1 00:00:50,625 --> 00:00:54,375 Có người sinh ra để yêu, có người để làm võ sĩ, 2 00:00:55,000 --> 00:00:58,250 và đôi khi, khó mà phân biệt được. 3 00:01:00,625 --> 00:01:03,416 Tôi sinh ra là võ sĩ, nhưng cũng cần chi tiêu 4 00:01:03,500 --> 00:01:05,333 và chẳng có ai để cậy dựa. 5 00:01:05,416 --> 00:01:08,916 Khi không đi học, tôi huấn luyện khách của Julian James, 6 00:01:09,000 --> 00:01:11,416 võ sĩ giỏi nhất ở bên này Mississippi. 7 00:01:11,500 --> 00:01:13,166 Hình mẫu bố duy nhất tôi có. 8 00:01:14,375 --> 00:01:16,500 Trông như toàn là con bé đánh. 9 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 Cố gắng đi, Sienna. 10 00:01:24,458 --> 00:01:27,541 Em gái tôi, Beth, là kiểu người yêu đương. 11 00:01:27,625 --> 00:01:29,166 Và là nửa kia của tôi. 12 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 Đừng hiểu sai, nó làm tôi phát điên. 13 00:01:31,708 --> 00:01:33,916 Nhưng Brent bạn tôi, cân bằng chúng tôi. 14 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 Vòng xã giao của tôi chỉ có thế. 15 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Và nói thật, tôi thích như vậy. 16 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Cậu cần tập trung. 17 00:01:40,291 --> 00:01:41,958 Tớ đã cố. Tại cậu cả. 18 00:01:42,041 --> 00:01:43,625 Em có nhiều sở thích hơn. 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Em không cần vào đại học. 20 00:01:45,291 --> 00:01:47,458 Ừ. Sao em lại làm việc văn phòng 21 00:01:47,541 --> 00:01:49,958 khi có thể ăn bám chị mãi mãi nhỉ? 22 00:01:50,750 --> 00:01:52,750 Ý hay. Em thích ý nghĩ của chị. 23 00:01:52,833 --> 00:01:54,791 - Em sẽ làm thế. - Quay lại ngay. 24 00:01:54,875 --> 00:01:56,375 - Chờ chút. - Tiếp đi. 25 00:01:56,458 --> 00:01:58,875 Chắc không được. Thấy tài khoản chị em chưa? 26 00:01:59,291 --> 00:02:00,125 Chào. 27 00:02:00,916 --> 00:02:01,750 Tôi là Jax. 28 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Chào. 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,750 Tôi biết rõ anh ta là ai. 30 00:02:07,708 --> 00:02:10,083 Sienna? Tôi nghe nói cô huấn luyện giỏi. 31 00:02:10,166 --> 00:02:12,083 Ta có thể lên đài lúc nào đó. 32 00:02:12,166 --> 00:02:13,500 Ừ, anh ta dễ thương. 33 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 Nhưng anh ta có tiếng xấu. 34 00:02:16,458 --> 00:02:18,375 Tôi sẽ không mất cảnh giác. 35 00:02:23,666 --> 00:02:24,666 Anh ta là võ sĩ. 36 00:02:28,750 --> 00:02:29,666 Và biết yêu. 37 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 Một sự kết hợp gây nghiện. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,625 Một. Một, hai. 39 00:02:35,708 --> 00:02:37,458 Hai. Một, hai. 40 00:02:38,166 --> 00:02:39,041 Hai. 41 00:02:39,500 --> 00:02:41,666 Jax giỏi nhất trong số tôi huấn luyện. 42 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 Và võ sĩ giỏi nhất UFG từng có. 43 00:02:47,166 --> 00:02:48,000 Đẹp. 44 00:02:48,083 --> 00:02:50,041 Không chỉ về sức mạnh, được chứ? 45 00:02:50,416 --> 00:02:52,250 - Cần sự chính xác. - Thế à? 46 00:02:52,333 --> 00:02:54,833 Cô ấy đang ra mắt tại MXM, 47 00:02:54,916 --> 00:02:59,166 đứng ở giữa đài, một võ sĩ tổng hợp từ Springfield. 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,791 Thắng bằng nốc-ao 12 trận. 49 00:03:01,916 --> 00:03:07,291 Sienna Lane, công chúa cuồng nộ! 50 00:03:08,958 --> 00:03:11,583 Và đám đông phát rồ. 51 00:03:15,916 --> 00:03:18,125 - Nhưng… - Nhưng gì? 52 00:03:19,958 --> 00:03:21,708 Em không phải công chúa. 53 00:03:21,833 --> 00:03:24,208 Không à? Em là công chúa của anh. 54 00:03:24,291 --> 00:03:26,458 Tôi đã cố cư xử chuyên nghiệp. 55 00:03:26,708 --> 00:03:28,625 Nhưng… 56 00:03:37,791 --> 00:03:38,666 tôi đã dính câu. 57 00:03:39,333 --> 00:03:40,958 Một lần không bao giờ đủ. 58 00:03:44,500 --> 00:03:45,416 Sienna! 59 00:03:47,916 --> 00:03:48,750 Sienna! 60 00:03:49,750 --> 00:03:50,833 Cậu thất thần quá. 61 00:03:56,375 --> 00:03:57,291 Anh yêu em. 62 00:03:57,375 --> 00:04:01,583 Thường thì tôi sẽ nói thẳng về thói quen thách thức số phận của anh ta 63 00:04:01,666 --> 00:04:04,875 nhưng anh ta nghĩ mình vô địch, và tôi đã tin điều đó. 64 00:04:09,208 --> 00:04:10,708 Đến khi anh ta gặp nạn. 65 00:04:10,791 --> 00:04:11,875 Anh ổn chứ? 66 00:04:11,958 --> 00:04:13,958 Điều đó đưa bọn tôi về thực tại. 67 00:04:18,125 --> 00:04:19,416 Si, lỡ anh không thể… 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,333 Này. 69 00:04:22,083 --> 00:04:23,666 Lỡ anh không thể đấu nữa? 70 00:04:24,708 --> 00:04:26,416 Ta sẽ vượt qua việc này. 71 00:04:27,458 --> 00:04:29,000 Em không cần phải ở đây. 72 00:04:30,875 --> 00:04:31,791 Anh điên à? 73 00:04:33,375 --> 00:04:34,416 Có thể. 74 00:04:35,250 --> 00:04:36,166 Ta là một đội. 75 00:04:37,125 --> 00:04:38,000 Ừ. 76 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Những nhà vô địch nổi loạn. 77 00:04:43,083 --> 00:04:48,291 Thấy anh ta như thế, rất con người, bị thương, khiến mọi thứ đều thật. 78 00:04:52,000 --> 00:04:54,416 Cố để nó song song với hông. Được chứ? 79 00:04:55,791 --> 00:04:56,625 Phải rồi. 80 00:04:59,750 --> 00:05:00,833 Anh nghỉ đây. 81 00:05:00,916 --> 00:05:02,000 Anh đi đâu? 82 00:05:02,083 --> 00:05:03,208 Có nghĩa lý gì chứ? 83 00:05:03,291 --> 00:05:05,833 Không đá được thì làm sao mà đấu. 84 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 Anh có thể, Jax. 85 00:05:07,791 --> 00:05:10,708 - Nếu củng cố các kỹ năng khác… - Kỹ năng khác nào? 86 00:05:19,250 --> 00:05:20,166 Quay sang đây. 87 00:05:21,958 --> 00:05:23,958 Ta sẽ tìm cho anh lợi thế mới. 88 00:05:26,333 --> 00:05:27,250 Được chứ? 89 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Ừ. 90 00:05:30,041 --> 00:05:30,958 Anh ta cần tôi. 91 00:05:33,416 --> 00:05:35,208 Và đó là khi tôi thật sự yêu. 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,416 Chúng tôi đã rất gắn bó. 93 00:05:55,541 --> 00:05:58,750 Và cuối cùng, anh ta đã trở lại. 94 00:05:59,666 --> 00:06:00,833 Còn giỏi hơn trước. 95 00:06:01,958 --> 00:06:04,708 Theo mọi nghĩa. 96 00:06:07,041 --> 00:06:08,666 Này, trông ổn đó. 97 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 NHÀ VÔ ĐỊCH TẬP KẺ THẤT BẠI THAN 98 00:06:13,375 --> 00:06:14,791 Jax đây, hãy nhắn lại. 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,750 Này, khách cuối của em hủy hẹn. 100 00:06:18,125 --> 00:06:20,833 Em sẽ đến tiệm dinh dưỡng mua cho anh, 101 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 và em sẽ về nhà ngay. 102 00:06:27,041 --> 00:06:28,250 Cảm ơn. 103 00:06:28,333 --> 00:06:29,166 Được rồi. 104 00:06:30,666 --> 00:06:32,041 - Hoàn hảo. Cảm ơn. - Ừ. 105 00:06:35,083 --> 00:06:36,541 Mọi thứ đã thật tốt. 106 00:06:37,208 --> 00:06:41,750 Và cảm giác đó? Trời ạ, tôi đang bay trên cao. 107 00:06:46,625 --> 00:06:49,583 Nhưng lẽ ra tôi nên biết là sẽ có lúc xuống. 108 00:06:55,083 --> 00:06:56,708 Jax? Beth? 109 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 - Sienna. - Em rất xin lỗi. 110 00:07:20,750 --> 00:07:24,458 Khao Khát Hoàn Hảo 111 00:07:49,750 --> 00:07:50,583 Chết tiệt. 112 00:07:57,625 --> 00:08:02,250 Bất kể ngã đau thế nào, tôi không thể quên được anh ta. 113 00:08:03,083 --> 00:08:04,291 Và điều tệ nhất là, 114 00:08:05,375 --> 00:08:08,333 chắc anh ta chẳng thèm nghĩ đến tôi nữa. 115 00:08:09,625 --> 00:08:12,166 - Nhà vô địch. Ổn chứ? - Vâng, cháu ổn. 116 00:08:12,583 --> 00:08:14,666 - Tuần này làm tốt lắm. - Cảm ơn. 117 00:08:16,500 --> 00:08:17,875 Hẹn mai gặp nhé sếp. 118 00:08:26,458 --> 00:08:28,583 Trạm kế, Cao đẳng Cộng đồng Springfield. 119 00:08:28,666 --> 00:08:30,208 GIAO DỊCH - 62,27 ĐÔ - 150,03 ĐÔ THẺ TÍN DỤNG - CHUYỂN TIỀN 120 00:08:34,333 --> 00:08:36,125 SỐ DƯ HIỆN TẠI 87,76 ĐÔ 121 00:08:36,208 --> 00:08:38,041 Chào mừng rơi đến đáy. 122 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Tôi cần một kế hoạch mới. 123 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 CAO ĐẲNG CỘNG ĐỒNG SPRINGFIELD 124 00:08:42,333 --> 00:08:46,000 Đâu đó để tôi dồn sức vào. Tôi sẽ hài lòng với một sự xao lãng. 125 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Trường học chắc là được. 126 00:08:47,416 --> 00:08:48,250 GIẢNG ĐƯỜNG 127 00:08:51,166 --> 00:08:53,708 Kinh tế Cơ bản không phải cái tôi ưa. 128 00:08:54,333 --> 00:08:55,833 Nhưng ít ra tôi có Brent. 129 00:08:56,666 --> 00:08:57,958 Brent là người tốt. 130 00:08:58,041 --> 00:09:01,375 Cậu ấy thông minh, điềm đạm và không ngủ với em gái tôi. 131 00:09:02,208 --> 00:09:05,541 Thực tế, cậu ấy có người yêu, và tám tuần nữa cưới. 132 00:09:08,916 --> 00:09:11,875 Tớ được vậy khi đã xí cho cậu chỗ ngồi tốt nhất à? 133 00:09:11,958 --> 00:09:12,916 Tớ hiểu rồi. 134 00:09:17,583 --> 00:09:18,416 Cậu ổn chứ? 135 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 Tớ bắt được em tớ và bạn trai một năm của tớ 136 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 đang chịch nhau ở nhà tớ. 137 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 Và tớ ngủ một đêm ở phòng tập. 138 00:09:28,708 --> 00:09:31,375 Beth và Jax á? Mẹ nó. 139 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Cậu có chỗ ở chưa? 140 00:09:33,875 --> 00:09:35,166 Tớ đâu có nhiều tiền. 141 00:09:35,541 --> 00:09:37,916 Ký túc xá thì cả một danh sách chờ. 142 00:09:42,666 --> 00:09:45,833 Tớ biết một người cho thuê phòng 250 đô một tháng. 143 00:09:47,291 --> 00:09:48,208 Vậy à? 144 00:09:48,291 --> 00:09:50,500 Có điều phải cẩn thận. Anh ta… 145 00:09:50,583 --> 00:09:51,916 Là sát thủ dùng rìu à? 146 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Phức tạp. 147 00:10:05,125 --> 00:10:08,916 Anh qua đêm với Daniel à? Chúa ơi, Alex. Em lo muốn chết. 148 00:10:17,083 --> 00:10:19,625 ĐỂ LẠI THƯ CHO PHÒNG TẦNG HẦM K. WILLIAMS 149 00:10:19,708 --> 00:10:20,958 Anh ta ở tầng hầm à? 150 00:10:22,166 --> 00:10:24,583 Mình đang có cảm giác án mạng rồi đấy. 151 00:10:41,625 --> 00:10:42,708 Khốn thật. 152 00:10:43,291 --> 00:10:44,208 Gì đấy? 153 00:10:44,333 --> 00:10:45,250 Chết tiệt. 154 00:10:45,708 --> 00:10:48,083 Câu đó lẽ ra là tiếng lòng thôi. 155 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Chào. Kayden phải không? 156 00:10:53,250 --> 00:10:56,041 Brent bảo tôi là anh tìm bạn cùng phòng? 157 00:10:57,708 --> 00:10:59,375 - Không. - Cái gì? Không á? 158 00:11:01,708 --> 00:11:02,625 Nghe này. 159 00:11:04,458 --> 00:11:06,083 Tôi đang rất khó khăn. 160 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Không có ý gì… 161 00:11:08,666 --> 00:11:10,625 - Sao? - Không, do người ta hay nói, 162 00:11:10,708 --> 00:11:13,208 "không có ý gì", kiểu như nó xá tội cho họ 163 00:11:13,291 --> 00:11:15,750 khỏi điều cà chớn mà họ sắp nói. 164 00:11:16,208 --> 00:11:18,416 Thế anh đang tính nói gì vậy? 165 00:11:18,500 --> 00:11:21,583 - Tôi nghĩ là không hợp. - Tôi đã chịu khổ nhiều. 166 00:11:21,666 --> 00:11:23,333 Tôi không có chỗ nào để ở. 167 00:11:23,416 --> 00:11:24,375 Đâu phải việc tôi. 168 00:11:26,208 --> 00:11:27,791 Rồi, nói cũng phải. 169 00:11:28,333 --> 00:11:29,500 Đâu phải việc anh ta. 170 00:11:31,083 --> 00:11:33,416 Nhưng anh ta cứ phải khó ưa vậy sao? 171 00:11:34,166 --> 00:11:36,375 Thôi, ít ra anh ta cũng nói thẳng. 172 00:11:36,458 --> 00:11:39,291 Jax thì giấu việc xấu đến khi tôi đã lún quá sâu. 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 Trở lại từ đầu thôi. 174 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 Dù tôi ghét việc nhờ giúp đỡ, 175 00:11:45,583 --> 00:11:48,291 biết đâu Julian có thể cho tôi chút định hướng. 176 00:11:48,875 --> 00:11:52,625 Julian, hôm nay có khách nào cho cháu không? 177 00:11:53,458 --> 00:11:54,625 Buồn là không. 178 00:11:54,708 --> 00:11:56,208 Mọi người đổi chỗ rồi. 179 00:11:59,000 --> 00:12:02,125 Võ đài lậu đang được mở lại ở Powderkeg. 180 00:12:02,208 --> 00:12:03,916 Nhiều tiền hơn, ít luật hơn. 181 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Và… 182 00:12:06,208 --> 00:12:07,041 NHÀ VUA MXM 183 00:12:07,125 --> 00:12:09,166 …Jax lên hình quảng cáo. 184 00:12:11,458 --> 00:12:12,416 Cháu không biết à? 185 00:12:13,833 --> 00:12:15,708 Anh ta đâu biết trung thành. 186 00:12:15,791 --> 00:12:19,166 Từ lúc hắn đi, ta lâm vào cảnh chết từ từ. 187 00:12:19,250 --> 00:12:21,375 Giờ ta đã mất võ sĩ giỏi nhất. 188 00:12:22,708 --> 00:12:25,458 - Ta phải cạnh tranh thế nào? - Không cạnh tranh. 189 00:12:25,833 --> 00:12:29,083 Chú thà mất phòng gym này còn hơn chơi trò Underground đó. 190 00:12:29,166 --> 00:12:32,208 Nó là thể thao, không đáng để có người bị giết. 191 00:12:33,083 --> 00:12:35,083 Kayden "The Killer" Williams à? 192 00:12:36,291 --> 00:12:37,250 Thế giới nhỏ thật. 193 00:12:39,541 --> 00:12:41,541 Powderkeg là đối thủ lớn nhất của UFG, 194 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 và Underground diễn ra ở nơi to nhất của họ. 195 00:12:46,125 --> 00:12:48,916 Ở đây không có cảm giác hợp pháp, vì nó là vậy. 196 00:12:56,083 --> 00:12:59,041 Cô là huấn luyện viên? UFG? 197 00:13:02,916 --> 00:13:05,166 Chào mừng đến Vortex, lũ khốn! 198 00:13:07,125 --> 00:13:12,750 Chỉ có một luật, là không có luật gì! 199 00:13:18,250 --> 00:13:20,666 Chào công chúa. Đến xem anh đấu à? 200 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Tôi xem đủ rồi. 201 00:13:21,833 --> 00:13:23,166 - Này. - Thôi đi. 202 00:13:23,916 --> 00:13:26,333 Chỉ là chuyện lỡ thôi, được chứ? 203 00:13:26,416 --> 00:13:30,625 - Em là người duy nhất hiểu anh. - Tôi không hiểu gì về anh cả. 204 00:13:31,291 --> 00:13:33,750 Làm ơn giúp tôi hiểu được chứ? 205 00:13:34,041 --> 00:13:36,125 Anh không biết. Tại em bận quá. 206 00:13:36,208 --> 00:13:37,583 Bận à? Vì lo cho anh. 207 00:13:37,666 --> 00:13:40,208 Anh không có ý đó. Anh không giỏi việc này. 208 00:13:40,291 --> 00:13:42,958 Cả năm qua toàn là vì anh. 209 00:13:43,041 --> 00:13:45,583 Tìm cách phục hồi cái chân ngu ngốc cho anh, 210 00:13:45,666 --> 00:13:48,375 chuẩn bị bữa ăn cho anh, yêu anh, 211 00:13:48,458 --> 00:13:50,666 đảm bảo là anh khỏe để đấu lại. 212 00:13:51,208 --> 00:13:53,416 Anh đã phạm lỗi. Em à. 213 00:13:53,500 --> 00:13:56,000 Quên lấy bữa tối gọi là lỗi. 214 00:13:57,250 --> 00:14:00,458 Còn chịch em gái tôi là hành động gây chiến. 215 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Si... 216 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 Tỷ lệ năm ăn một. Nghiêng về Deadbeat. Cô theo chứ? 217 00:14:13,125 --> 00:14:15,041 Một trăm cho Kayden Williams. 218 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 Đây. 219 00:14:21,916 --> 00:14:24,958 Tối nay chúng ta có món đặc biệt. 220 00:14:25,041 --> 00:14:28,166 Hai lần vô địch MXM. 221 00:14:29,250 --> 00:14:33,333 Jax "Deadbeat" Deneris, 222 00:14:33,416 --> 00:14:36,750 bước ra khỏi ánh đèn để đấu ở đây! 223 00:14:38,916 --> 00:14:40,125 Deadbeat! 224 00:14:41,791 --> 00:14:44,125 Hạ hắn đi! Nào! 225 00:14:47,208 --> 00:14:49,916 Brent? Cậu làm gì ở đây? 226 00:14:50,583 --> 00:14:52,416 Tớ có thể hỏi cậu giống vậy. 227 00:14:54,375 --> 00:14:56,208 - Tớ ở đây với hôn phu. - Evans. 228 00:14:56,541 --> 00:14:57,500 Cô hẳn là Sienna. 229 00:14:57,583 --> 00:14:59,541 - Nghe nói cô gặp khó khăn. - Ừ. 230 00:15:00,083 --> 00:15:02,166 Nhưng thật vui khi được gặp anh. 231 00:15:02,250 --> 00:15:06,041 Không giống đường tình của tôi, vốn toàn khoe ra, 232 00:15:06,125 --> 00:15:08,041 - Brent giữ kín mọi thứ… - Nào. 233 00:15:08,125 --> 00:15:11,083 …như vị hôn phu bí mật chưa từng giới thiệu tôi. 234 00:15:12,125 --> 00:15:15,833 Và giờ, Vua Underground và người canh cửa hung hãn nhất của thần chết, 235 00:15:16,666 --> 00:15:20,416 Kayden "The Killer" Williams! 236 00:15:43,625 --> 00:15:45,458 Sẵn sàng chưa? 237 00:15:45,541 --> 00:15:47,083 - Rồi. - Chiến. 238 00:15:56,375 --> 00:15:58,125 Làm sao hai người biết nhau? 239 00:15:58,208 --> 00:15:59,333 Anh ấy là anh tớ. 240 00:16:00,125 --> 00:16:01,833 Tớ không biết cậu có anh. 241 00:16:01,916 --> 00:16:02,791 Con nuôi. 242 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Lại đây. 243 00:16:25,541 --> 00:16:28,416 Hắn giỏi. Nhưng không phải bất bại. 244 00:16:29,708 --> 00:16:31,208 Vẫn bất bại đến tối nay. 245 00:16:46,333 --> 00:16:47,166 Khốn kiếp. 246 00:17:05,000 --> 00:17:06,208 Sao cô biết anh ta? 247 00:17:07,541 --> 00:17:08,666 Bồ cũ của tôi. 248 00:17:09,500 --> 00:17:12,708 Tôi sẽ làm mọi thứ để Jax nhận quả đắng. 249 00:17:13,416 --> 00:17:15,791 Xem ra tối nay việc đó sẽ không xảy ra. 250 00:17:15,875 --> 00:17:18,458 Nhưng Kayden có triển vọng. 251 00:17:25,041 --> 00:17:25,875 Cố lên. 252 00:17:32,916 --> 00:17:36,166 Cảnh sát, cảnh sát! 253 00:17:37,666 --> 00:17:39,458 Chết tiệt, mẹ nó. 254 00:17:39,541 --> 00:17:43,083 Này, cảnh sát bố ráp. Deadbeat, thôi đi. Ta cần ra ngoài. 255 00:17:44,916 --> 00:17:47,458 - Mọi người đi đâu vậy? - Gặp sau, Sienna. 256 00:17:47,541 --> 00:17:48,916 Cho tôi xem phù hiệu. 257 00:17:49,541 --> 00:17:50,708 Ta chưa xong đâu. 258 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Nhanh, tất cả ra ngoài. 259 00:17:54,375 --> 00:17:55,916 Tao muốn đấu lại, Killer! 260 00:17:56,000 --> 00:17:58,208 CẤP CỨU 911 261 00:17:59,083 --> 00:18:01,291 Ừ. Được rồi. Không phải giờ. 262 00:18:01,708 --> 00:18:02,708 Đi tiếp đi! 263 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Nào, tất cả ra ngoài. 264 00:18:20,375 --> 00:18:23,208 Tôi cho rằng đây là rơi đến đáy rồi. 265 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Hy vọng vậy. 266 00:18:26,166 --> 00:18:29,875 Tôi thua 100 đô cuối cùng và không thể cứ lẻn vào phòng gym ngủ nữa. 267 00:18:36,208 --> 00:18:37,500 Thật điên rồ. 268 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 Lâu rồi chưa từng xỉn như thế. 269 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 - Tốt cho anh. - Điên thật. 270 00:18:45,458 --> 00:18:47,791 Tôi phải thôi than thân trách phận. 271 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 Không làm cô gái buồn nữa. 272 00:18:51,208 --> 00:18:53,083 Tôi phải làm cô gái điên. 273 00:18:53,666 --> 00:18:56,583 Và tôi không để cho Jax thoát chuyện này. 274 00:18:56,666 --> 00:19:00,541 Powderkeg là vòng địa ngục thứ bảy, ngay sau CrossFit. 275 00:19:01,375 --> 00:19:04,375 Nhưng bạn không thể chém quỷ nếu bạn sợ lửa. 276 00:19:09,375 --> 00:19:11,375 Tôi đã bảo không muốn gặp lại cô. 277 00:19:11,458 --> 00:19:14,166 Đúng ra anh bảo là tôi không phải việc của anh. 278 00:19:14,250 --> 00:19:15,291 Và anh nói đúng. 279 00:19:16,041 --> 00:19:17,708 Tôi là giải pháp của anh. 280 00:19:18,500 --> 00:19:19,416 Tôi không cần. 281 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 Anh giỏi, nhưng chưa tuyệt. 282 00:19:21,250 --> 00:19:24,125 Anh phản xạ nhanh, nhưng không có mục đích. 283 00:19:24,208 --> 00:19:26,291 Thủ sơ hở, đấm thì lộ rõ mục tiêu, 284 00:19:26,375 --> 00:19:28,583 và anh không dùng chuyển động hông phải 285 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 để ép lại người mạnh hơn. 286 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 Là hắn ta đó. 287 00:19:32,291 --> 00:19:34,916 Thế nên anh cần tôi. 288 00:19:35,666 --> 00:19:36,500 Tôi cần cô à? 289 00:19:36,583 --> 00:19:40,125 Phải. Chỉ có tôi mới giúp anh thắng được Jax Deneris. 290 00:19:40,708 --> 00:19:42,625 Ai bảo tôi sẽ đấu lại? 291 00:19:43,875 --> 00:19:44,958 Ý tôi là… 292 00:19:47,416 --> 00:19:50,958 Nghe này, tôi đã luyện với Jax ba năm. 293 00:19:51,041 --> 00:19:54,291 Tôi đứng trước anh, như một bản sao của kẻ địch. 294 00:19:54,375 --> 00:19:58,708 Tôi biết hắn suy nghĩ, tập luyện, chiến thắng thế nào. 295 00:19:59,541 --> 00:20:00,958 Tôi đã thấy anh thua. 296 00:20:01,041 --> 00:20:04,500 Và chỉ có tôi đảm bảo được điều đó sẽ không xảy ra nữa. 297 00:20:09,458 --> 00:20:12,666 Rồi. Cụ thể thì cô có gì? 298 00:20:13,416 --> 00:20:16,458 Tôi rèn anh sáu ngày một tuần, từ giờ đến khi đấu lại. 299 00:20:16,541 --> 00:20:17,708 Tôi luyện mỗi ngày. 300 00:20:17,791 --> 00:20:19,791 Đó là điều đầu tiên tôi thay đổi. 301 00:20:19,875 --> 00:20:22,916 - Muốn tôi tập ít hơn? - Tôi muốn anh tập khôn hơn. 302 00:20:23,000 --> 00:20:24,875 Và ngày nghỉ là một phần trong đó. 303 00:20:27,750 --> 00:20:29,666 Và, đổi lại, 304 00:20:30,708 --> 00:20:34,250 anh cho tôi ở trong căn hộ của anh. 305 00:20:34,791 --> 00:20:37,458 Thôi mà. Tối qua tôi đã cược hết tiền cho anh. 306 00:20:37,541 --> 00:20:40,000 Xem như anh nợ tôi. 307 00:20:47,791 --> 00:20:50,500 Rồi, May mắn, để xem cô có gì. 308 00:20:54,541 --> 00:20:57,541 Đầu tiên, mắt anh nhìn phía trước một chút 309 00:20:57,625 --> 00:20:59,833 để phần cổ không bị cong. 310 00:20:59,916 --> 00:21:02,875 Co phần thắt lưng và xương cùng của anh vào. 311 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Phòng ở bên kia. 312 00:21:16,416 --> 00:21:17,333 Eo ơi. 313 00:21:29,000 --> 00:21:31,041 Chào, cậu cũng học SCC. 314 00:21:31,958 --> 00:21:34,291 Hôm kia tớ chưa tự giới thiệu. 315 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 Cara. 316 00:21:36,208 --> 00:21:37,208 Sienna. 317 00:21:38,250 --> 00:21:39,166 Đi cùng không? 318 00:21:40,041 --> 00:21:40,875 Tớ không cần. 319 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Cậu chắc chứ? 320 00:21:42,625 --> 00:21:45,416 Vì xe buýt tệ lắm và ta đến cùng một chỗ mà. 321 00:21:52,958 --> 00:21:54,208 Xe thất thường lắm. 322 00:21:55,833 --> 00:21:58,916 Chắc là tớ không thể kết nối Spotify trên xe này? 323 00:21:59,708 --> 00:22:00,541 Không thể. 324 00:22:07,958 --> 00:22:10,916 Cậu sống ở Springfield lâu rồi à? 325 00:22:11,000 --> 00:22:13,208 Không có gia đình hay bạn bè ở đây? 326 00:22:13,291 --> 00:22:14,833 - Không còn nữa. - Tại sao? 327 00:22:18,458 --> 00:22:24,125 Vì đó là em gái tớ, và bồ cũ của tớ. 328 00:22:28,750 --> 00:22:30,083 Em đã cố nói với chị, 329 00:22:30,166 --> 00:22:32,708 nhưng chị không phải người dễ nói chuyện. 330 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Chị đã làm việc cật lực cố lo cho em. 331 00:22:36,458 --> 00:22:39,083 Chị không thể đưa em đến trường mấy tháng, 332 00:22:39,166 --> 00:22:41,000 nên hai người cặp với nhau à? 333 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Si, em xin lỗi. 334 00:22:45,833 --> 00:22:47,875 Em không biết mình gặp thứ gì đâu. 335 00:22:48,250 --> 00:22:51,958 Hắn độc hại và thao túng, và em không thể thay đổi được hắn. 336 00:22:52,875 --> 00:22:53,791 Chị đã cố rồi. 337 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Kayden! 338 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Coi nào, bánh ngọt. Dậy đi nào. 339 00:23:18,791 --> 00:23:22,291 ĐỪNG CƯỢC CHO TÔI 340 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Đồ khốn. 341 00:23:29,041 --> 00:23:31,166 Này, đồ khốn. Ta đã giao kèo mà. 342 00:23:34,875 --> 00:23:35,916 Ê, anh hết việc. 343 00:23:39,416 --> 00:23:41,375 Tôi đã trả tiền cho cô. Ta hòa. 344 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Tôi không cần bố thí, nhé? Tôi muốn thắng. 345 00:23:44,083 --> 00:23:44,916 Ta đã giao kèo. 346 00:23:45,000 --> 00:23:45,958 Đánh tôi đi! 347 00:23:47,125 --> 00:23:48,041 Không. 348 00:23:48,125 --> 00:23:50,000 Nào, đánh tôi! Nhanh lên. 349 00:23:50,083 --> 00:23:52,291 Này. Tôi không muốn làm cô đau. 350 00:23:53,083 --> 00:23:55,291 Tìm người khác đi. Đây đâu phải thù riêng. 351 00:23:59,041 --> 00:24:01,333 Nào, đánh tôi đi. 352 00:24:02,666 --> 00:24:03,583 Nhanh lên. 353 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 Được rồi. Chơi nào. 354 00:24:18,625 --> 00:24:19,458 Tới đi. 355 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 Với tôi, đây là thù riêng. 356 00:24:35,291 --> 00:24:37,625 Anh muốn thắng hắn à? Anh vừa thua đó. 357 00:24:38,583 --> 00:24:39,916 Em là của anh, Sienna. 358 00:24:40,375 --> 00:24:42,416 Anh muốn em. Tất cả của em. 359 00:24:50,333 --> 00:24:52,291 Sienna. Tôi đập tay rồi. Sienna. 360 00:24:57,291 --> 00:24:58,166 Thật sao? 361 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Sao đầu óc mình cứ nghĩ đến Jax? 362 00:25:02,708 --> 00:25:03,666 Cô đói không? 363 00:25:06,958 --> 00:25:07,791 Có. 364 00:25:10,208 --> 00:25:12,000 Chào các hàng xóm. 365 00:25:13,416 --> 00:25:14,333 Như mọi khi? 366 00:25:15,500 --> 00:25:16,416 Có ngay. 367 00:25:17,041 --> 00:25:18,208 Tớ lấy gì cho cậu? 368 00:25:19,541 --> 00:25:21,916 Năm lòng trắng trứng bác với sốt salsa, 369 00:25:22,000 --> 00:25:24,500 nửa quả bơ và một ức gà. Không dầu. 370 00:25:25,458 --> 00:25:26,500 Có ngay đây. 371 00:25:32,041 --> 00:25:34,500 Cô đang học gì? 372 00:25:34,583 --> 00:25:36,458 Kinh tế xã hội và kinh doanh. 373 00:25:38,875 --> 00:25:39,708 Ấn tượng đấy. 374 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Nghe này, lần này sẽ nặng đấy. 375 00:25:44,875 --> 00:25:45,708 Nặng à? 376 00:25:47,666 --> 00:25:49,958 Anh sẽ phải tập nặng nhất trước giờ. 377 00:25:50,041 --> 00:25:53,125 Đừng tưởng mình ngon. Tôi không hẹn hò võ sĩ nào nữa. 378 00:25:53,666 --> 00:25:56,166 Đừng nên. Nhất là với tôi. 379 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Mời dùng. 380 00:26:05,125 --> 00:26:06,666 Cô ăn như vậy à? 381 00:26:06,750 --> 00:26:08,916 Không, đó là thứ anh sẽ ăn. 382 00:26:16,458 --> 00:26:19,375 Giải Underground không có hạng cân mà? 383 00:26:19,458 --> 00:26:20,958 Jax to con hơn tôi. 384 00:26:21,375 --> 00:26:24,208 Anh không cần giảm cân mà theo dõi dinh dưỡng đa lượng. 385 00:26:24,291 --> 00:26:27,791 Gói protein dạng cô lập, và không nên dùng chất tăng cơ. 386 00:26:28,791 --> 00:26:29,708 Còn gì nữa? 387 00:26:29,791 --> 00:26:32,416 Julian không muốn người mình đấu Underground. 388 00:26:32,500 --> 00:26:36,125 Nên tôi đến chỗ anh ở Powderkeg. Anh làm đúng như tôi nói. 389 00:26:36,916 --> 00:26:39,833 Không uống rượu, hút thuốc, tiệc tùng… 390 00:26:39,916 --> 00:26:40,833 Chuyện nhỏ. 391 00:26:52,500 --> 00:26:54,166 Bánh burger ngon thật. 392 00:26:55,666 --> 00:26:57,458 Tôi biết. Tôi hay ăn nó. 393 00:26:58,916 --> 00:27:00,125 Chọn tốt đấy. 394 00:28:05,750 --> 00:28:06,750 Nào, nhanh hơn. 395 00:28:19,208 --> 00:28:20,208 Chân nhanh lên. 396 00:28:23,000 --> 00:28:24,208 Siết chặt bụng. 397 00:28:33,958 --> 00:28:35,500 Vui được gặp, người lạ. 398 00:28:37,750 --> 00:28:39,375 Vui được gặp sếp. 399 00:28:41,125 --> 00:28:43,041 Tuần này có vài cuộc gọi thú vị. 400 00:28:43,833 --> 00:28:47,166 Từ người quảng bá, hỏi cháu muốn đấu giải Quốc gia không. 401 00:28:47,958 --> 00:28:49,166 - Cháu à? - Ừ. 402 00:28:49,250 --> 00:28:50,083 Thì đấu? 403 00:28:51,625 --> 00:28:53,583 Cháu đang rất bận. 404 00:28:54,083 --> 00:28:56,000 Ừ. Với các khách tập của cháu. 405 00:28:57,041 --> 00:29:00,250 Không. Chỉ là… Học kỳ này cháu có 20 tín chỉ. 406 00:29:00,625 --> 00:29:03,250 - Em gái cháu gọi. - Đến đây à? 407 00:29:03,333 --> 00:29:05,625 Nó nói cháu không nghe điện thoại. 408 00:29:06,083 --> 00:29:07,208 Vâng, lỗi của cháu. 409 00:29:07,750 --> 00:29:10,000 Nghe có vẻ nó thật sự lo cho cháu. 410 00:29:11,208 --> 00:29:12,041 Thật mỉa mai. 411 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 Biết gì không, ôm lấy giận dữ 412 00:29:14,916 --> 00:29:18,625 giống như uống thuốc độc mà mong người kia chết vậy đó. 413 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 Nó ngăn cháu trở nên tốt nhất. 414 00:29:24,958 --> 00:29:28,958 Hoặc, có lẽ, nó cho cháu lợi thế. 415 00:29:29,708 --> 00:29:31,333 Thành thật với mình đi, Sienna. 416 00:29:32,708 --> 00:29:35,875 Chú nghĩ dù là gì, câu chuyện mà cháu tự kể cho mình 417 00:29:35,958 --> 00:29:37,416 đâu nhất thiết là thật. 418 00:29:42,791 --> 00:29:47,750 POWDERKEG CÂU LẠC BỘ ĐẤU VÕ 419 00:29:47,833 --> 00:29:49,375 Nhìn cái gì hả? 420 00:29:56,625 --> 00:29:58,291 Đừng chỉ thủ, hãy tấn công. 421 00:30:02,583 --> 00:30:04,250 Mỗi lần anh đấm ba cú. 422 00:30:05,708 --> 00:30:07,833 Không, anh đang mất thế thủ. 423 00:30:10,041 --> 00:30:12,041 - Đủ rồi. - Không, chưa đủ. 424 00:30:12,125 --> 00:30:15,500 Thủ không phải là hành động, nó là cơ bản. Hiểu chứ? 425 00:30:15,583 --> 00:30:19,833 Không để bị xuyên qua khi đang thủ. Không ai vào được hay tung đòn mạnh. 426 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 Nào, một hai. 427 00:30:25,875 --> 00:30:28,625 Mỗi khi người ta tấn công, họ có chỗ hở. 428 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Tìm chỗ hở, kết thúc bằng đòn mạnh. 429 00:30:31,958 --> 00:30:32,916 Móc phải. 430 00:30:36,041 --> 00:30:37,208 Tìm chỗ hở… 431 00:30:40,208 --> 00:30:41,333 Kết bằng đòn mạnh. 432 00:30:43,875 --> 00:30:44,708 Được rồi. 433 00:30:54,958 --> 00:30:57,666 Sienna. Em nói chuyện với chị được chứ? 434 00:30:58,250 --> 00:30:59,791 Em đi tập từ khi nào vậy? 435 00:30:59,875 --> 00:31:02,375 Em không biết chị ở đây. 436 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Nói chuyện đi. 437 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 - Tránh đường, Beth. - Không! 438 00:31:05,958 --> 00:31:08,041 Jax bảo em tự đứng lên vì mình. 439 00:31:08,125 --> 00:31:11,125 Thế à? Hắn cũng bảo em làm tóc kiểu này hả? 440 00:31:11,208 --> 00:31:13,875 Vì trông như em ngủ với Thỏ Phục Sinh. 441 00:31:13,958 --> 00:31:14,791 Tránh. 442 00:31:23,375 --> 00:31:26,875 Tôi đã cố quên đi, nhưng cứ bị kích động. 443 00:31:27,750 --> 00:31:30,291 Jax cũng đã bảo tôi đứng lên vì mình. 444 00:31:30,583 --> 00:31:33,083 Trừ khi việc đó cản trở cái anh ta muốn. 445 00:31:33,166 --> 00:31:34,750 - Em chỉ có thế à? - Nào. 446 00:31:34,833 --> 00:31:36,291 - Thế thôi à? - Đánh lại đi. 447 00:31:36,375 --> 00:31:38,791 Không đánh lại. Anh cần em còn nguyên. 448 00:31:39,666 --> 00:31:42,375 Nếu đã đấu thì em cần chịu đòn. 449 00:31:42,458 --> 00:31:44,250 Ai nói là em sẽ đấu? 450 00:31:46,708 --> 00:31:49,708 Những thứ ta bỏ qua khi bị ảnh hưởng từ người khác. 451 00:31:55,000 --> 00:31:57,916 Thôi nào. Em có thể rất giỏi đó. 452 00:31:58,666 --> 00:31:59,583 Em giỏi mà. 453 00:32:00,875 --> 00:32:02,291 Mà em huấn luyện giỏi hơn. 454 00:32:22,625 --> 00:32:23,875 Đó là em gái cô à? 455 00:32:25,250 --> 00:32:26,500 Sao anh biết? 456 00:32:28,125 --> 00:32:29,041 Sự căng thẳng. 457 00:32:34,958 --> 00:32:36,375 - Sao? - Không có gì. 458 00:32:36,458 --> 00:32:38,333 Không à? Nghe chẳng giống. 459 00:32:38,416 --> 00:32:40,500 - Thế nghe giống gì? - Phán xét. 460 00:32:41,041 --> 00:32:43,541 - Tôi đâu biết cô gặp việc gì. - Đúng. 461 00:32:43,625 --> 00:32:45,416 - Nhưng gia đình quan trọng. - Hả? 462 00:32:46,458 --> 00:32:48,875 Nên anh ở dưới tầng hầm một mình à? 463 00:32:50,875 --> 00:32:51,958 Lo việc mình đi. 464 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 Dĩ nhiên tôi tức giận. 465 00:33:07,166 --> 00:33:09,083 Nó giúp tôi quên Jax. 466 00:33:10,041 --> 00:33:12,083 Và tôi đang quên anh ta. 467 00:33:15,166 --> 00:33:16,166 Đại loại thế. 468 00:34:02,916 --> 00:34:05,791 Sienna. 469 00:34:06,791 --> 00:34:07,625 Sienna! 470 00:34:08,750 --> 00:34:09,708 Mộng đẹp à? 471 00:34:10,291 --> 00:34:11,500 Chết tiệt! 472 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 Báo thức của tôi không kêu. 473 00:34:14,625 --> 00:34:15,458 Đi thôi. 474 00:34:15,541 --> 00:34:17,750 Chính thức xác nhận rồi. 475 00:34:18,166 --> 00:34:20,041 Lúc 10:00, ngày 31 tháng Ba. 476 00:34:21,750 --> 00:34:22,750 Trận tái đấu à? 477 00:34:24,208 --> 00:34:27,250 Rồi. Anh sẽ làm như tôi nói, nhỉ? 478 00:34:27,333 --> 00:34:30,166 Không biến mất do tâm trạng hoặc thỏa hiệp lợi ích? 479 00:34:31,541 --> 00:34:33,375 "Nếu cô làm này, tôi sẽ làm kia." 480 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 Tôi hiểu thỏa hiệp lợi ích là gì. 481 00:34:35,458 --> 00:34:38,166 - Sao? - Vâng, thưa sư phụ. 482 00:34:39,000 --> 00:34:39,958 Tốt. 483 00:34:40,041 --> 00:34:42,125 Nhân tiện, cô đã nói mớ khi ngủ. 484 00:34:48,625 --> 00:34:50,125 Chúng tôi đã có tiến bộ. 485 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 Nhưng nếu anh ấy muốn có cơ hội nào thắng Jax, 486 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 tôi cần nỗ lực nhiều hơn nữa. 487 00:34:56,500 --> 00:34:57,333 Đi nào. 488 00:34:58,666 --> 00:34:59,666 Cái gì đây? 489 00:35:00,500 --> 00:35:01,458 Pha trộn võ thuật. 490 00:35:02,375 --> 00:35:03,333 Anh tin tôi chứ? 491 00:35:03,625 --> 00:35:04,750 Anh có chắc không? 492 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 Khi cô nói thế… 493 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 Đây là luyện sự nhạy cảm. 494 00:35:22,875 --> 00:35:25,916 Lý thuyết cơ bản là nếu hơi thở của anh cân bằng 495 00:35:26,000 --> 00:35:27,916 và anh đồng bộ với đối thủ, 496 00:35:28,000 --> 00:35:30,500 anh có thể hạ họ bất chấp kích thước. 497 00:35:30,958 --> 00:35:33,708 Được chứ? Cảm nhận tôi đi. 498 00:35:36,041 --> 00:35:37,125 Cứ từ từ. 499 00:35:39,458 --> 00:35:40,291 Hít thở. 500 00:35:42,375 --> 00:35:43,541 Cảm nhận động tác sau. 501 00:35:44,333 --> 00:35:47,291 Cân bằng trong cơ thể. 502 00:35:48,666 --> 00:35:50,833 Để bất kể thứ gì cố kiểm soát anh… 503 00:35:56,583 --> 00:35:57,500 Đừng ngã đấy. 504 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 Tôi sẽ không để anh ngã. 505 00:36:00,791 --> 00:36:01,625 Tốt rồi đấy. 506 00:36:03,583 --> 00:36:05,000 Cảm nhận động tác kế. 507 00:36:05,375 --> 00:36:08,916 Ừ. Phải. Đúng rồi. 508 00:36:09,791 --> 00:36:10,708 Đúng rồi. 509 00:36:18,958 --> 00:36:19,916 Tốt. 510 00:36:23,791 --> 00:36:25,125 - Làm lại. - Làm lại. 511 00:36:28,083 --> 00:36:31,125 Cô là giáo viên độc đáo đấy, sư phụ Lane. 512 00:36:33,208 --> 00:36:35,166 Tôi mượn bài đó từ Julian. 513 00:36:37,333 --> 00:36:38,875 Chú ấy là một huyền thoại. 514 00:36:38,958 --> 00:36:42,791 Ừ. Hình tượng lớn đấy. 515 00:36:48,375 --> 00:36:52,791 Chúng tôi đã nói về việc ngày nào đó tôi sẽ quản phòng gym của chú ấy. 516 00:36:53,291 --> 00:36:54,208 Thật à? 517 00:36:54,291 --> 00:36:56,041 Thế nên tôi học kinh doanh, 518 00:36:56,125 --> 00:36:58,416 để có thể giúp việc sổ sách các thứ. 519 00:36:59,500 --> 00:37:01,916 Vậy cô chưa bao giờ tính đến thi đấu? 520 00:37:04,958 --> 00:37:06,125 Dĩ nhiên là có. 521 00:37:07,458 --> 00:37:08,416 Tôi có nghĩ. 522 00:37:09,750 --> 00:37:10,583 Nhưng… 523 00:37:11,458 --> 00:37:16,291 Jax luôn nói tôi không đủ ngoan cường, không đủ khỏe, không đủ giỏi. 524 00:37:18,166 --> 00:37:21,166 Nghĩ lại, anh ta không muốn tôi giành mọi thứ của anh ta. 525 00:37:22,000 --> 00:37:23,250 Thật mỉa mai. 526 00:37:25,375 --> 00:37:27,708 Và phụ nữ vốn bị nghĩ như thế này. 527 00:37:27,791 --> 00:37:31,583 Kiểu, không nên để bị đấm vào mặt vì sắc đẹp là tài sản duy nhất. 528 00:37:31,666 --> 00:37:34,375 Nhưng đàn ông lại có thể khoe mặt bị đấm ra 529 00:37:34,458 --> 00:37:37,500 vì các anh có những giá trị khác. 530 00:37:43,041 --> 00:37:45,541 Ý kiến của tôi cũng chẳng quan trọng đâu, 531 00:37:47,166 --> 00:37:50,375 nhưng tôi ủng hộ cô đấu tranh cho bất cứ gì cô thấy quan trọng. 532 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 Trong và ngoài lồng đấu. 533 00:37:56,750 --> 00:37:58,750 Tôi thấy Jax và Beth ở phòng tập. 534 00:37:59,583 --> 00:38:04,041 Tôi đã làm nhiều việc mà tôi thấy hối tiếc. 535 00:38:06,958 --> 00:38:08,500 Nhưng hắn nên biết điều hơn. 536 00:38:10,875 --> 00:38:11,875 Hắn sẽ biết. 537 00:38:22,958 --> 00:38:25,166 Nào, anh đang lỏng tay thủ. 538 00:38:25,250 --> 00:38:27,000 Nào, Kayden. Đoán trước anh ấy. 539 00:38:27,083 --> 00:38:28,166 Tốt, Kayden. 540 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 - Anh ấy khá hơn. - Ừ, canh thời gian ổn hơn. 541 00:38:32,416 --> 00:38:33,250 Cố lên. 542 00:38:33,625 --> 00:38:34,541 Đúng rồi. 543 00:38:35,083 --> 00:38:37,291 Tìm chỗ hở! Đánh vào lỗ hổng! 544 00:38:38,750 --> 00:38:40,583 Tốt. Cố lên. 545 00:38:40,666 --> 00:38:41,583 Chào công chúa. 546 00:38:43,041 --> 00:38:46,250 Thấy anh đấu đêm trước chứ? Nốc-ao sau 34 giây. 547 00:38:46,333 --> 00:38:47,750 Jax, thôi! Đang làm việc. 548 00:38:48,708 --> 00:38:49,791 Gã mới của em đây à? 549 00:38:49,875 --> 00:38:50,958 Cố lên, Kayden. 550 00:38:51,041 --> 00:38:51,958 Eo ơi. 551 00:38:53,125 --> 00:38:54,125 Một bước lùi đấy. 552 00:38:54,208 --> 00:38:55,333 Đang đấu tập thôi. 553 00:38:56,375 --> 00:38:58,666 Nào, anh nói chuyện với em một chút. 554 00:38:58,750 --> 00:39:01,458 Này. Em quá giỏi đối với trò Underground này. 555 00:39:01,541 --> 00:39:02,708 Em không thuộc về đây. 556 00:39:02,791 --> 00:39:04,416 Anh quan tâm từ khi nào? 557 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Em đâu thể nói anh không lo cho em. 558 00:39:06,750 --> 00:39:09,166 Khi tôi muốn đấu, anh đâu có tin tôi. 559 00:39:09,250 --> 00:39:10,250 Anh dập tắt nó. 560 00:39:10,958 --> 00:39:13,583 Và khi tôi cố gần anh hơn, anh ngoại tình. 561 00:39:13,666 --> 00:39:16,458 Anh sợ. Được chứ? Đó là phản ứng chiến hoặc bỏ. 562 00:39:16,541 --> 00:39:17,916 Nhưng anh nhớ em, Si. 563 00:39:18,000 --> 00:39:20,916 Hãy nhớ, là em và anh chống cả thế giới. 564 00:39:22,250 --> 00:39:23,833 Lại đây. Thôi nào. 565 00:39:23,916 --> 00:39:25,208 Kayden, thủ đi. 566 00:39:26,083 --> 00:39:27,166 Di chuyển tiếp. 567 00:39:28,458 --> 00:39:30,875 - Anh vẫn hẹn hò nó. - Anh có thể dừng. 568 00:39:30,958 --> 00:39:33,416 Con bé dễ hơn em. 569 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 - "Dễ hơn?" - Anh không có ý đó. 570 00:39:36,416 --> 00:39:40,625 Kayden Williams là nhà vô địch tiếp theo. Và tôi rèn anh ấy để hạ anh. 571 00:39:46,666 --> 00:39:49,416 Đây, giữ yên. Ổn chứ? 572 00:39:50,916 --> 00:39:53,250 - Jax nói gì? - Không quan trọng. 573 00:39:53,750 --> 00:39:55,375 Quan trọng là ta thắng. 574 00:39:56,166 --> 00:39:58,583 - Lỡ ta không thắng? - Ta sẽ thắng. 575 00:39:59,416 --> 00:40:02,500 Hắn biết anh là mối đe dọa. Nhất là giờ anh có tôi. 576 00:40:02,583 --> 00:40:04,125 Jax tấn công điểm yếu. 577 00:40:04,208 --> 00:40:07,833 Nếu anh có điểm yếu, ta cần biết chúng là gì và khắc phục. 578 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 Xem ai ở đây này. 579 00:40:11,583 --> 00:40:14,291 Bạn gái tao nói mày đang van xin hưởng sái. 580 00:40:14,375 --> 00:40:15,625 Cứ tưởng là cô ấy đùa. 581 00:40:15,708 --> 00:40:18,666 Mày có định nghĩa thú vị về bạn gái đấy. 582 00:40:18,750 --> 00:40:22,791 Nếu đó là cách mày dùng để lừa gạt và ngoại tình với em cô ấy. 583 00:40:22,875 --> 00:40:24,750 Chẳng ngạc nhiên đối với một kẻ 584 00:40:24,833 --> 00:40:28,291 chuồn khỏi các giải lớn để đấu dưới hạng cân của mình. 585 00:40:28,375 --> 00:40:30,333 - Mày đếch biết gì về tao. - Thế à? 586 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Ừ. Được đó. Đánh đi. 587 00:40:33,125 --> 00:40:34,291 Lùi lại, Deadbeat. 588 00:40:34,625 --> 00:40:35,458 Công chúa. 589 00:40:38,166 --> 00:40:39,750 Đừng gọi tôi kiểu đó. 590 00:40:41,625 --> 00:40:43,833 Quên mất em gợi cảm thế nào khi giận dữ. 591 00:40:45,333 --> 00:40:47,541 - Được đó! - Gần gợi cảm bằng em gái cô ta. 592 00:40:49,500 --> 00:40:51,708 Ồ. Quá đáng à? 593 00:40:54,916 --> 00:40:56,041 Chết tiệt, Sienna! 594 00:40:57,041 --> 00:40:58,500 Đồ khốn! Này! 595 00:40:59,000 --> 00:40:59,875 Sienna, lên xe. 596 00:40:59,958 --> 00:41:00,958 Con mẹ nó! 597 00:41:02,958 --> 00:41:03,791 Lại đây! 598 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Tao sẽ giết mày! 599 00:41:08,833 --> 00:41:09,750 Đi chết đi! 600 00:41:17,708 --> 00:41:19,791 Jax lôi ra cái xấu nhất trong tôi. 601 00:41:20,250 --> 00:41:22,458 Nhưng thật đã khi chống lại anh ta. 602 00:41:25,458 --> 00:41:27,208 Có lẽ tôi cần vì mình hơn. 603 00:41:41,958 --> 00:41:43,083 Cô làm gì thế? 604 00:41:43,166 --> 00:41:46,416 Anh tự thuyết phục là anh không đáng có nhà à? Tôi biết. 605 00:41:47,333 --> 00:41:48,708 Anh nghĩ sao? 606 00:41:49,125 --> 00:41:51,833 Hồng Belladonna Lilly hay xanh Labrador Blue? 607 00:41:56,916 --> 00:42:00,291 Sao? Hãng Benjamin Moore hết màu Xám U sầu Chết chóc à? 608 00:42:00,375 --> 00:42:03,000 Ừ, cũng hết màu Be Ủ ê. 609 00:42:06,208 --> 00:42:08,958 Thế còn Cam Phiền phức hay là Đỏ Tàn nhẫn? 610 00:42:09,041 --> 00:42:13,583 Không. Rõ là họ vẫn còn những màu đó. 611 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Không may. 612 00:42:20,750 --> 00:42:21,583 Lại đây. 613 00:42:32,500 --> 00:42:33,333 Không. 614 00:42:34,000 --> 00:42:35,875 - Không. Anh sẽ không làm. - Không à? 615 00:42:35,958 --> 00:42:37,166 - Không. - Nghĩ thế à? 616 00:42:37,250 --> 00:42:38,958 - Đừng. - Tôi sẽ làm. Thách xem. 617 00:42:39,041 --> 00:42:39,875 Không. 618 00:42:44,833 --> 00:42:46,708 - Đó cũng không. - Cô nợ tôi. 619 00:42:46,791 --> 00:42:49,125 - Tự cô bày trò ra. - Không. 620 00:42:49,208 --> 00:42:50,666 Nào. Một chút thôi. 621 00:42:50,750 --> 00:42:52,916 - Rồi. Một chút. - Cô nợ tôi đấy. 622 00:42:53,000 --> 00:42:54,625 - Một chút. - Ừ. Được rồi. 623 00:43:16,583 --> 00:43:17,416 Sao thế? 624 00:43:19,041 --> 00:43:19,958 Tôi không thể. 625 00:43:22,458 --> 00:43:24,875 Giờ tôi không thể bị xao lãng. 626 00:43:27,458 --> 00:43:29,166 Tôi phải chú ý vào trận đấu. 627 00:43:29,250 --> 00:43:30,875 Tối qua tôi suýt bị áp chế. 628 00:43:31,875 --> 00:43:32,708 Anh nói đúng. 629 00:43:33,666 --> 00:43:35,333 Rồi. Ta chỉ cần tập trung. 630 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Ta có thể thử thứ khác. 631 00:43:41,416 --> 00:43:43,291 Không, nhất định không. 632 00:43:44,000 --> 00:43:46,291 Cháu không hiểu nó nguy hiểm thế nào. 633 00:43:46,375 --> 00:43:49,750 Đó không phải thể thao, mà là bạo lực vô nghĩa. 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,750 Và UFG hơn như thế. 635 00:43:51,833 --> 00:43:53,791 Nếu bị bắt, chú sẽ mất giấy phép. 636 00:43:54,291 --> 00:43:56,958 - Mất mọi thứ. - Đằng nào cũng đang mất. 637 00:43:57,041 --> 00:43:58,833 Ta đã thua lỗ mấy tháng rồi. 638 00:43:58,916 --> 00:44:00,916 Kayden có tài lắm. 639 00:44:01,000 --> 00:44:03,125 Vậy vì sao cậu ta đấu ở Underground? 640 00:44:04,083 --> 00:44:05,500 Sao chú không hỏi? 641 00:44:13,416 --> 00:44:15,750 Julian, đây là Kayden. 642 00:44:15,833 --> 00:44:18,500 Rất vinh hạnh. Cháu xem hết phỏng vấn của chú. 643 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 - Không có chú… - Sao? 644 00:44:20,541 --> 00:44:22,958 Cậu sẽ không đánh người ở các tầng hầm à? 645 00:44:23,041 --> 00:44:26,791 Nhưng chú đã giúp cháu mở mắt và mở mang đầu óc. 646 00:44:27,250 --> 00:44:28,208 - Thế à? - Vâng. 647 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 Chú đã dạy rằng chiến đấu không chỉ là 648 00:44:31,041 --> 00:44:32,666 tung ngón đòn mạnh nhất. 649 00:44:34,833 --> 00:44:35,666 Ngồi đi. 650 00:44:40,583 --> 00:44:44,333 Võ thuật là kết nối thân, tâm, trí. 651 00:44:44,416 --> 00:44:46,625 Nó là sự giáo dục được mở rộng ra. 652 00:44:47,541 --> 00:44:48,833 Cháu đã muốn đi học, 653 00:44:48,916 --> 00:44:51,500 nhưng nói thật, nó không dành cho cháu. 654 00:44:52,125 --> 00:44:54,166 Nhưng cháu sẽ trốn sau phòng tập. 655 00:44:54,250 --> 00:44:57,166 Cháu sẽ ngồi trên xe buýt đọc bất cứ gì chú nhắc đến. 656 00:44:57,250 --> 00:44:58,916 Vậy vì sao cậu đấu chui? 657 00:45:01,000 --> 00:45:02,125 Vì cháu chỉ biết thế. 658 00:45:02,208 --> 00:45:03,708 Vậy vì sao cậu cần tôi? 659 00:45:05,583 --> 00:45:11,333 Vì cháu cần đánh bại Jax và hắn thì ở sàn đấu chui. 660 00:45:11,416 --> 00:45:14,916 - Thì ra là vậy. - Hắn đã phản cháu! Đã phản chú! 661 00:45:15,000 --> 00:45:17,375 - Chú có mọi quyền… - Sienna. Chú… 662 00:45:17,458 --> 00:45:18,416 Coi nào, Julian. 663 00:45:18,500 --> 00:45:21,125 Việc này có thể làm ta nổi trở lại. 664 00:45:21,583 --> 00:45:24,291 Khi Kayden thắng, anh ấy sẽ tập hợp pháp ở đây. 665 00:45:24,375 --> 00:45:26,791 Và các võ sĩ sẽ từ mọi nơi kéo đến 666 00:45:26,875 --> 00:45:28,500 mong đạt được giống vậy. 667 00:45:29,250 --> 00:45:32,000 Chú sẽ có nhà vô địch và sự chú ý. 668 00:45:32,083 --> 00:45:34,916 Nhà vô địch và sự chú ý ư? Không phải vì cái tôi. 669 00:45:35,916 --> 00:45:36,750 Thôi nào. 670 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 Xin chú. 671 00:45:40,791 --> 00:45:42,291 Bọn cháu rất cần chú giúp. 672 00:45:42,750 --> 00:45:45,583 Cháu rất cần chú giúp. 673 00:45:46,833 --> 00:45:47,833 Chú nói rõ nhé. 674 00:45:49,541 --> 00:45:51,750 Chú không bao giờ ủng hộ Underground. 675 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Nhưng ủng hộ cháu. 676 00:45:57,708 --> 00:45:59,041 Cháu sẽ phải chọn. 677 00:45:59,125 --> 00:46:02,000 Các cháu là võ sĩ hay là gì? 678 00:46:02,083 --> 00:46:05,541 Vì nếu tập ở đây, phải là tập như chuyên nghiệp. 679 00:46:06,291 --> 00:46:09,500 Lẫn lộn làm việc với vui thú đã không tốt cho cháu lần trước. 680 00:46:09,583 --> 00:46:13,916 Và trong lồng đấu, một chút xíu xao lãng thôi 681 00:46:14,875 --> 00:46:16,000 cũng làm cậu chết. 682 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 Tốt! 683 00:46:27,791 --> 00:46:28,625 Hay lắm. 684 00:46:48,750 --> 00:46:49,583 Tốt! 685 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Tốt lắm! Được. 686 00:47:01,541 --> 00:47:04,291 - Thấy cách cậu ấy thoát chưa? - Nào. Thở đi. 687 00:47:23,041 --> 00:47:24,291 - Chào. - Chào. 688 00:47:24,375 --> 00:47:26,375 - Sienna… - Xin lỗi tớ muộn. 689 00:47:26,458 --> 00:47:29,458 - Không sao. Vui khi cậu đến. - Phải đến chứ. 690 00:47:30,208 --> 00:47:32,875 Hụt mất mẹ tớ rồi. Bà ấy mong gặp cậu lắm. 691 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 - Thế à? - Ừ. 692 00:47:34,041 --> 00:47:36,541 Kayden có nhắc tên cậu, một hai lần gì đó. 693 00:47:38,541 --> 00:47:40,958 - Không gây áp lực đâu. - Không áp lực. 694 00:47:43,708 --> 00:47:45,333 Đây là váy bọn tớ chọn. 695 00:47:47,333 --> 00:47:52,541 Ừ. Nhưng một phù dâu hỏi là cô ấy thiết kế váy được không. 696 00:47:53,916 --> 00:47:55,250 - Đẹp. - Lừa được cậu nhé. 697 00:47:55,333 --> 00:47:56,541 Cái này đẹp đấy. 698 00:47:56,625 --> 00:47:58,166 - Đẹp hơn nhiều nhỉ? - Ừ. 699 00:47:58,875 --> 00:48:01,041 Em nghĩ chị mặc viền cổ này đẹp lắm. 700 00:48:02,208 --> 00:48:05,333 Bảo cậu này. Cái này ổn rồi. Còn hơn cả ổn đấy. 701 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Ừ. 702 00:48:06,708 --> 00:48:08,416 Cậu không muốn nhắc tớ à? 703 00:48:08,500 --> 00:48:11,666 Tớ quý cả hai, và đây là ngày trọng đại của tớ. 704 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 Nên chịu vậy nhé? Cảm ơn cậu. 705 00:48:22,958 --> 00:48:24,750 Em tiếc khi chị thấy bị phản bội. 706 00:48:24,833 --> 00:48:28,250 Tránh né trách nhiệm đâu phải cách tốt để bắt đầu xin lỗi. 707 00:48:28,875 --> 00:48:32,083 Rồi. Em xin lỗi đã phản bội chị. 708 00:48:32,750 --> 00:48:36,250 Em biết chị đã hy sinh thế nào để đảm bảo là em ổn. 709 00:48:36,333 --> 00:48:39,166 Nhưng, Sienna, khó lắm khi sống trong bóng chị. 710 00:48:39,541 --> 00:48:42,416 Và Jax là người đầu tiên để ý đến em. 711 00:48:42,500 --> 00:48:44,875 Em chỉ đang cố tìm xem mình là ai. 712 00:48:46,000 --> 00:48:48,500 Bằng gì? Bị trói lại, bị hạ nhục à? 713 00:48:48,708 --> 00:48:50,000 Anh ấy có hỏi ý em. 714 00:48:50,083 --> 00:48:52,166 Em đâu biết em muốn gì. Em mới 18! 715 00:48:52,250 --> 00:48:54,500 - Còn chị biết à? - Chị cũng đâu biết. 716 00:48:55,458 --> 00:48:58,208 Chị biết có khác nhau giữa thích kiểu bạo 717 00:48:58,291 --> 00:49:00,416 và thao túng phụ nữ để phục vụ cái tôi. 718 00:49:00,500 --> 00:49:02,250 Đâu phải về chị. Khỏi bận tâm. 719 00:49:02,333 --> 00:49:03,958 Cũng đâu phải về em. 720 00:49:04,041 --> 00:49:05,458 Đây là về Jax 721 00:49:05,541 --> 00:49:08,250 và khoái cảm hắn có khi đoạt quyền lực của ta. 722 00:49:09,250 --> 00:49:10,250 Anh ấy yêu em. 723 00:49:13,625 --> 00:49:17,625 Tôi biết nó đang trải qua gì và biết nó sẽ càng tệ hơn. 724 00:49:18,958 --> 00:49:20,583 Nhưng khi đã lún sâu thế, 725 00:49:20,666 --> 00:49:23,083 chỉ bạn quyết được khi nào bạn cần giúp. 726 00:49:31,083 --> 00:49:32,583 Đang nạp carb à, May mắn? 727 00:49:37,375 --> 00:49:38,458 Khỏi lo việc đó. 728 00:49:38,666 --> 00:49:41,000 Sao anh không ở phòng tập? Nhớ tôi à? 729 00:49:41,500 --> 00:49:42,916 Tôi tập tám tiếng hôm nay. 730 00:49:43,000 --> 00:49:45,208 Cần nghỉ 24 giờ tiếp theo. 731 00:49:45,291 --> 00:49:47,416 Trừ khi cô đổi ý. 732 00:49:47,500 --> 00:49:49,625 Không. Nhất định là không. 733 00:49:53,583 --> 00:49:54,458 Cô ổn chứ? 734 00:49:56,625 --> 00:49:57,458 Cực ổn. 735 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Thế à? 736 00:50:03,666 --> 00:50:07,958 Này, tôi ở đây nếu cô muốn nói chuyện về bất cứ gì. 737 00:50:13,375 --> 00:50:14,500 Chỉ là về Beth. 738 00:50:17,166 --> 00:50:19,291 Cứ như nó đang ở hành tinh khác. 739 00:50:19,375 --> 00:50:22,166 Sao nó không thấy hắn đang làm gì chứ? 740 00:50:22,750 --> 00:50:24,916 Nó đã thấy hắn làm gì với tôi. 741 00:50:25,000 --> 00:50:27,625 Bào mòn tự trọng của tôi và lừa gạt tôi. 742 00:50:33,750 --> 00:50:34,958 Tôi sẽ ăn cái này. 743 00:50:42,125 --> 00:50:43,041 Ai thế? 744 00:50:43,833 --> 00:50:44,875 Không ai cả. 745 00:50:45,291 --> 00:50:48,375 Coi nào, Kayden. Tôi mở lòng, còn anh kín như bưng à? 746 00:50:49,083 --> 00:50:51,750 Thật tốt khi thấy bộ đôi năng động tái hợp. 747 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 Tôi lấy món gì đây? 748 00:50:59,208 --> 00:51:01,500 Tôi biết hai người đang đấu võ chui, 749 00:51:01,583 --> 00:51:04,375 và thật tuyệt khi biết những người cứng như vậy. 750 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 Có cần phải khó khăn với nhau không? 751 00:51:44,583 --> 00:51:47,875 Sao tôi lại bực thế khi Kayden không chia sẻ với tôi? 752 00:51:47,958 --> 00:51:51,250 Kiểu ủ ê, bí ẩn của anh ấy làm tôi khó chịu. 753 00:51:52,000 --> 00:51:54,875 Nhưng không. Chúng tôi hợp tác để thắng Jax. 754 00:51:55,583 --> 00:51:59,250 Chỉ là giao dịch làm ăn. Và tôi chỉ muốn như thế. 755 00:51:59,541 --> 00:52:00,750 - Này. - Phải không? 756 00:52:01,166 --> 00:52:03,291 Sienna! Này, Sienna. 757 00:52:06,375 --> 00:52:07,291 Là tôi đây! 758 00:52:10,041 --> 00:52:12,875 Tôi suýt bẻ tay anh rồi. Anh theo tôi à? 759 00:52:12,958 --> 00:52:15,375 Không. Ừ. 760 00:52:21,458 --> 00:52:23,041 Tôi xin lỗi đã tức giận. 761 00:52:25,791 --> 00:52:27,791 Và… Đừng… Đừng làm thế. 762 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Làm gì? 763 00:52:30,166 --> 00:52:32,583 Đó. Kiểu nhìn đó. 764 00:52:32,708 --> 00:52:34,416 - Gì… Mặt tôi vốn thế. - Tôi… 765 00:52:36,625 --> 00:52:38,041 Tôi biết. Chỉ là… 766 00:52:52,458 --> 00:52:56,333 Cô là điều cuối cùng tôi nghĩ đến tối qua, điều đầu tiên sáng nay. 767 00:52:56,916 --> 00:53:00,750 Cô là người phụ nữ xinh đẹp thông minh nhất, 768 00:53:00,833 --> 00:53:05,041 mạnh mẽ nhất, cứng đầu đến điên rồ nhất mà tôi từng gặp. 769 00:53:06,458 --> 00:53:10,458 Và tôi đau lòng khi biết không thể cho cô mọi thứ cô xứng đáng. 770 00:53:11,291 --> 00:53:13,666 Kayden, người ta được phép thay đổi. 771 00:53:15,333 --> 00:53:19,750 Lớn lên, phạm sai lầm và đi tiếp. 772 00:53:21,916 --> 00:53:23,666 Cho dù anh đã trải qua gì, 773 00:53:23,750 --> 00:53:26,458 thì điều đó làm nên con người trước mặt tôi, 774 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 thế là đủ. 775 00:53:31,541 --> 00:53:32,916 Anh như vậy là đủ. 776 00:54:02,500 --> 00:54:03,916 Bảo dừng thì anh sẽ dừng. 777 00:54:04,625 --> 00:54:05,708 Không đời nào. 778 00:55:57,416 --> 00:55:59,041 Julian sẽ giết chúng ta. 779 00:56:01,041 --> 00:56:02,458 Chú không biết thì đâu sao. 780 00:56:04,583 --> 00:56:05,583 Chú ấy sẽ biết. 781 00:56:53,166 --> 00:56:55,750 Ta có thể giả vờ là không có. 782 00:56:56,833 --> 00:56:59,708 Nếu anh hối hận gì đó. 783 00:57:05,333 --> 00:57:07,041 Cái gì? Không. 784 00:57:10,333 --> 00:57:15,041 Phô mai còn chảy, nhưng em nên thử món này. 785 00:57:18,208 --> 00:57:19,041 Nóng đấy. 786 00:57:20,000 --> 00:57:21,500 Phiên bản món migas của anh. 787 00:57:23,833 --> 00:57:28,458 Được chứ? Bánh ngô chiên, hành thắng đường, tiêu, trứng. 788 00:57:28,541 --> 00:57:30,583 Bất cứ gì anh muốn cho vào. 789 00:57:31,166 --> 00:57:32,250 Ăn rau mùi không? 790 00:57:32,500 --> 00:57:34,500 - Không bao giờ. - Thật à? 791 00:57:36,166 --> 00:57:38,000 - Anh thích rau mùi? - Yêu luôn. 792 00:57:38,125 --> 00:57:39,041 Không. 793 00:57:39,375 --> 00:57:41,000 Đừng tưởng biết rõ anh nhé. 794 00:57:41,083 --> 00:57:44,083 Em không biết anh nấu như đầu bếp vậy. 795 00:57:44,916 --> 00:57:48,541 Ừ. Hồi nhỏ anh muốn làm đầu bếp. 796 00:57:50,125 --> 00:57:52,291 Không giống nấu cho một người đâu. 797 00:57:54,041 --> 00:57:55,750 Anh nấu rất giỏi đấy. 798 00:57:57,750 --> 00:57:59,291 Lúc tỉnh dậy, anh nhận ra 799 00:58:01,125 --> 00:58:03,208 anh không chỉ muốn một đêm với em. 800 00:58:04,458 --> 00:58:05,291 Nhưng… 801 00:58:11,166 --> 00:58:12,125 Không có nhưng. 802 00:58:37,125 --> 00:58:38,041 Rồi, đi đi. 803 00:59:28,375 --> 00:59:31,208 Đấm thọc, tay thuận, đúng rồi. Bước chân nhẹ. 804 00:59:33,083 --> 00:59:34,458 - Muộn đấy. - Xin lỗi sếp. 805 00:59:35,250 --> 00:59:36,750 - Bọn cháu… - Kẹt trong nhau à? 806 00:59:36,875 --> 00:59:38,583 Quên phải làm gì sao? 807 00:59:38,666 --> 00:59:41,750 Nếu các cháu không xem trọng việc này, tìm chỗ khác mà tập. 808 00:59:41,833 --> 00:59:43,750 - Thôi nào… - Chú tạo điều kiện. 809 00:59:43,833 --> 00:59:45,041 Để giữ chuyên nghiệp. 810 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Nhưng các cháu không làm. 811 00:59:47,166 --> 00:59:49,375 Ta từng gặp việc này rồi, Sienna. 812 00:59:52,416 --> 00:59:55,750 - Julian, thôi nào. - Rồi. Đấm thọc. Đấm thọc, tay thuận. 813 00:59:55,833 --> 00:59:57,750 Cháu thật sự cần chú giúp. 814 00:59:57,833 --> 01:00:01,041 Cháu không biết cháu cần gì, và sẽ có người bị thương. 815 01:00:01,125 --> 01:00:03,458 Lỗi của cháu cũng bằng với cô ấy. 816 01:00:03,541 --> 01:00:04,958 Này. Đây là giữa bọn tôi. 817 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 Đổi bên. 818 01:00:08,708 --> 01:00:09,541 Được rồi. 819 01:00:11,291 --> 01:00:12,625 Đòn đẹp. Nào. 820 01:00:14,375 --> 01:00:15,875 Julian, cháu rất xin lỗi. 821 01:00:19,625 --> 01:00:20,625 Thật sự. 822 01:00:20,708 --> 01:00:23,083 Cháu thấy Jax đấu tối qua chưa? 823 01:00:27,875 --> 01:00:29,500 Có đầy trên Internet đấy. 824 01:00:44,916 --> 01:00:50,333 Có vẻ anh ấy đang khởi động để diệt Kayden "The Killer" Williams! 825 01:00:51,458 --> 01:00:53,166 Cậu muốn bị như thế chứ? 826 01:00:53,250 --> 01:00:54,916 Cậu sẽ bị giết đấy. 827 01:00:56,875 --> 01:01:00,666 Hai đứa có một tuần. Cháu sẵn sàng cho cậu ấy đấu như vậy à? 828 01:01:03,750 --> 01:01:04,666 Bọn cháu đủ sức. 829 01:01:10,458 --> 01:01:15,208 Quyết tâm thì cậu có thể ở lại. Mà không cảnh cáo nữa đâu. 830 01:01:48,583 --> 01:01:51,166 Lên. Tốt. Ừ. Xuống. Tốt. 831 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 THÁNG BA 832 01:02:05,541 --> 01:02:09,416 ĐÁM CƯỚI TÁI ĐẤU 833 01:02:13,333 --> 01:02:14,500 Tốt đấy. 834 01:02:14,583 --> 01:02:16,500 Cháu giúp chú một chút được chứ? 835 01:02:16,583 --> 01:02:17,500 Dạ được. 836 01:02:17,583 --> 01:02:19,750 Tiếp tục đi. Đảm bảo anh xoay đổi góc. 837 01:02:21,500 --> 01:02:24,125 Được rồi, đây là Athena. Cô ấy sắp thi đấu. 838 01:02:24,208 --> 01:02:26,166 Cháu chuẩn bị cho cô ấy nhé. 839 01:02:26,250 --> 01:02:27,916 Vâng. Được. 840 01:02:30,666 --> 01:02:33,875 Rồi, các cô gái. Sẵn sàng chưa? 841 01:02:35,000 --> 01:02:36,125 Rồi, đụng găng. 842 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 Và đấu! 843 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 Kéo cô ấy đến cô, Athena. 844 01:02:48,791 --> 01:02:49,625 Che chắn! 845 01:02:52,958 --> 01:02:54,083 Và dùng dây đài! 846 01:02:56,791 --> 01:02:57,708 Lùi lại. 847 01:03:00,833 --> 01:03:03,541 Coi chừng mấy cú đá vào chân! Không, đừng lộ đòn. 848 01:03:22,375 --> 01:03:24,250 Tốt. Đá tốt. 849 01:03:29,041 --> 01:03:33,541 Luôn giữ thế thủ. Che chắn, nào. Athena. Thủ đi. 850 01:03:43,208 --> 01:03:44,833 Tập tiếp đi! Chân… 851 01:03:44,916 --> 01:03:46,291 Hạ cô ấy xuống đất. 852 01:03:52,041 --> 01:03:53,458 Rồi. Thoát khỏi thế kẹp. 853 01:03:55,291 --> 01:03:56,333 Nào, làm đi. 854 01:03:58,125 --> 01:03:59,250 Chống trả để thoát. 855 01:04:33,458 --> 01:04:34,416 Đánh hay lắm. 856 01:04:42,583 --> 01:04:43,458 Sao thế? 857 01:04:45,375 --> 01:04:47,375 - Có gì khó đâu. - Không có gì à? 858 01:04:48,291 --> 01:04:50,500 Cô ấy đã thắng cả ba trận năm nay. 859 01:04:51,333 --> 01:04:52,750 Cháu vừa hạ cô ấy. 860 01:04:55,333 --> 01:04:56,333 Chẳng khó gì. 861 01:05:00,541 --> 01:05:02,791 Cho chú biết khi nào cháu tính đấu thật. 862 01:05:07,833 --> 01:05:08,916 Em đâu nói dừng. 863 01:05:30,666 --> 01:05:31,791 Anh cần giúp chứ? 864 01:05:33,875 --> 01:05:35,416 Có. Em biết cách không? 865 01:05:36,291 --> 01:05:38,041 Không, không hẳn. 866 01:05:39,125 --> 01:05:43,416 Nhưng em đã xem YouTube. Nên… Để xem nào. 867 01:05:46,125 --> 01:05:48,000 Cái này cho ra sau. 868 01:05:49,541 --> 01:05:50,541 Vắt qua. 869 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Đó. 870 01:06:03,083 --> 01:06:03,916 Được rồi. 871 01:06:09,750 --> 01:06:12,291 - Nhìn cậu kìa. - Cảm ơn. 872 01:06:19,000 --> 01:06:21,375 Em rất vui khi anh ở lại dự tiệc. 873 01:06:22,208 --> 01:06:25,541 Rút lui vào bóng tối khi cần xã giao sao? 874 01:06:26,291 --> 01:06:27,458 - Không phải anh. - Ừ. 875 01:06:27,541 --> 01:06:28,666 - Anh? Không. - Không. 876 01:06:28,750 --> 01:06:30,958 - Anh quảng giao mà. - Ừ. Hẳn rồi. 877 01:06:35,750 --> 01:06:36,750 Anh nhớ điều này. 878 01:06:38,666 --> 01:06:39,583 Có em đây. 879 01:06:42,708 --> 01:06:43,625 Mãi mãi? 880 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 Anh nói thật. 881 01:06:48,791 --> 01:06:51,208 Anh thấy ta có thể như vậy sao? 882 01:06:54,708 --> 01:06:56,458 Chơi lớn hoặc về nhà, May mắn. 883 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Cô ấy đây rồi. 884 01:07:14,291 --> 01:07:16,375 Em lên đồ đẹp đấy, Công chúa. 885 01:07:18,625 --> 01:07:21,333 Thôi nào. Chào hỏi cũng không được à? 886 01:07:23,291 --> 01:07:24,625 Beth mời anh hả? 887 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 Beth? 888 01:07:28,708 --> 01:07:29,583 Anh đùa thôi. 889 01:07:29,666 --> 01:07:32,291 Phụ nữ là để bỏ đi. Anh đúng là nghệ sĩ hài xịn. 890 01:07:32,375 --> 01:07:34,625 Si, đó là điều anh yêu ở em. 891 01:07:35,125 --> 01:07:37,250 Không bao giờ sợ nói sự thật. 892 01:07:37,708 --> 01:07:38,916 Anh nhớ sự nồng cháy. 893 01:07:41,833 --> 01:07:45,333 Anh không rõ, có lẽ vụ đám cưới này làm anh ủy mị. 894 01:07:47,416 --> 01:07:49,083 Đây lẽ ra là chúng ta. 895 01:07:50,958 --> 01:07:54,625 Anh và em, những nhà vô địch nổi loạn. 896 01:07:54,708 --> 01:07:58,083 Nổi loạn tượng trưng cho gì đó. Anh còn không đứng vững. 897 01:07:58,958 --> 01:08:00,375 Jax, anh về nhà đi. 898 01:08:00,458 --> 01:08:04,125 Sienna, Sienna. Anh biết anh không hoàn hảo. 899 01:08:04,208 --> 01:08:05,666 Hai ta đều thế. 900 01:08:06,875 --> 01:08:08,083 Nhưng ta ổn mà. 901 01:08:09,000 --> 01:08:10,250 Ta có thể tuyệt vời. 902 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 Anh biết thế. 903 01:08:15,083 --> 01:08:17,625 Tôi phải nói bao nhiêu lần là tôi đã hết với anh? 904 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 Có những tín hiệu mâu thuẫn khi em cứ quay lại. 905 01:08:21,083 --> 01:08:23,208 Xem như đây là tôi phá vòng lặp đi. 906 01:08:25,125 --> 01:08:27,291 - Chuyện gì vậy? - Thôi. Đi thôi. 907 01:08:27,375 --> 01:08:29,958 Mày biết cô ấy dùng mày để trả đũa tao chứ? 908 01:08:31,875 --> 01:08:33,208 Sao, mày tổn thương à? 909 01:08:33,291 --> 01:08:36,125 Mày nghĩ có gì hơn thế? Kiểu cô ấy không phải vậy. 910 01:08:36,208 --> 01:08:39,375 Cô ấy có vẻ như ở ngoài, nhưng là người quyết định. 911 01:08:39,458 --> 01:08:41,583 - Jax, thôi đi. - Mày là tốt thí. 912 01:08:41,666 --> 01:08:43,250 Tao sẽ chứng minh ngay. 913 01:08:43,333 --> 01:08:44,750 - Đánh với tao. - Đi thôi. 914 01:08:45,166 --> 01:08:47,083 Xem sau đó cô ấy còn ở lại không. 915 01:08:47,708 --> 01:08:49,958 Tao sẽ không đánh. Đây là đám cưới. 916 01:08:50,041 --> 01:08:52,166 Hãy tôn trọng các gia đình, để mai đấu. 917 01:08:52,250 --> 01:08:54,500 Mày biết chó gì về tôn trọng gia đình? 918 01:08:54,583 --> 01:08:57,166 Mày giết nhà mày, phải chứ? Giết mẹ mày? 919 01:09:03,458 --> 01:09:05,125 - Thằng chó! - Này! 920 01:09:16,333 --> 01:09:17,958 - Bỏ ra! - Này! Dừng lại! 921 01:09:18,833 --> 01:09:19,750 Làm ơn. 922 01:09:22,541 --> 01:09:23,708 - Nào! - Lôi ra! 923 01:09:24,083 --> 01:09:25,208 Thôi nào! 924 01:09:25,291 --> 01:09:27,416 - Làm gì vậy? - Quá đáng lắm! 925 01:09:28,750 --> 01:09:30,625 Qua đây. Tao sẽ giết mày. 926 01:09:36,625 --> 01:09:38,875 - Không! - Anh cần ra ngoài. 927 01:09:38,958 --> 01:09:40,166 - Bỏ tao ra! - Khốn kiếp! 928 01:09:41,625 --> 01:09:42,625 - Xem nào. - Kayden! 929 01:09:42,708 --> 01:09:44,333 Thích tiết mục chứ? 930 01:09:51,750 --> 01:09:53,833 Thật tình, mấy anh bị sao vậy? 931 01:09:56,541 --> 01:09:57,875 Kayden, Kayden, khoan! 932 01:09:57,958 --> 01:09:58,875 Kệ hắn đi! 933 01:09:59,291 --> 01:10:02,916 Hắn không biết gì về anh hay mẹ anh hay đời anh… 934 01:10:03,000 --> 01:10:03,833 Em cũng không. 935 01:10:04,916 --> 01:10:05,958 Nói cho em đi. 936 01:10:07,333 --> 01:10:08,250 Kể cho em. 937 01:10:18,250 --> 01:10:19,125 Đó là mẹ anh. 938 01:10:19,791 --> 01:10:22,625 Được chứ? Bà ấy một mình nuôi anh. 939 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 Làm ba công việc để có thức ăn. 940 01:10:25,958 --> 01:10:27,500 Và anh là thằng khốn. 941 01:10:28,291 --> 01:10:30,291 Một tối nọ anh dự tiệc và say. 942 01:10:30,375 --> 01:10:33,375 Và mẹ đã nghỉ việc đi tìm anh, 943 01:10:33,458 --> 01:10:36,375 trên đường đi, mẹ bị tài xế say tông phải. 944 01:10:36,458 --> 01:10:37,958 Và cứ thế mà chết. 945 01:10:38,250 --> 01:10:39,583 Anh đâu thể biết… 946 01:10:39,666 --> 01:10:43,041 Mọi thứ mẹ đã làm cho anh, mà anh đền đáp như thế. 947 01:10:43,125 --> 01:10:46,666 Anh là kẻ bỏ học cấp ba bị đánh nhừ tử trong các trận đấu chui. 948 01:10:46,750 --> 01:10:48,666 Mẹ sẽ tự hào điều đó chứ? 949 01:10:53,166 --> 01:10:55,333 Em muốn gì ở anh, Sienna? 950 01:10:56,625 --> 01:10:59,750 Anh đã dồn hết mọi thứ anh có vào các trận đấu đó. 951 01:10:59,833 --> 01:11:00,666 Mọi thứ. 952 01:11:01,541 --> 01:11:02,875 Nhưng em muốn gì? 953 01:11:02,958 --> 01:11:05,333 Vì anh chẳng còn gì để cho 954 01:11:05,666 --> 01:11:08,416 và anh sẽ không làm một ca từ thiện của người khác. 955 01:11:09,208 --> 01:11:11,583 Anh không phải ca từ thiện, Kayden. 956 01:11:14,083 --> 01:11:16,166 - Em xin lỗi… - Đừng… Không. 957 01:11:16,958 --> 01:11:17,875 Không, không. 958 01:11:18,000 --> 01:11:20,416 Thương hại là điều cuối cùng anh muốn. 959 01:11:22,916 --> 01:11:24,166 Không phải từ em. 960 01:11:26,166 --> 01:11:29,458 Cách em thương hại mình làm em cứ bám theo thằng chó đó. 961 01:11:29,916 --> 01:11:30,750 Sao cơ? 962 01:11:32,166 --> 01:11:33,958 Em tưởng em cứng cỏi lắm. 963 01:11:34,041 --> 01:11:35,166 Em chỉ trốn thôi. 964 01:11:36,041 --> 01:11:39,625 Xem lời của người hùng can đảm tự nhốt mình trong tầng hầm, 965 01:11:39,708 --> 01:11:41,958 bị bóng ma ám ảnh, chờ chết kìa. 966 01:11:42,041 --> 01:11:45,625 Em tự xông vào đời anh. 967 01:11:45,708 --> 01:11:47,708 Anh không yêu cầu. Anh không cần em. 968 01:11:47,791 --> 01:11:48,750 Anh không cần em? 969 01:11:48,833 --> 01:11:51,291 Vì trận cuối trước khi có em, anh đã thua. 970 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 Khoan. 971 01:11:54,625 --> 01:11:56,125 Có vẻ bị gãy rồi. 972 01:11:56,208 --> 01:11:57,166 Đừng. 973 01:11:58,250 --> 01:11:59,916 Anh sẽ tự làm. 974 01:12:00,291 --> 01:12:02,166 - Mai đừng đến. - Ngày mai? Sao? 975 01:12:02,250 --> 01:12:04,125 Đâu thể đánh khi bị gãy xương sườn. 976 01:12:04,208 --> 01:12:06,083 Anh thua thì quan trọng gì với em? 977 01:12:06,166 --> 01:12:08,791 Vì sau ngày mai ta chẳng có gì nữa, phải không? 978 01:12:20,250 --> 01:12:22,291 Chúc vui với việc tự sát ngày mai! 979 01:12:26,916 --> 01:12:27,791 Mẹ nó! 980 01:13:14,375 --> 01:13:15,541 Cháu sắp đi chưa? 981 01:13:20,375 --> 01:13:22,166 Cháu là dân chuyên, Sienna. 982 01:13:23,958 --> 01:13:25,875 Ta không bỏ võ sĩ của mình. 983 01:13:26,958 --> 01:13:30,625 Hãy xong trận này. Sau đó ta sẽ tập trung vào chương sau. 984 01:13:31,458 --> 01:13:33,000 Nhưng tối nay cậu ấy cần cháu. 985 01:13:54,000 --> 01:13:55,208 Cần giúp chứ? 986 01:13:55,291 --> 01:13:56,125 Julian. 987 01:13:57,583 --> 01:14:00,208 Cháu tưởng chú không muốn ai biết việc này. 988 01:14:00,291 --> 01:14:01,500 Chà, kệ họ đi. 989 01:14:09,041 --> 01:14:10,708 Này, đã xảy ra chuyện gì? 990 01:14:11,416 --> 01:14:13,875 Gãy rồi. Cậu không thể đấu được. 991 01:14:13,958 --> 01:14:15,541 Pacquiao làm được. Cháu sẽ ổn. 992 01:14:15,625 --> 01:14:18,208 Nếu hắn đánh trúng, nó sẽ chọc vào phổi. 993 01:14:18,291 --> 01:14:19,416 Có thể chết đấy. 994 01:14:19,500 --> 01:14:21,166 Vậy không để hắn đánh trúng. 995 01:14:23,916 --> 01:14:27,458 Tiếp theo, The Killer! 996 01:14:27,541 --> 01:14:29,375 Có lời khuyên cuối nào không? 997 01:14:31,166 --> 01:14:32,000 Hãy thắng. 998 01:14:33,541 --> 01:14:36,875 Sau vài tuần kín đáo, ta trở lại với một trận tái đấu. 999 01:14:36,958 --> 01:14:39,750 Kayden "The Killer" Williams đang tiến vào lồng 1000 01:14:39,833 --> 01:14:43,166 - đối đầu với Jax "Deadbeat" Deneris… - Nào! Hạ hắn đi! 1001 01:14:43,250 --> 01:14:46,333 - Hạ hắn! - …trong trận đấu thế kỷ! 1002 01:14:48,916 --> 01:14:49,750 Chiến! 1003 01:14:54,250 --> 01:14:57,500 Cố lên, người anh em, cậu làm được. Cậu làm được. Cố lên. 1004 01:14:58,041 --> 01:15:01,166 Chính là đây. Giây phút các bạn mong đợi. 1005 01:15:01,250 --> 01:15:02,083 Sẵn sàng chưa? 1006 01:15:03,000 --> 01:15:04,166 Deadbeat tung đòn sớm. 1007 01:15:04,250 --> 01:15:05,125 Chơi bẩn quá! 1008 01:15:05,208 --> 01:15:07,833 Chơi kiểu đó sẽ khiến anh ta bị loại ở giải chuyên, 1009 01:15:07,916 --> 01:15:10,250 nhưng anh ta ở sân nhà Underground. 1010 01:15:10,750 --> 01:15:12,875 Deadbeat tung cú đấm đầu tiên. 1011 01:15:15,291 --> 01:15:17,625 Đoán trước. Tốt! 1012 01:15:17,708 --> 01:15:19,083 - Chào. - Chào. 1013 01:15:19,166 --> 01:15:21,416 Tớ không nghĩ cậu sẽ đến sau tối qua. 1014 01:15:21,500 --> 01:15:24,625 Tớ cũng nghĩ thế. Nhưng tớ không thể để anh ấy một mình. 1015 01:15:30,750 --> 01:15:31,833 Thoát thế kẹp đi! 1016 01:15:31,916 --> 01:15:33,708 Xin lỗi đã phá hỏng tối qua. 1017 01:15:34,291 --> 01:15:36,083 Đâu phải các cậu. Là Jax làm. 1018 01:15:36,166 --> 01:15:38,458 Kayden, thoát thế bị kẹp! Che chắn! 1019 01:15:39,833 --> 01:15:41,500 - Cố lên! - Thoát ra! 1020 01:15:42,208 --> 01:15:44,291 - Cố lên, Kayden! - Thoát ra. 1021 01:15:46,250 --> 01:15:48,208 - Thoát ra! - Tìm chỗ sơ hở! 1022 01:15:49,791 --> 01:15:51,625 Đè hắn, đừng cho hắn thoát! 1023 01:15:51,708 --> 01:15:53,416 - Giữ thế. Siết vào. - Tốt! 1024 01:15:59,333 --> 01:16:00,333 Cố lên, siết vào! 1025 01:16:01,375 --> 01:16:04,333 Coi chừng đòn khóa gối. Thoát ra đi. 1026 01:16:04,458 --> 01:16:06,375 - Cố lên, Kayden! Cố lên! - Tránh. 1027 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Giỏi lắm! 1028 01:16:09,708 --> 01:16:10,666 Cố lên. 1029 01:16:13,708 --> 01:16:15,791 Đòn đá vào chân tốt của The Killer. 1030 01:16:30,916 --> 01:16:31,791 Sườn anh ấy. 1031 01:16:33,625 --> 01:16:36,708 Cậu có thể làm tốt hơn thế. Nào, Kayden, đứng lên! 1032 01:16:36,791 --> 01:16:37,875 Kayden, anh ổn mà. 1033 01:16:37,958 --> 01:16:39,291 - Kayden, cố lên. - Dậy đi. 1034 01:16:39,375 --> 01:16:40,375 Người ông chọn à? 1035 01:16:41,125 --> 01:16:43,291 Giỏi nhất ở UFG mà ông có hả? 1036 01:16:43,375 --> 01:16:45,541 - Cố lên, Kayden. Anh ổn. - Anh ổn. 1037 01:16:50,250 --> 01:16:51,083 Thở đi. 1038 01:16:52,208 --> 01:16:53,125 Gã này ư? 1039 01:16:53,708 --> 01:16:54,625 Gã này ư? 1040 01:16:57,708 --> 01:16:59,416 Có vẻ không ổn cho Killer. 1041 01:16:59,500 --> 01:17:01,625 Tao tưởng mày đến chiến, Killer. 1042 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 Vào khoảnh khắc đó, 1043 01:17:07,708 --> 01:17:11,208 tôi nhận ra có thắng Jax không cũng chẳng quan trọng nữa. 1044 01:17:13,583 --> 01:17:14,666 Bọn tôi đã có nhau. 1045 01:17:17,583 --> 01:17:18,666 Bọn tôi vốn đã thắng. 1046 01:17:27,541 --> 01:17:29,250 Killer đã đứng lên lại. 1047 01:17:29,333 --> 01:17:30,958 Anh chưa sẵn sàng bỏ cuộc. 1048 01:17:32,375 --> 01:17:34,500 Cú móc trái đỉnh của Killer. 1049 01:17:34,625 --> 01:17:36,833 - Anh làm được! Đứng chắc! - Thoát thế! 1050 01:18:18,250 --> 01:18:19,083 Không! 1051 01:18:20,833 --> 01:18:21,666 Tới đi! 1052 01:18:26,708 --> 01:18:27,541 Hay lắm! 1053 01:18:27,625 --> 01:18:31,750 Anh tung một cú đá may mắn vào mặt và Killer thắng nốc-ao! 1054 01:18:33,291 --> 01:18:34,125 Tuyệt! 1055 01:18:37,333 --> 01:18:39,625 Nhớ khi tôi nói thắng không quan trọng chứ? 1056 01:18:39,708 --> 01:18:41,000 Tôi nói thật. 1057 01:18:41,083 --> 01:18:43,458 Nhưng chết tiệt, thắng vẫn đã quá. 1058 01:18:46,125 --> 01:18:51,375 Killer! Killer! Killer! 1059 01:18:51,458 --> 01:18:52,333 Anh đã làm được. 1060 01:18:53,375 --> 01:18:54,333 Ta đã làm được. 1061 01:18:54,416 --> 01:18:58,125 Killer! Killer! Killer! 1062 01:18:58,208 --> 01:19:01,041 Và thế này còn đã hơn. 1063 01:19:12,875 --> 01:19:13,791 Killer! 1064 01:19:22,250 --> 01:19:23,958 Chúa ơi. Cô ấy còn thở không? 1065 01:19:25,125 --> 01:19:27,208 Sienna! Cố lên, cố lên. 1066 01:19:28,125 --> 01:19:30,291 Làm ơn, làm ơn, đừng như vậy. 1067 01:19:30,708 --> 01:19:32,083 Khốn kiếp. Thằng chó! 1068 01:19:33,666 --> 01:19:34,750 Gọi cứu thương đi. 1069 01:19:35,500 --> 01:19:36,583 Gọi cứu thương! 1070 01:19:43,166 --> 01:19:46,166 Bác sĩ Robinson đến phòng cấp cứu ngay. 1071 01:20:26,333 --> 01:20:27,791 Các anh, chị ấy tỉnh. 1072 01:20:28,791 --> 01:20:30,916 Sienna? Nghe em không? 1073 01:20:31,750 --> 01:20:34,083 Beth đây. Em ở đây. 1074 01:20:34,833 --> 01:20:36,916 Chị đã bất tỉnh ba ngày rồi. 1075 01:20:39,250 --> 01:20:40,833 Bọn tớ lấy gì cho cậu nhé? 1076 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 Cậu đi trăng mật đi. 1077 01:20:48,375 --> 01:20:50,458 Bọn em lo được. Đi đi. Ổn mà. 1078 01:20:58,916 --> 01:21:00,041 Cháu sẽ không sao. 1079 01:21:00,666 --> 01:21:01,583 Anh ấy đâu? 1080 01:21:02,208 --> 01:21:04,500 Nó đã đợi đến khi cháu an toàn. 1081 01:21:04,583 --> 01:21:05,500 Nhưng… 1082 01:21:08,333 --> 01:21:09,333 Nó để lại cái này. 1083 01:21:25,291 --> 01:21:28,333 Anh luôn biết có nguy hiểm khi yêu ai đó quá nhiều. 1084 01:21:28,416 --> 01:21:30,958 Sự hy sinh hàng ngày biến thành nhiều hơn nữa. 1085 01:21:31,041 --> 01:21:32,208 Không sao. 1086 01:21:32,291 --> 01:21:35,916 Khi ôm em trong tay, anh đã thấy điều mình làm với em. 1087 01:21:37,000 --> 01:21:41,083 Anh biết là nếu… Khi em hồi phục lại, 1088 01:21:42,291 --> 01:21:45,750 em sẽ ở trong bóng của anh, như em đã làm với Jax. 1089 01:21:46,750 --> 01:21:48,875 Em xứng đáng nhiều hơn thế. 1090 01:21:49,916 --> 01:21:52,416 Và anh không thể góp phần kéo em lại. 1091 01:21:53,583 --> 01:21:55,958 Em là một trong số giỏi nhất, Sienna. 1092 01:22:00,916 --> 01:22:04,833 CẤP CỨU 1093 01:22:15,333 --> 01:22:16,250 Chào. 1094 01:22:22,250 --> 01:22:24,208 Xem ra ta đã đổi vai trò. 1095 01:22:25,833 --> 01:22:27,833 Anh sẽ chăm cho tôi khỏe lại à? 1096 01:22:28,500 --> 01:22:31,958 Nếu em muốn, anh sẽ ở đây vì em mỗi ngày. 1097 01:22:32,041 --> 01:22:32,916 Thật sao? 1098 01:22:33,916 --> 01:22:36,375 Anh đã có thể tránh mất thời gian. 1099 01:22:37,708 --> 01:22:39,916 Không, đó không phải lý do anh ở đây. 1100 01:22:40,333 --> 01:22:41,416 Nhưng em đã hỏi. 1101 01:22:42,250 --> 01:22:43,666 Anh thấy chỗ sơ hở à? 1102 01:22:44,750 --> 01:22:45,583 Rất nhiều. 1103 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Bánh không? 1104 01:22:55,666 --> 01:22:56,583 Được rồi. 1105 01:23:00,416 --> 01:23:01,333 Anh… 1106 01:23:06,541 --> 01:23:08,000 Anh đến để nói xin lỗi. 1107 01:23:09,750 --> 01:23:11,208 Đó là một tai nạn. 1108 01:23:11,291 --> 01:23:12,791 Anh đã không thấy em, Sienna. 1109 01:23:13,250 --> 01:23:15,166 Và lúc anh thấy được em, 1110 01:23:17,250 --> 01:23:20,208 suy nghĩ là anh đã có thể giết em… 1111 01:23:20,291 --> 01:23:23,291 Ừ, anh đã có thể. 1112 01:23:28,791 --> 01:23:29,916 Nhưng tôi… 1113 01:23:32,625 --> 01:23:33,541 Tôi tha thứ anh. 1114 01:23:35,125 --> 01:23:36,166 Về mọi chuyện. 1115 01:23:37,041 --> 01:23:38,083 Anh yêu em. 1116 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 Không, không phải. 1117 01:23:41,250 --> 01:23:44,125 Anh dùng cơn giận của tôi để cố kiểm soát tôi. 1118 01:23:44,208 --> 01:23:45,500 Và anh gọi đó là yêu. 1119 01:23:46,083 --> 01:23:47,750 Đó không phải là yêu. 1120 01:23:49,083 --> 01:23:51,291 Không phải anh không thể tìm được tình yêu. 1121 01:23:53,125 --> 01:23:55,750 Anh chỉ phải nhìn vào trong anh, Jax. 1122 01:23:57,750 --> 01:24:00,250 Cố sửa chữa thứ đã vỡ bên trong anh 1123 01:24:00,333 --> 01:24:05,208 và thôi làm người khác tan vỡ để anh được trọn vẹn. 1124 01:24:08,750 --> 01:24:10,166 Anh hỏi em điều này nhé? 1125 01:24:10,916 --> 01:24:12,708 Em nghĩ vẫn còn cơ hội chứ? 1126 01:24:13,541 --> 01:24:14,500 Làm gì? 1127 01:24:16,125 --> 01:24:17,541 Cho anh chuộc lỗi. 1128 01:24:20,625 --> 01:24:22,458 Không ai không thể chuộc lỗi. 1129 01:24:25,333 --> 01:24:27,333 Nhưng tôi sẽ không đặt tiền vào đó. 1130 01:24:29,125 --> 01:24:30,041 Ừ. 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Chắc là em đúng. 1132 01:24:50,791 --> 01:24:54,416 Đau lòng khi nghe những lời đó. 1133 01:24:55,791 --> 01:24:57,333 Cảm thấy bị bỏ rơi. 1134 01:24:58,500 --> 01:25:01,458 Nhưng còn đau hơn khi biết là anh ấy đúng. 1135 01:25:03,833 --> 01:25:07,416 Bước đầu tiên để phục hồi là thừa nhận mình có vấn đề. 1136 01:25:09,541 --> 01:25:11,750 Tôi là một con nghiện. 1137 01:25:15,333 --> 01:25:17,541 Tôi đã bị ám ảnh với Jax. 1138 01:25:17,625 --> 01:25:19,250 Tin rằng đó là tình yêu. 1139 01:25:19,750 --> 01:25:23,625 Và nhu cầu trả thù đã khiến tôi càng lạc đường hơn. 1140 01:25:23,708 --> 01:25:25,958 Với Kayden, cảm giác lại khác. 1141 01:25:27,083 --> 01:25:30,875 Nhưng tôi vẫn chiến đấu cho người khác khi cần chiến đấu vì mình. 1142 01:25:36,458 --> 01:25:38,166 Tôi không biết rõ mình là ai. 1143 01:25:39,375 --> 01:25:40,625 Không biết mình muốn gì. 1144 01:26:05,375 --> 01:26:07,000 Tôi không dễ quên. 1145 01:26:08,416 --> 01:26:10,458 Nhưng tôi chẳng mất gì để tha thứ. 1146 01:26:16,708 --> 01:26:18,041 Được rồi. 1147 01:26:19,208 --> 01:26:21,583 Không phải hạng sang, nhưng mời chị. 1148 01:26:21,666 --> 01:26:22,583 Cảm ơn em. 1149 01:26:25,333 --> 01:26:26,458 Chị thích tóc em. 1150 01:26:26,541 --> 01:26:28,625 Rất đúng là em. Nhỉ? 1151 01:26:28,708 --> 01:26:29,625 Ừ. 1152 01:26:39,208 --> 01:26:40,750 Em đã kết thúc với Jax. 1153 01:26:44,291 --> 01:26:46,375 Chị không nói, "Chị đã bảo rồi" à? 1154 01:26:47,541 --> 01:26:48,791 Chị tự hào về em. 1155 01:26:53,833 --> 01:26:55,166 Cảm ơn Si. 1156 01:26:56,958 --> 01:26:59,208 Giờ chị phải tập trung vào bản thân. 1157 01:27:00,750 --> 01:27:01,666 Chị có mà. 1158 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Này. 1159 01:27:13,291 --> 01:27:15,666 - Bình tĩnh, Killer. - Cháu đâu phải Killer. 1160 01:27:15,750 --> 01:27:17,875 - Cậu ấy gọi cháu là gì? May mắn? - Đúng. 1161 01:27:17,958 --> 01:27:18,791 Rất mỉa mai. 1162 01:27:19,666 --> 01:27:20,791 Lại chứ? 1163 01:27:21,125 --> 01:27:22,541 Chậm và chắc. 1164 01:27:38,875 --> 01:27:40,250 Chú cho cháu một phút. 1165 01:27:48,958 --> 01:27:50,125 Em trên đó ổn đấy. 1166 01:27:50,208 --> 01:27:52,416 Nãy à? Em mới khởi động thôi. 1167 01:27:53,583 --> 01:27:55,166 Nghe bảo anh ở Philly. 1168 01:27:55,375 --> 01:27:57,916 Ừ. Anh có người chú ở đó. 1169 01:27:59,000 --> 01:28:00,583 Mừng là mọi việc tốt cho anh. 1170 01:28:01,875 --> 01:28:05,708 Anh đã nghĩ là em sẽ khá hơn khi anh không ở đây quậy tung lên. 1171 01:28:07,083 --> 01:28:08,208 Vị tha quá. 1172 01:28:08,333 --> 01:28:10,125 Anh biết. 1173 01:28:10,208 --> 01:28:15,041 Giờ anh biết chạy trốn là việc làm sai lầm. 1174 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 Anh đã là tên hèn. 1175 01:28:20,375 --> 01:28:21,291 Anh xin lỗi. 1176 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 Anh xin lỗi đã chạy trốn khi em cần anh nhất. 1177 01:28:25,708 --> 01:28:27,875 Và nếu em không thể tha thứ, không sao. 1178 01:28:28,666 --> 01:28:30,583 Anh chỉ muốn tốt nhất cho em. 1179 01:28:33,708 --> 01:28:36,000 Anh yêu em, Sienna. 1180 01:28:37,791 --> 01:28:39,416 Anh vui khi em thi đấu. 1181 01:28:43,291 --> 01:28:46,458 Chúc em may mắn, nhưng cần gì khi có kỹ năng như em chứ. 1182 01:28:50,666 --> 01:28:51,833 Em đã đọc thư anh. 1183 01:28:55,583 --> 01:28:57,583 Không xạo đâu, em đã rất giận. 1184 01:28:58,291 --> 01:29:01,583 Nhưng với Jax, em đã ôm lấy sự giận dữ đó. 1185 01:29:03,000 --> 01:29:04,791 Và nó đã kìm hãm em. 1186 01:29:04,875 --> 01:29:09,666 Nên, không biết nữa, có lẽ em nên cảm ơn anh? 1187 01:29:10,250 --> 01:29:11,750 Chà, không. 1188 01:29:12,416 --> 01:29:15,750 Nhưng anh hiểu ý em mà. 1189 01:29:18,416 --> 01:29:21,291 Anh không còn đấu Underground nữa. 1190 01:29:22,583 --> 01:29:24,791 - Anh đã xin học vào mùa thu. - Thật chứ? 1191 01:29:26,583 --> 01:29:28,333 - Thế rất tốt. - Ừ. 1192 01:29:30,541 --> 01:29:32,208 Ở Philly à? 1193 01:29:34,333 --> 01:29:35,458 Springfield. 1194 01:29:36,458 --> 01:29:40,250 Nên nếu em có biết ai 1195 01:29:40,333 --> 01:29:43,375 có phòng rẻ cho thuê, 1196 01:29:43,458 --> 01:29:46,000 anh muốn nghe lời khuyên lắm. 1197 01:29:49,833 --> 01:29:51,333 Tình hình ra sao, Julian? 1198 01:29:52,000 --> 01:29:53,083 Vẫn ít khách. 1199 01:29:54,291 --> 01:29:56,500 Nhưng cảm ơn những gì cậu đã để lại. 1200 01:29:57,500 --> 01:29:59,750 Tôi không muốn giành công trận đấu đó, 1201 01:30:00,666 --> 01:30:02,500 nhưng nó giúp duy trì phòng tập. 1202 01:30:03,416 --> 01:30:06,000 Trì hoãn sự không tránh khỏi, tôi đoán vậy. 1203 01:30:06,666 --> 01:30:08,291 Nếu có nhà vô địch thì không. 1204 01:30:08,833 --> 01:30:10,750 Cậu tính chơi chuyên nghiệp à? 1205 01:30:12,583 --> 01:30:13,583 Đâu phải anh ấy. 1206 01:30:20,333 --> 01:30:21,833 TÊN CÂU LẠC BỘ: UFG 1207 01:30:22,500 --> 01:30:23,750 TÊN SIENNA LANE 1208 01:30:25,625 --> 01:30:26,500 Cháu. 1209 01:36:37,333 --> 01:36:39,333 Biên dịch: Geniux Ngô 1210 01:36:39,416 --> 01:36:41,416 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên