondoskodj rólam. 707 00:48:36,416 --> 00:48:39,249 De szörnyen nehéz volt az árnyékodban élni. 708 00:48:39,624 --> 00:48:42,499 És Jax volt az első pasi, aki odafigyelt rám. 709 00:48:42,583 --> 00:48:44,958 Csak próbálom megtalálni önmagam. 710 00:48:46,083 --> 00:48:48,583 Azzal, hogy hagyod, hogy megkötözzön és megalázzon? 711 00:48:48,791 --> 00:48:50,083 Kérdezte, hogy akarom-e. 712 00:48:50,166 --> 00:48:52,249 Gőzöd sincs, mit akarsz! 18 éves vagy! 713 00:48:52,333 --> 00:48:54,583 -Na és te tudod? -Jó, én sem. Igazad van. 714 00:48:55,541 --> 00:48:58,291 De nem egészen ugyanaz, hogy durván szereted csinálni, 715 00:48:58,374 --> 00:49:00,499 vagy az egód miatt másokat manipulálsz. 716 00:49:00,583 --> 00:49:02,333 Semmi közöd hozzá. Maradj ki ebből! 717 00:49:02,416 --> 00:49:04,041 Neked sincs sok közöd hozzá. 718 00:49:04,124 --> 00:49:05,541 Ez az egész Jaxről szól, 719 00:49:05,624 --> 00:49:08,333 és hogy abban leli örömét, hogy felettünk uralkodhat. 720 00:49:09,333 --> 00:49:10,333 Szeret engem. 721 00:49:13,708 --> 00:49:17,708 Tudtam, min megy keresztül, és hogy ez még csak rosszabb lesz. 722 00:49:19,041 --> 00:49:20,666 De ha ennyire belebonyolódtál, 723 00:49:20,749 --> 00:49:23,166 neked kell felismerni, ha segítségre szorulsz. 724 00:49:31,166 --> 00:49:32,666 Szénhidrátdiétán vagy, Mázli? 725 00:49:37,458 --> 00:49:38,541 Ne törődj vele! 726 00:49:38,749 --> 00:49:41,083 Miért nem vagy az edzőteremben? Hiányoztam? 727 00:49:41,583 --> 00:49:42,999 Már nyolc órát letoltam. 728 00:49:43,083 --> 00:49:45,291 A következő 24-et ki kell hagynom. 729 00:49:45,374 --> 00:49:47,499 Hacsak nem változott az edzésterv. 730 00:49:47,583 --> 00:49:49,708 Nem. Dehogy változott. 731 00:49:53,666 --> 00:49:54,541 Jól vagy? 732 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 Remekül. 733 00:49:59,041 --> 00:49:59,874 Tényleg? 734 00:50:03,749 --> 00:50:08,041 Figyu! Velem nyugodtan beszélhetsz bármiről. 735 00:50:13,458 --> 00:50:14,583 Bethről van szó. 736 00:50:17,249 --> 00:50:19,374 Mintha egy másik bolygón élne. 737 00:50:19,458 --> 00:50:22,249 Milyen műsort néz, hogy nem veszi észre magát? 738 00:50:22,833 --> 00:50:24,999 Látta, mit tett velem Jax. 739 00:50:25,083 --> 00:50:27,708 Lerombolta az önbecsülésemet, lenullázott. 740 00:50:33,833 --> 00:50:35,041 Ezt most én állom. 741 00:50:42,208 --> 00:50:43,124 Az meg kicsoda? 742 00:50:43,916 --> 00:50:44,958 Senki. 743 00:50:45,374 --> 00:50:48,458 Ne már, én megnyíltam neked, te meg falat húzol magad köré? 744 00:50:49,166 --> 00:50:51,833 Jó újra együtt látni ezt a nyerő párost! 745 00:50:51,916 --> 00:50:53,083 Hozhatok valamit? 746 00:50:59,291 --> 00:51:01,583 Látom, a színfalak mögött kemény küzdelem zajlik, 747 00:51:01,666 --> 00:51:04,458 és menő, ha ilyen kemény figurákat ismer az ember, 748 00:51:04,541 --> 00:51:06,666 de muszáj egymással is ilyen keményen bánnotok? 749 00:51:44,666 --> 00:51:47,958 Miért zaklatott fel ennyire, hogy Kayden bezárkózott előttem? 750 00:51:48,041 --> 00:51:51,333 Ez az egész titokzatoskodása kezdett az agyamra menni. 751 00:51:52,083 --> 00:51:54,958 De nem érdekes. Arra szerződtem, hogy legyőzzük Jaxet. 752 00:51:55,666 --> 00:51:59,333 Egy szimpla üzleti megállapodás volt. Nem is akartam többet. 753 00:51:59,624 --> 00:52:00,833 -Hé! -Hát nem? 754 00:52:01,249 --> 00:52:03,374 Hé, Sienna! 755 00:52:06,458 --> 00:52:07,374 Én vagyok az! 756 00:52:10,124 --> 00:52:12,958 Kis híján eltörtem a csuklódat. Követtél engem? 757 00:52:13,041 --> 00:52:15,458 Nem! De. 758 00:52:21,541 --> 00:52:23,124 Bocs, hogy kiborultam. 759 00:52:25,874 --> 00:52:27,874 És... Ne kezdd ezt megint! 760 00:52:28,374 --> 00:52:29,208 Micsodát? 761 00:52:30,249 --> 00:52:32,666 Ezt. Ne nézz így! 762 00:52:32,791 --> 00:52:34,499 -Ilyen az arcom. -De... 763 00:52:36,708 --> 00:52:38,124 Tudom. Csak... 764 00:52:52,541 --> 00:52:56,416 Rád gondolok, mikor lefekszem, és reggel te vagy az első gondolatom. 765 00:52:56,999 --> 00:53:00,833 Te vagy a legokosabb, legerősebb, 766 00:53:00,916 --> 00:53:05,124 elképesztően makacs, gyönyörű égi tünemény, akit valaha láttam. 767 00:53:06,541 --> 00:53:10,541 És belehalok, hogy nem adhatom meg neked, amit megérdemelsz. 768 00:53:11,374 --> 00:53:13,749 Kayden, az emberek változhatnak. 769 00:53:15,416 --> 00:53:19,833 Fejlődnek, hibáznak, majd továbblépnek. 770 00:53:21,999 --> 00:53:23,749 Akármin is mentél keresztül, 771 00:53:23,833 --> 00:53:26,541 az tett téged azzá az emberré, aki itt áll előttem, 772 00:53:28,041 --> 00:53:29,041 és ez nekem elég. 773 00:53:31,624 --> 00:53:32,999 Így vagy jó. 774 00:54:02,583 --> 00:54:03,999 Ha akarod, azonnal abbahagyom. 775 00:54:04,708 --> 00:54:05,791 Szó sem lehet róla! 776 00:55:57,499 --> 00:55:59,124 Julian ki fog nyírni minket. 777 00:56:01,124 --> 00:56:02,541 Nem, ha nem tudja meg. 778 00:56:04,666 --> 00:56:05,666 Rá fog jönni. 779 00:56:53,249 --> 00:56:55,833 Tehetünk úgy is, mintha meg sem történt volna. 780 00:56:56,916 --> 00:56:59,791 Ha megbántad volna, vagy ilyesmi. 781 00:57:05,416 --> 00:57:07,124 Micsoda? Dehogy! 782 00:57:10,416 --> 00:57:15,124 A sajt még puhul, addig kóstold meg ezt! 783 00:57:18,291 --> 00:57:19,124 Forró. 784 00:57:20,083 --> 00:57:21,583 Ahogy én képzelem a migast. 785 00:57:23,916 --> 00:57:28,541 Na? Házi készítésű tortillachips, karamellizált hagyma, paprika, tojás. 786 00:57:28,624 --> 00:57:30,666 Meg ami épp eszembe jut. 787 00:57:31,249 --> 00:57:32,333 Kérsz rá koriandert? 788 00:57:32,583 --> 00:57:34,583 -Nem. Kizárt. -Tényleg? 789 00:57:36,249 --> 00:57:38,083 -Te szereted a koriandert? -Imádom! 790 00:57:38,208 --> 00:57:39,124 Ne már! 791 00:57:39,458 --> 00:57:41,083 Látod, mik ki nem derülnek. 792 00:57:41,166 --> 00:57:44,166 Nem is tudtam, hogy ilyen jó szakács vagy. 793 00:57:44,999 --> 00:57:48,624 Hát igen. Annak készültem fiatalabb koromban. 794 00:57:50,208 --> 00:57:52,374 De egy emberre főzni valahogy nem ugyanaz. 795 00:57:54,124 --> 00:57:55,833 Mindenesetre remekül csinálod. 796 00:57:57,833 --> 00:57:59,374 Mikor felébredtem, rájöttem: 797 00:58:01,208 --> 00:58:03,291 nem akarom, hogy itt érjen véget. 798 00:58:04,541 --> 00:58:05,374 De... 799 00:58:11,249 --> 00:58:12,208 Nincs de. 800 00:58:37,208 --> 00:58:38,124 Oké, nyomás! 801 00:59:28,458 --> 00:59:31,291 Odaszúr, kereszt, ez az! Könnyed lábmunka! 802 00:59:33,166 --> 00:59:34,541 -Késtetek. -Bocs, főnök! 803 00:59:35,333 --> 00:59:36,833 -Csak... -Egymásba gabalyodtatok? 804 00:59:36,958 --> 00:59:38,666 Elfelejtettétek, mi a dolgotok? 805 00:59:38,749 --> 00:59:41,833 Ha nem veszitek komolyan, mehettek máshová edzeni. 806 00:59:41,916 --> 00:59:43,833 -Ne már! -Tisztáztuk a feltételeket. 807 00:59:43,916 --> 00:59:45,124 Profizmusról volt szó. 808 00:59:45,208 --> 00:59:46,708 Nem jött össze, igaz? 809 00:59:47,249 --> 00:59:49,458 Ezt már eljátszottuk egyszer, Sienna. 810 00:59:52,499 --> 00:59:55,833 -Ne már, Julian! -Szúrj ide, kereszt! 811 00:59:55,916 --> 00:59:57,833 Tényleg szükségem van rád. 812 00:59:57,916 --> 01:00:01,124 Gőzöd sincs, mire van szükséged, és ennek más issza meg a levét. 813 01:00:01,208 --> 01:00:03,541 Legalább annyira az én hibám, mint az övé. 814 01:00:03,624 --> 01:00:05,041 Ez a kettőnk dolga. 815 01:00:06,583 --> 01:00:07,499 Váltás! 816 01:00:08,791 --> 01:00:09,624 Oké. 817 01:00:11,374 --> 01:00:12,708 Szép ütés! Gyerünk! 818 01:00:14,458 --> 01:00:15,958 Nagyon sajnálom, Julian. 819 01:00:19,708 --> 01:00:20,708 Tényleg. 820 01:00:20,791 --> 01:00:23,166 Láttad Jax meccsét a minap? 821 01:00:27,958 --> 01:00:29,583 Tele van vele az internet. 822 01:00:44,999 --> 01:00:50,416 Pióca kellőképp bemelegített a Gyilkos elleni meccsre. 823 01:00:51,541 --> 01:00:53,249 Szeretnél te is így járni? 824 01:00:53,333 --> 01:00:54,999 Csak megöleted magad. 825 01:00:56,958 --> 01:01:00,749 Egy hetetek van. Készen állsz, hogy oda küldd a srácot? 826 01:01:03,833 --> 01:01:04,749 Készen fogunk állni. 827 01:01:10,541 --> 01:01:15,291 Ha mostantól güriztek, maradhattok. De nincs több figyelmeztetés. 828 01:01:48,666 --> 01:01:51,249 És fel! Ez az! És le! 829 01:02:03,541 --> 01:02:05,541 MÁRCIUS 830 01:02:05,624 --> 01:02:09,499 30. - ESKÜVŐ 31. - VISSZAVÁGÓ 831 01:02:13,416 --> 01:02:14,583 Jó lesz. 832 01:02:14,666 --> 01:02:16,583 Hé! Beugranál segíteni egy percre? 833 01:02:16,666 --> 01:02:17,583 Aha, persze. 834 01:02:17,666 --> 01:02:19,833 Folytasd! Ne feledd váltogatni a szögeket! 835 01:02:21,583 --> 01:02:24,208 Ő Athena, nemsokára lesz egy bunyója. 836 01:02:24,291 --> 01:02:26,249 Szeretném, hogy top formában legyen. 837 01:02:26,333 --> 01:02:27,999 Oké, persze. 838 01:02:30,749 --> 01:02:33,958 Jól van, lányok! Készen álltok? 839 01:02:35,083 --> 01:02:36,208 Oké, pacsi! 840 01:02:36,999 --> 01:02:37,833 És mehet! 841 01:02:42,166 --> 01:02:43,666 Csald közelebb, Athena! 842 01:02:48,874 --> 01:02:49,708 Védekezz! 843 01:02:53,041 --> 01:02:54,166 Használd a szorítót! 844 01:02:56,874 --> 01:02:57,791 Lépj hátra! 845 01:03:00,916 --> 01:03:03,624 Figyelj a combrúgásokra! Ne hagyd szabadon a lábad! 846 01:03:22,458 --> 01:03:24,333 Szép! Remek rúgás! 847 01:03:29,124 --> 01:03:33,624 Ne lanyhuljon a figyelmed! Fedezék, Athena! Védekezz! 848 01:03:43,291 --> 01:03:44,916 Tovább! A láb... 849 01:03:44,999 --> 01:03:46,374 Vidd le a földre! 850 01:03:52,124 --> 01:03:53,541 Oké. El a kötelektől! 851 01:03:55,374 --> 01:03:56,416 Rajta, lássam! 852 01:03:58,208 --> 01:03:59,333 Szabadítsd ki magad! 853 01:04:33,541 --> 01:04:34,499 Szép volt! 854 01:04:42,666 --> 01:04:43,541 Mi az? 855 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 -Semmiség. -Semmiség? 856 01:04:48,374 --> 01:04:50,583 Idén mindhárom meccsét megnyerte. 857 01:04:51,416 --> 01:04:52,833 És te legyőzted. 858 01:04:55,416 --> 01:04:56,416 Semmiség. 859 01:05:00,624 --> 01:05:02,874 Szólj, ha komolyan akarod csinálni! 860 01:05:07,916 --> 01:05:08,999 Mondtam, hogy elég? 861 01:05:30,749 --> 01:05:31,874 Kell segítség? 862 01:05:33,958 --> 01:05:35,499 Aha. Konyítasz hozzá valamit? 863 01:05:36,374 --> 01:05:38,124 Nem igazán. 864 01:05:39,208 --> 01:05:43,499 De csekkoltam a YouTube-on, szóval... Lássuk csak! 865 01:05:46,208 --> 01:05:48,083 Ezt körbetekered. 866 01:05:49,624 --> 01:05:50,624 Átbújtatod... 867 01:05:55,624 --> 01:05:56,458 Kész. 868 01:06:03,166 --> 01:06:03,999 Jó lesz. 869 01:06:09,833 --> 01:06:12,374 -De csinos vagy! -Köszönöm! 870 01:06:19,083 --> 01:06:21,458 Úgy örülök, hogy maradtál a fogadáson. 871 01:06:22,291 --> 01:06:25,624 Tűnjek el, mint szürke szamár a ködben, ha táncolni kell? 872 01:06:26,374 --> 01:06:27,541 -Az nem én vagyok. -Ja. 873 01:06:27,624 --> 01:06:28,749 -Te? Kizárt. -Nem. 874 01:06:28,833 --> 01:06:31,041 -Nagyon társasági vagyok. -Egyértelműen. 875 01:06:35,833 --> 01:06:36,833 Úgy hiányzott már! 876 01:06:38,749 --> 01:06:39,666 Itt vagyok. 877 01:06:42,791 --> 01:06:43,708 Örökre? 878 01:06:46,041 --> 01:06:46,874 Nem viccelek. 879 01:06:48,874 --> 01:06:51,291 Szerinted tényleg van jövőnk? 880 01:06:54,791 --> 01:06:56,541 Mindent vagy semmit, Mázli. 881 01:07:11,416 --> 01:07:12,666 Hát itt vagy. 882 01:07:14,374 --> 01:07:16,458 Szépen kinyaltad magad, hercegnő. 883 01:07:18,708 --> 01:07:21,416 Ne már! Már nem is köszönsz? 884 01:07:23,374 --> 01:07:24,708 Beth hívott meg? 885 01:07:25,666 --> 01:07:26,499 Beth? 886 01:07:28,791 --> 01:07:29,666 Csak viccelek. 887 01:07:29,749 --> 01:07:32,374 Haha, minden nő pótolható. Igazi mókamester vagy. 888 01:07:32,458 --> 01:07:34,708 Pont ezt imádom benned, Si. 889 01:07:35,208 --> 01:07:37,333 Mindig megmondod a frankót. 890 01:07:37,791 --> 01:07:38,999 Hiányzott ez a tűz. 891 01:07:41,916 --> 01:07:45,416 Nem is tudom, talán ez az esküvői téma egy kicsit érzelgőssé tett. 892 01:07:47,499 --> 01:07:49,166 Ennek rólunk kéne szólnia. 893 01:07:51,041 --> 01:07:54,708 Rólad és rólam. A lázadó bajnokokról. 894 01:07:54,791 --> 01:07:58,166 A lázadók kiállnak az elveik mellett. Te állni is alig bírsz. 895 01:07:59,041 --> 01:08:00,458 Jobb, ha hazamész, Jax. 896 01:08:00,541 --> 01:08:04,208 Sienna! Tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 897 01:08:04,291 --> 01:08:05,749 Egyikünk sem volt az. 898 01:08:06,958 --> 01:08:08,166 De jó párost alkottunk. 899 01:08:09,083 --> 01:08:10,333 És még jobbak lehetnénk. 900 01:08:11,874 --> 01:08:12,916 Tudom. 901 01:08:15,166 --> 01:08:17,708 Hányszor mondjam még, hogy vége? 902 01:08:17,791 --> 01:08:20,416 Nehéz úgy értelmezni, ha folyton keresztezed az utam. 903 01:08:21,166 --> 01:08:23,291 Akkor ezt veheted egyértelmű jelnek. 904 01:08:25,208 --> 01:08:27,374 -Mi folyik itt, Sienna? -Gyere, menjünk! 905 01:08:27,458 --> 01:08:30,041 Csak felhasznál téged a kis bosszújához. 906 01:08:31,958 --> 01:08:33,291 Mi az, fáj az igazság? 907 01:08:33,374 --> 01:08:36,208 Csak nem többet láttál bele? Sienna nem így működik. 908 01:08:36,291 --> 01:08:39,458 Látszólag a háttérbe húzódik, de valójában ő a góré. 909 01:08:39,541 --> 01:08:41,666 -Elég, Jax! -Csak egy báb vagy. 910 01:08:41,749 --> 01:08:43,333 Máris bebizonyítom. 911 01:08:43,416 --> 01:08:44,833 -Küzdjünk meg! -Menjünk! 912 01:08:45,249 --> 01:08:47,166 Lássuk, utána is kitart-e melletted. 913 01:08:47,791 --> 01:08:50,041 Nem állok le veled, ember. Esküvőn vagyunk. 914 01:08:50,124 --> 01:08:52,249 Tiszteld a családokat! Bírd ki holnapig! 915 01:08:52,333 --> 01:08:54,583 Mi a faszt tudsz te a család tiszteletéről? 916 01:08:54,666 --> 01:08:57,249 Kinyírtad az anyád, nem igaz? Rosszul tudom? 917 01:09:03,541 --> 01:09:05,208 -Faszszopó! -Hé! 918 01:09:16,416 --> 01:09:18,041 -Szállj le rólam! -Hagyd abba! 919 01:09:18,916 --> 01:09:19,833 Kérlek! 920 01:09:22,624 --> 01:09:23,791 -Gyere! -Szedjük le! 921 01:09:24,166 --> 01:09:25,291 Gyerünk! 922 01:09:25,374 --> 01:09:27,499 -Mi a faszt csinálsz? -Túl messzire mentél! 923 01:09:28,833 --> 01:09:30,708 Gyere ide! Kinyírlak a picsába! 924 01:09:36,708 --> 01:09:38,958 -Ne! -Jobb, ha most elmész. 925 01:09:39,041 --> 01:09:40,249 -Ne érj hozzám! -Baszki! 926 01:09:41,708 --> 01:09:42,708 -Mutasd! -Kayden! 927 01:09:42,791 --> 01:09:44,416 Tetszik a műsor, emberek? 928 01:09:51,833 --> 01:09:53,916 Komolyan, haver, mi a francot művelsz? 929 01:09:56,624 --> 01:09:57,958 Kayden, várj! 930 01:09:58,041 --> 01:09:58,958 A picsába vele! 931 01:09:59,374 --> 01:10:02,999 Semmit sem tud rólam, sem anyukámról, sem az életemről... 932 01:10:03,083 --> 01:10:03,916 De én sem. 933 01:10:04,999 --> 01:10:06,041 Avass be! 934 01:10:07,416 --> 01:10:08,333 Mondd el! 935 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Ő az anyám. 936 01:10:19,874 --> 01:10:22,708 Oké? Egyedül nevelt. 937 01:10:23,708 --> 01:10:25,958 Három állása volt, hogy ne szenvedjünk hiányt. 938 01:10:26,041 --> 01:10:27,583 Én meg egy semmirekellő voltam. 939 01:10:28,374 --> 01:10:30,374 Egy este szétcsaptam magam egy bulin. 940 01:10:30,458 --> 01:10:33,458 Ő meg eljött a munkából, hogy megkeressen, 941 01:10:33,541 --> 01:10:36,458 és aznap este elgázolta egy részeg sofőr. 942 01:10:36,541 --> 01:10:38,041 Hirtelen eltűnt az életemből. 943 01:10:38,333 --> 01:10:39,666 Nem tudhattad... 944 01:10:39,749 --> 01:10:43,124 Mindent megtett értem, és így háláltam meg. 945 01:10:43,208 --> 01:10:46,749 Kibuktam az gimiből, és illegális bunyókon veretem szét magam. 946 01:10:46,833 --> 01:10:48,749 Igazán büszke lenne rám, nem igaz? 947 01:10:53,249 --> 01:10:55,416 Mit akarsz tőlem, Sienna? 948 01:10:56,708 --> 01:10:59,833 Mindent a bunyózásnak szenteltem. 949 01:10:59,916 --> 01:11:00,749 Mindent. 950 01:11:01,624 --> 01:11:02,958 Mire számítasz tőlem? 951 01:11:03,041 --> 01:11:05,416 Én már semmit sem tudok nyújtani, 952 01:11:05,749 --> 01:11:08,499 és nem akarom, hogy mások lesajnáljanak. 953 01:11:09,291 --> 01:11:11,666 Nem erről van szó, Kayden. 954 01:11:14,166 --> 01:11:16,249 -Úgy sajnálom... -Ne! 955 01:11:17,041 --> 01:11:17,958 Ne! 956 01:11:18,083 --> 01:11:20,499 Erre vágyom a legkevésbé, a szánalomra. 957 01:11:22,999 --> 01:11:24,249 A tiédre meg végképp nem. 958 01:11:26,249 --> 01:11:29,541 Ahogy magadat is úgy sajnálod, hogy futsz azután a seggfej után. 959 01:11:29,999 --> 01:11:30,833 Parancsolsz? 960 01:11:32,249 --> 01:11:34,041 Olyan keménynek hiszed magad. 961 01:11:34,124 --> 01:11:35,249 Pedig csak bujkálsz. 962 01:11:36,124 --> 01:11:39,708 Mondja a bátor hős, aki elássa magát egy pincében, 963 01:11:39,791 --> 01:11:42,041 hogy a démonaival hadakozva várja a halált. 964 01:11:42,124 --> 01:11:45,708 Te erőszakoltad rám magad! 965 01:11:45,791 --> 01:11:47,791 Nem én kértem! És nincs szükségem rád. 966 01:11:47,874 --> 01:11:48,833 Ó, tényleg? Nincs? 967 01:11:48,916 --> 01:11:51,374 Előttem az utolsó meccsedet elvesztetted. 968 01:11:51,458 --> 01:11:52,291 Várj! 969 01:11:54,708 --> 01:11:56,208 Eltört a bordád. 970 01:11:56,291 --> 01:11:57,249 Ne! 971 01:11:58,333 --> 01:11:59,999 Megoldom egyedül. 972 01:12:00,374 --> 01:12:02,249 -Ne gyere holnap! -Holnap? Mi? 973 01:12:02,333 --> 01:12:04,208 Nem harcolhatsz törött bordával! 974 01:12:04,291 --> 01:12:06,166 Mit számít az neked, ha kikapok? 975 01:12:06,249 --> 01:12:08,874 Holnapután már úgysem lesz semmi közünk egymáshoz. 976 01:12:20,333 --> 01:12:22,374 Sok sikert az öngyilkos akciódhoz! 977 01:12:26,999 --> 01:12:27,874 Bassza meg! 978 01:13:14,458 --> 01:13:15,624 Kiszállsz? 979 01:13:20,458 --> 01:13:22,249 Profi vagy, Sienna. 980 01:13:24,041 --> 01:13:25,958 A profik nem hagyják cserben a bunyósaikat. 981 01:13:27,041 --> 01:13:30,708 Legyünk túl ezen a meccsen, és utána megbeszéljük, hogyan tovább. 982 01:13:31,541 --> 01:13:33,083 De ma este szüksége van rád. 983 01:13:54,083 --> 01:13:55,291 Kell segítség? 984 01:13:55,374 --> 01:13:56,208 Julian! 985 01:13:57,666 --> 01:14:00,291 Azt hittem, be sem teszed ide a lábad. 986 01:14:00,374 --> 01:14:01,583 Ja, a picsába velük! 987 01:14:09,124 --> 01:14:10,791 Ez meg mi a franc? 988 01:14:11,499 --> 01:14:13,958 Megrepedt. Így nem bunyózhatsz. 989 01:14:14,041 --> 01:14:15,624 Pacman is megcsinálta. Nem lesz baj. 990 01:14:15,708 --> 01:14:18,291 Ha eltalálja, kilyukadhat a tüdőd. 991 01:14:18,374 --> 01:14:19,499 Bele is halhatsz. 992 01:14:19,583 --> 01:14:21,249 Teszek róla, hogy ne találja el. 993 01:14:23,999 --> 01:14:27,541 Következik a Gyilkos! 994 01:14:27,624 --> 01:14:29,458 Egy utolsó tanács? 995 01:14:31,249 --> 01:14:32,083 Győzz! 996 01:14:33,624 --> 01:14:36,958 Pár hét kényszerszünet után itt vagyunk a visszavágóval. 997 01:14:37,041 --> 01:14:39,833 Kayden "Gyilkos" Williams bevonulását láthatjuk. 998 01:14:39,916 --> 01:14:43,249 -Ellenfele Jax "Pióca" Deneris... -Gyerünk, kapd el! 999 01:14:43,333 --> 01:14:46,416 -Adj neki! -...az évszázad összecsapásán! 1000 01:14:54,333 --> 01:14:57,583 Gyerünk, haver! Meg tudod csinálni! Veled vagyunk! 1001 01:14:58,124 --> 01:15:01,249 Bizony, emberek! Eljött a várva várt pillanat! 1002 01:15:01,333 --> 01:15:02,166 Felkészültél? 1003 01:15:03,083 --> 01:15:04,249 Pióca lesből támad! 1004 01:15:04,333 --> 01:15:05,208 Mocskos csaló! 1005 01:15:05,291 --> 01:15:07,916 Egy ilyenért húzásért a profiknál egyből leléptetnék, 1006 01:15:07,999 --> 01:15:10,333 de az Illegálban ez is belefér. 1007 01:15:10,833 --> 01:15:12,958 Pióca beviszi az első ütését. 1008 01:15:15,374 --> 01:15:17,708 Maradj magabiztos! Ez az! 1009 01:15:17,791 --> 01:15:19,166 -Szia! -Szia! 1010 01:15:19,249 --> 01:15:21,499 A tegnapi után nem hittem volna, hogy eljössz. 1011 01:15:21,583 --> 01:15:24,708 Én sem. De nem hagyhattam magára. 1012 01:15:30,833 --> 01:15:31,916 Ne szorulj be! 1013 01:15:31,999 --> 01:15:33,791 Bocs, hogy tönkretettük az estédet. 1014 01:15:34,374 --> 01:15:36,166 Nem ti voltatok. Hanem Jax. 1015 01:15:36,249 --> 01:15:38,541 Kayden, gyere ki onnan! Védekezz! 1016 01:15:39,916 --> 01:15:41,583 -Gyerünk! -Törj ki! 1017 01:15:42,291 --> 01:15:44,374 -Hajrá, Kayden! -Gyere ki onnan! 1018 01:15:46,333 --> 01:15:48,291 -Gyere! -Keresd a rést! 1019 01:15:49,874 --> 01:15:51,708 Fogjad! El ne engedd! 1020 01:15:51,791 --> 01:15:53,499 -Ez az, szorítsd! -Igen! 1021 01:15:59,416 --> 01:16:00,416 Szorítsd! 1022 01:16:01,458 --> 01:16:04,416 Vigyázz a térdfeszítésre! Bújj ki belőle! 1023 01:16:04,541 --> 01:16:06,458 -Gyerünk, Kayden! -Adj neki! 1024 01:16:07,083 --> 01:16:08,083 Erről van szó! 1025 01:16:09,791 --> 01:16:10,749 Gyerünk! 1026 01:16:13,791 --> 01:16:15,874 Szép combrúgás a Gyilkostól! 1027 01:16:30,999 --> 01:16:31,874 A bordája! 1028 01:16:33,708 --> 01:16:36,791 Ennél több nem telik tőled? Rajta, kelj fel, Gyilkos! 1029 01:16:36,874 --> 01:16:37,958 Kayden, semmi baj! 1030 01:16:38,041 --> 01:16:39,374 -Gyerünk, Kayden! -Kayden! 1031 01:16:39,458 --> 01:16:40,458 Ő lenne a bajnokod? 1032 01:16:41,208 --> 01:16:43,374 Jobb nem akadt a UFG-nél? 1033 01:16:43,458 --> 01:16:45,624 Gyerünk, Kayden! Minden oké! 1034 01:16:50,333 --> 01:16:51,166 Nagy levegő! 1035 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Ez a csávó? 1036 01:16:53,791 --> 01:16:54,708 Ez itt? 1037 01:16:57,791 --> 01:16:59,499 Rosszul áll a Gyilkos szénája. 1038 01:16:59,583 --> 01:17:01,708 Azt hittem, bunyózni jöttél, Gyilkos. 1039 01:17:06,374 --> 01:17:07,708 És abban a pillanatban 1040 01:17:07,791 --> 01:17:11,291 rájöttem: teljesen mindegy, hogy legyőzzük-e Jaxet. 1041 01:17:13,666 --> 01:17:14,749 Egymásra találtunk. 1042 01:17:17,666 --> 01:17:18,749 Már így is győztünk. 1043 01:17:27,624 --> 01:17:29,333 A Gyilkos újra talpon. 1044 01:17:29,416 --> 01:17:31,041 Nem áll szándékában feladni. 1045 01:17:32,458 --> 01:17:34,583 Brutális bal horog a Gyilkostól! 1046 01:17:34,708 --> 01:17:36,916 -Meglesz! Állj bele az ütésekbe! -Gyere onnan! 1047 01:18:18,333 --> 01:18:19,166 Ne! 1048 01:18:20,916 --> 01:18:21,749 Gyerünk! 1049 01:18:26,791 --> 01:18:27,624 Igen! 1050 01:18:33,374 --> 01:18:34,208 Igen! 1051 01:18:37,416 --> 01:18:39,708 Mikor azt mondtam, nem számít a győzelem, 1052 01:18:39,791 --> 01:18:41,083 azt komolyan gondoltam. 1053 01:18:41,166 --> 01:18:43,541 De a francba is, azért jó érzés volt! 1054 01:18:46,208 --> 01:18:51,458 Gyilkos! 1055 01:18:51,541 --> 01:18:52,416 Megcsináltad! 1056 01:18:53,458 --> 01:18:54,416 Megcsináltuk. 1057 01:18:54,499 --> 01:18:58,208 Gyilkos! 1058 01:18:58,291 --> 01:19:01,124 Ez pedig még annál is jobb érzés volt. 1059 01:19:12,958 --> 01:19:13,874 Gyilkos! 1060 01:19:22,333 --> 01:19:24,041 Jézusom! Lélegzik? 1061 01:19:25,208 --> 01:19:27,291 Sienna! Ne már! 1062 01:19:28,208 --> 01:19:30,374 Kérlek, ne csináld ezt! 1063 01:19:30,791 --> 01:19:32,166 Baszd meg! 1064 01:19:33,749 --> 01:19:34,833 Hívjanak mentőt! 1065 01:19:35,583 --> 01:19:36,666 Hívjanak mentőt! 1066 01:19:43,249 --> 01:19:46,249 Dr. Robinsont azonnal kérik a sürgősségi osztályra. 1067 01:20:26,416 --> 01:20:27,874 Felébredt, srácok. 1068 01:20:28,874 --> 01:20:30,999 Sienna! Hallasz engem? 1069 01:20:31,833 --> 01:20:34,166 Én vagyok az, Beth. 1070 01:20:34,916 --> 01:20:36,999 Három napig nem voltál magadnál. 1071 01:20:39,333 --> 01:20:40,916 Hozhatunk valamit? 1072 01:20:44,083 --> 01:20:45,416 Menjetek szépen nászútra! 1073 01:20:48,458 --> 01:20:50,541 Vigyázunk rá. Menjetek nyugodtan! 1074 01:20:58,999 --> 01:21:00,124 Rendbe fogsz jönni. 1075 01:21:00,749 --> 01:21:01,666 Hol van? 1076 01:21:02,291 --> 01:21:04,583 Itt várt, amíg túl nem voltál a nehezén. 1077 01:21:04,666 --> 01:21:05,583 De... 1078 01:21:08,416 --> 01:21:09,416 Ezt hagyta neked. 1079 01:21:25,374 --> 01:21:28,416 Mindig tudtam, hogy veszélyes, ha valakit túlságosan szeretünk. 1080 01:21:28,499 --> 01:21:31,041 Az apró lemondások egyre nagyobb áldozatokká nőnek. 1081 01:21:31,124 --> 01:21:32,291 Semmi baj. 1082 01:21:32,374 --> 01:21:35,999 Amikor a karjaimban tartottalak, ráébredtem, hogy mit teszek veled. 1083 01:21:37,083 --> 01:21:41,166 Tudom, hogyha... Illetve amikor túl leszel ezen, 1084 01:21:42,374 --> 01:21:45,833 továbbra is az én árnyékomban fogsz élni, ahogy Jaxszel is tetted. 1085 01:21:46,833 --> 01:21:48,958 Ennél te sokkal többet érdemelsz. 1086 01:21:49,999 --> 01:21:52,499 Nem lehetek kolonc a nyakadon. 1087 01:21:53,666 --> 01:21:56,041 Igazi bajnok vagy, Sienna. 1088 01:22:15,416 --> 01:22:16,333 Szia! 1089 01:22:22,333 --> 01:22:24,291 Úgy tűnik, szerepet cseréltünk. 1090 01:22:25,916 --> 01:22:27,916 Te ápolsz majd, míg újra a régi leszek? 1091 01:22:28,583 --> 01:22:32,041 Ha akarod, minden nap itt leszek veled. 1092 01:22:32,124 --> 01:22:32,999 Komolyan? 1093 01:22:33,999 --> 01:22:36,458 Megspórolhattad volna ezt a kört. 1094 01:22:37,791 --> 01:22:39,999 Igazából nem ezért vagyok itt. 1095 01:22:40,416 --> 01:22:41,499 De te kérdezted. 1096 01:22:42,333 --> 01:22:43,749 Láttál egy rést? 1097 01:22:44,833 --> 01:22:45,666 Olyasmi. 1098 01:22:47,416 --> 01:22:48,249 Kekszet? 1099 01:22:55,749 --> 01:22:56,666 Oké. 1100 01:23:00,499 --> 01:23:01,416 Én csak... 1101 01:23:06,624 --> 01:23:08,083 bocsánatot akartam kérni. 1102 01:23:09,833 --> 01:23:11,291 Baleset volt. 1103 01:23:11,374 --> 01:23:12,874 Nem láttalak, Sienna. 1104 01:23:13,333 --> 01:23:15,249 És amire megláttalak... 1105 01:23:17,333 --> 01:23:20,291 átvillant az agyamon, hogy meg is ölhettelek volna... 1106 01:23:20,374 --> 01:23:23,374 Igen, majdnem ez történt. 1107 01:23:28,874 --> 01:23:29,999 De... 1108 01:23:32,708 --> 01:23:33,624 megbocsátok. 1109 01:23:35,208 --> 01:23:36,249 Mindent. 1110 01:23:37,124 --> 01:23:38,166 Szeretlek. 1111 01:23:38,541 --> 01:23:39,916 Nem szeretsz. 1112 01:23:41,333 --> 01:23:44,208 A dühömből táplálkoztál, és azzal akartál irányítani. 1113 01:23:44,291 --> 01:23:45,583 És ezt szerelemnek hitted. 1114 01:23:46,166 --> 01:23:47,833 De a szerelem egész más. 1115 01:23:49,166 --> 01:23:51,374 Ez nem jelenti azt, hogy sosem találod meg. 1116 01:23:53,208 --> 01:23:55,833 Csak mélyen magadba kell nézned. 1117 01:23:57,833 --> 01:24:00,333 Rá kell jönnöd, mi a baj veled. 1118 01:24:00,416 --> 01:24:05,291 Többé ne törj össze másokat, hogy erősnek érezhesd magad! 1119 01:24:08,833 --> 01:24:10,249 Kérdezhetek valamit? 1120 01:24:10,999 --> 01:24:12,791 Szerinted van még esélyem? 1121 01:24:13,624 --> 01:24:14,583 Mire? 1122 01:24:16,208 --> 01:24:17,624 Hogy helyrehozzam. 1123 01:24:20,708 --> 01:24:22,541 Semmi sem lehetetlen. 1124 01:24:25,416 --> 01:24:27,416 De sok pénzt nem tennék rá. 1125 01:24:29,208 --> 01:24:30,124 Igen. 1126 01:24:40,416 --> 01:24:41,749 Valószínűleg igazad van. 1127 01:24:50,874 --> 01:24:54,499 Szörnyen fájtak a szavai. 1128 01:24:55,874 --> 01:24:57,416 Hogy magamra hagytak. 1129 01:24:58,583 --> 01:25:01,541 De az még jobban, hogy tudtam, igaza van. 1130 01:25:03,916 --> 01:25:07,499 A gyógyuláshoz vezető út első lépése, hogy felismerjük a problémát. 1131 01:25:09,624 --> 01:25:11,833 Függő voltam. 1132 01:25:15,416 --> 01:25:17,624 Jax megszállottja. 1133 01:25:17,708 --> 01:25:19,333 Azt hittem, ez a szerelem. 1134 01:25:19,833 --> 01:25:23,708 És a bosszúvágyam még mélyebbre taszított. 1135 01:25:23,791 --> 01:25:26,041 Kaydennel egész más volt. 1136 01:25:27,166 --> 01:25:30,958 De még mindig másokért küzdöttem, amikor magamért kellett volna. 1137 01:25:36,541 --> 01:25:38,249 Szem elől tévesztettem önmagam. 1138 01:25:39,458 --> 01:25:40,708 Hogy mit akarok. 1139 01:26:05,458 --> 01:26:07,083 Nem felejtettem. 1140 01:26:08,499 --> 01:26:10,541 De semmibe nem került megbocsátani. 1141 01:26:16,791 --> 01:26:18,124 Jól van. 1142 01:26:19,291 --> 01:26:21,666 Nem épp fejedelmi reggeli, de parancsolj! 1143 01:26:21,749 --> 01:26:22,666 Köszönöm! 1144 01:26:25,416 --> 01:26:26,541 Jó a hajad. 1145 01:26:26,624 --> 01:26:28,708 Annyira én vagyok, nem? 1146 01:26:28,791 --> 01:26:29,708 De. 1147 01:26:39,291 --> 01:26:40,833 Szakítottam Jaxszel. 1148 01:26:44,374 --> 01:26:46,458 Nem veted a szememre, hogy te megmondtad? 1149 01:26:47,624 --> 01:26:48,874 Nagyon büszke vagyok rád. 1150 01:26:53,916 --> 01:26:55,249 Kösz, Si! 1151 01:26:57,041 --> 01:26:59,291 Mostantól magadra kell koncentrálnod. 1152 01:27:00,833 --> 01:27:01,749 Azt teszem. 1153 01:27:11,624 --> 01:27:12,458 Hé! 1154 01:27:13,374 --> 01:27:15,749 -Lassan a testtel, gyilkos! -Ne hívj így! 1155 01:27:15,833 --> 01:27:17,958 -Hogy hívjalak? Mázli? -Ahogy mondod. 1156 01:27:18,041 --> 01:27:18,874 Abban van irónia. 1157 01:27:19,749 --> 01:27:20,874 Folytatjuk? 1158 01:27:21,208 --> 01:27:22,624 Csak lassan, alaposan! 1159 01:27:38,958 --> 01:27:40,333 Magatokra hagylak titeket. 1160 01:27:49,041 --> 01:27:50,208 Klasszul nyomod. 1161 01:27:50,291 --> 01:27:52,499 Mi? Csak bemelegítek. 1162 01:27:53,666 --> 01:27:55,249 Hallottam, Phillyben jártál. 1163 01:27:55,458 --> 01:27:57,999 Igen, él ott egy nagybátyám. 1164 01:27:59,083 --> 01:28:00,666 Jó, hogy neked bejött a dolog. 1165 01:28:01,958 --> 01:28:05,791 Úgy voltam vele, jobban jársz, ha nem vagyok láb alatt. 1166 01:28:07,166 --> 01:28:08,291 Micsoda önzetlenség! 1167 01:28:08,416 --> 01:28:10,208 Tudom. 1168 01:28:10,291 --> 01:28:15,124 Már látom, hogy azzal, hogy leléptem, a lehető legrosszabb döntést hoztam. 1169 01:28:16,874 --> 01:28:17,791 Gyáva voltam. 1170 01:28:20,458 --> 01:28:21,374 Sajnálom! 1171 01:28:23,041 --> 01:28:25,708 Elfutottam, amikor a legnagyobb szükséged volt rám. 1172 01:28:25,791 --> 01:28:27,958 Ha nem tudsz megbocsátani, elfogadom. 1173 01:28:28,749 --> 01:28:30,666 Én csak a legjobbat akarom neked. 1174 01:28:33,791 --> 01:28:36,083 Szeretlek, Sienna! 1175 01:28:37,874 --> 01:28:39,499 Örülök neki, hogy bunyózol. 1176 01:28:43,374 --> 01:28:46,541 Szerencsét kívánnék, de ilyen képességekkel nem szorulsz rá. 1177 01:28:50,749 --> 01:28:51,916 Olvastam a leveledet. 1178 01:28:55,666 --> 01:28:57,666 Őszinte leszek, állati mérges voltam. 1179 01:28:58,374 --> 01:29:01,666 De valójában csak nem tudtam elengedni a Jax iránt érzett haragomat. 1180 01:29:03,083 --> 01:29:04,874 Pedig csak visszahúzott. 1181 01:29:04,958 --> 01:29:09,749 Úgyhogy, nem is tudom, talán inkább köszönettel tartozom. 1182 01:29:10,333 --> 01:29:11,833 Jó, azért nem. 1183 01:29:12,499 --> 01:29:15,833 De tudod, hogy értem. 1184 01:29:18,499 --> 01:29:21,374 Otthagyom az Illegált. 1185 01:29:22,666 --> 01:29:24,874 -Ősztől suliba járok. -Tényleg? 1186 01:29:26,666 --> 01:29:28,416 -Ez remek! -Az. 1187 01:29:30,624 --> 01:29:32,291 Phillyben? 1188 01:29:34,416 --> 01:29:35,541 Springfieldben. 1189 01:29:36,541 --> 01:29:40,333 Szóval, ha tudsz valakit, 1190 01:29:40,416 --> 01:29:43,458 aki tud olcsón kiadó szobát, 1191 01:29:43,541 --> 01:29:46,083 megköszönném, ha beajánlanál. 1192 01:29:49,916 --> 01:29:51,416 Hogy mennek a dolgok, Julian? 1193 01:29:52,083 --> 01:29:53,166 Eléggé takaréklángon. 1194 01:29:54,374 --> 01:29:56,583 De köszönettel tartozom neked. 1195 01:29:57,583 --> 01:29:59,833 Nem éppen ilyen elismerésre vágytam, 1196 01:30:00,749 --> 01:30:02,583 de segít, hogy ne húzzuk le a rolót. 1197 01:30:03,499 --> 01:30:06,083 Elodázza az elkerülhetetlen, mondhatni. 1198 01:30:06,749 --> 01:30:08,374 Kivéve, ha igazolsz egy bajnokot. 1199 01:30:08,916 --> 01:30:10,833 Kipróbálod magad a profik között? 1200 01:30:12,666 --> 01:30:13,666 Nem ő. 1201 01:30:20,416 --> 01:30:21,916 KLUB NEVE: UNIVERSAL EDZŐTEREM 1202 01:30:22,583 --> 01:30:23,833 NÉV: SIENNA LANE 1203 01:30:25,708 --> 01:30:26,583 Én. 1204 01:36:37,416 --> 01:36:39,416 A feliratot fordította: Tóth Márton 1205 01:36:39,499 --> 01:36:41,499 Kreatív supervisor Hegyi Júlia